摘要:隨著“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出,中國與南亞關(guān)系成為研究的熱點(diǎn),西藏地處中印兩國邊境,印度的涉藏報道是研究印度在西藏問題上態(tài)度的重要資料。《印度教徒報》是印度發(fā)行量、影響力較大的英文報刊,文章通過對《印度教徒報》2015年的351篇報道進(jìn)行統(tǒng)計整理,以文本分析的方法概括出該報涉藏報道整體負(fù)面的報道傾向與負(fù)面傾向的文本表現(xiàn)方法,并欲以此為進(jìn)一步研究印度主流報刊媒體的涉藏報道提供有益的借鑒。
關(guān)鍵字:《印度教徒報》;涉藏報道;負(fù)面;達(dá)賴
中圖分類號:G212 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)03-0039-02
一、研究對象
本文的研究對象是《印度教徒報》的涉藏報道,1950年中印開始建交, 2015年時值中印建交65周年之際,我們探討《印度教徒報》有關(guān)西藏問題的報道,試將印度主流媒體構(gòu)建的西藏形象與中國形象展現(xiàn)在大眾面前,為進(jìn)一步改善西藏對印傳播技巧與提高西藏自身傳播能力提出可供參考的意見。
(一)涉藏報道。
我們應(yīng)明確“涉藏報道”的概念含義,所謂“涉藏報道”指的是以西藏地區(qū)地理地貌、政治問題、法律法規(guī)、會議決策、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、環(huán)境問題、宗教問題、文化發(fā)展、風(fēng)土人情以及達(dá)賴為內(nèi)容的新聞報道,這類報道無論報道傾向是否客觀,都因其特殊敏感性在國際視野中博得眾多眼球。因此本文關(guān)注《印度教徒報》涉藏報道的相關(guān)信息,分析《印度教徒報》涉藏報道的文本本身從而得出印度主流報刊媒體的涉藏報道概況,為我國西藏進(jìn)一步提高對外傳播能力做出有益的探討。
(二)印度教徒報。
隨后本段闡述選擇《印度教徒報》作為樣本的原因,據(jù)中國外交部網(wǎng)公布,印度的報刊大多屬私人或者財團(tuán)所有,至 2008年底,共有報刊69323種,總發(fā)行量2.07億份,主要英文報紙有《印度教徒報》、《印度快報》等。①雖然印度英文報刊的數(shù)量和比例均低于印地語報刊,但由于《印度教徒報》、《印度快報》主要的讀者是印度知識分子和社會上層人士,由于這些知識分子、專家、社會上層人士對政府機(jī)關(guān)決策和民眾認(rèn)知具有較大的影響力,因而這些英文報刊具有較強(qiáng)的社會影響力。
二、研究方法
本文采取文本分析法,在中國國家數(shù)字圖書館世界報刊中找到對2015年1月至12頁的351份報道樣本,對其報道傾向進(jìn)行分類,并隨機(jī)選取20篇負(fù)面報道為樣本,對其標(biāo)題、文章結(jié)構(gòu)、用詞等方面進(jìn)行分析,并通過分析得出《印度教徒報》構(gòu)建的西藏形象。
三、文本分析
所謂文本分析法指的是研究者用以闡述和解釋媒介所包含訊息的研究方法之一,這種方法側(cè)重于文本內(nèi)容的描述、文本結(jié)構(gòu)的分析和文本潛在含義的解讀,很少使用數(shù)字或者統(tǒng)計的方法呈現(xiàn)研究的結(jié)果。②
(一)標(biāo)題分析。
標(biāo)題是新聞報道的眼睛,通過標(biāo)題我們能了解新聞報道的大體內(nèi)容,傳神的標(biāo)題能夠起到畫龍點(diǎn)睛的作用,也能夠吸引廣大讀者,引發(fā)讀者的閱讀興趣。標(biāo)題分析指的是對報道標(biāo)題按照報道傾向是否明顯、標(biāo)題中含有的信息單元數(shù)量對標(biāo)題進(jìn)行分類?!皹?biāo)題中擁有的信息單元數(shù)量可以是一個,也可以是兩個或兩個以上。根據(jù)標(biāo)題中包含的信息單元數(shù)量,我們可以把標(biāo)題分為一元標(biāo)題,二元標(biāo)題,三元標(biāo)題等等?!雹?/p>
1.信息單元數(shù)量劃分。
首先筆者將已收集的351篇樣本標(biāo)題按照所含有的信息單元數(shù)量分為一元標(biāo)題、二元標(biāo)題、三元標(biāo)題和四元標(biāo)題,其中一元標(biāo)題即包含一個信息單元的標(biāo)題。就涉藏報道的新聞文本來說,一元標(biāo)題多為單行的主標(biāo)題,例如:
■Tibet after the Dalai Lama(2015年7月14日)
這類標(biāo)題言簡意賅,將主要的文章看點(diǎn)列為標(biāo)題,這類標(biāo)題簡短而富有深意,容易引發(fā)讀者的閱讀興趣。
二元標(biāo)題即包含二個信息單元的標(biāo)題。就涉藏報道的新聞文本來說,二元標(biāo)題有單詞量大信息數(shù)量也多的標(biāo)題,例如:
■Forced conversion not okay, says Dalai Lama in Surat - He was in the city to receive the 9th Santokba Manavratna Award(2015年1月3日)
也有單詞量小但信息數(shù)量多的二元標(biāo)題,這類標(biāo)題簡短但信息數(shù)量較一元標(biāo)題略大,能夠簡明扼要的表明文章的梗概。例如:
■Obama, Dalai Lama to appear in public; move set to rile China(2015年2月1日)
同理三元標(biāo)題即包含三個信息單元的標(biāo)題;四元標(biāo)題即包含四個信息單元的標(biāo)題,在在樣本中三元標(biāo)題和四元標(biāo)題的數(shù)量是很少的,這類標(biāo)題單詞數(shù)量多,句型冗長,常常引用某人的話表達(dá)記者的潛在觀點(diǎn)。例如;
■No religion teaches violence, no religion is negative, says Dalai Lama - Pearls of wisdom | The Tibetan spiritual guru enthrals audience with his thoughts on religious tolerance, secularism, science & Buddhism, and on how to lead a happy and full life(2015年1月4日)
這個標(biāo)題是四元標(biāo)題,記者引用達(dá)賴?yán)锏脑捵鳛闃?biāo)題,這段話中用也隱含著記者的立場。
2.報道傾向劃分。
根據(jù)報道傾向文章將標(biāo)題劃分為正面傾向標(biāo)題、中立傾向標(biāo)題和負(fù)面傾向標(biāo)題,所謂正面傾向標(biāo)題指的是在標(biāo)題中反映支持中方維護(hù)主權(quán)的標(biāo)題;中立傾向標(biāo)題指的是標(biāo)題中呈現(xiàn)出客觀不偏不倚態(tài)度的標(biāo)題;負(fù)面傾向標(biāo)題與此相反,指的是在標(biāo)題中反映支持達(dá)賴反分裂集團(tuán)的標(biāo)題。例如:
■India lucky to be home to Dalai(2015年7月5日)
在分析中發(fā)現(xiàn)標(biāo)題中負(fù)面標(biāo)題占多數(shù),中立傾向標(biāo)題較少而正面積極標(biāo)題尚未發(fā)現(xiàn)。這說明從標(biāo)題上看《印度教徒報》的涉藏報道呈現(xiàn)出一邊倒的負(fù)面報道傾向。
(二) 導(dǎo)語分析。
分析的20篇統(tǒng)計樣本中導(dǎo)語的字?jǐn)?shù)在21-90之間,且與中文新聞報道相同,即新聞重要要素即時間、地點(diǎn)、人物、事件都齊全的出現(xiàn)在導(dǎo)語里。同時多數(shù)文章的立場傾向也在導(dǎo)語中表現(xiàn)出來,例如:“Tibetan spiritual leader Dalai Lama”、 “pay warm tributes to the Dalai Lama on the occasion of his 80th birthday”、“ Nobel laureate the Dalai Lama”、“The Dalai Lama is the Tibetans' godking”。這樣的導(dǎo)語具有強(qiáng)烈的政治傾向性,表明了鮮明的政治立場和報道基調(diào),明顯的展現(xiàn)出其政黨和印度政府的意志,這與一直鼓吹的“新聞自由”體制相差甚遠(yuǎn),與自我標(biāo)榜的 “不左傾、 不反動、不進(jìn)步,但信仰自由”的辦報宗旨并不相符。從導(dǎo)語部分可見《印度教徒報》的涉藏報道傾向呈現(xiàn)出較為明顯的負(fù)面傾向,并不客觀。
(三) 主體分析。
主體部分是報道的軀干,也從更為充實(shí)的內(nèi)容和詳實(shí)的資料上表達(dá)出記者、編輯、報社的政治立場和輿論引導(dǎo)傾向。
1.詞匯分析。
詞匯是語言最基本的語素,本文從文章的動詞、形容詞、名詞的應(yīng)用上分析報道本身帶有的強(qiáng)烈政治傾向性,與這些詞匯所含有隱藏含義,從而確定《印度教徒報》涉藏報道所構(gòu)建的西藏形象和中國形象。
本段文章分析高頻動詞的使用情況,以“exile”和 “fled ”為例,這兩個詞在文本中常用于示意達(dá)賴叛逃事件,“exile”的英英釋義是“voluntarily absent from home or country”或者“the act of expelling a person from their native land”即志愿離開家鄉(xiāng)國土或被驅(qū)逐離家;“fled”指的是逃離,逃跑。顯然這個詞在意義不能完全解釋“叛逃”的中文含義。叛逃的中文意思是叛國然后而逃,這顯然不是因?yàn)橛⑽脑~匯里沒有表達(dá)“叛逃”之詞。再如“Tibet is ruled by China” “l(fā)ose its independence to China”“Chinese control of Tibet”這樣的表達(dá)則露骨的表達(dá)出記者、報道、報社反華的反動立場,他們帶著有色的眼鏡將達(dá)賴叛逃解釋為“流放”,將“和平解放”解釋為“統(tǒng)治、占領(lǐng)”,這樣的反動立場和反華鼓吹溢于言表。
本段以定語修飾詞“Tibet's rightful political and spiritual lead”、“ the Tibetans' godking”、“ Nobel Peace Prize laureate”為例,這些詞匯是Dalai前的定語修飾詞,用于修飾達(dá)賴?yán)?,將“真正的政治、精神領(lǐng)袖”、“法王”、“諾貝爾和平獎”等具有正面積極、褒揚(yáng)性質(zhì)的詞匯修飾達(dá)賴?yán)?,卻只字不提其叛逃、打砸搶的丑惡嘴臉,可見報道呈現(xiàn)出一邊倒的態(tài)勢,公平客觀是新聞報道的要求,但一向以“不偏不倚”自稱的《印度教徒報》也會政治立場至上,蓄意成為達(dá)賴的發(fā)聲筒。
從這些詞匯分析,《印度教徒報》的涉藏報道呈現(xiàn)出負(fù)面性、鼓吹反動性的特點(diǎn),而且在鼓吹反動問題上言辭露骨、顛倒黑白、并不隱晦。
2.句子結(jié)構(gòu)分析。
據(jù)文本分析,《印度教徒報》的涉藏報道的句式呈現(xiàn)出句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特點(diǎn),句式多樣,句子較長且多數(shù)句子為復(fù)句形式,單句較少,但句中意思直白明確,能明確地體現(xiàn)記者、報刊、報社的有關(guān)報道方針政策,表明了在西藏問題上的反華立場和負(fù)面為主的報道傾向。另外主從句錯落有致,層次分明,表達(dá)能力較強(qiáng)。例如:“Beijing says the Dalai Lama, who fled to India after the 1959 uprising, is a "wolf in sheep's clothing" who seeks to use violent methods to establish an independent Tibet.”這個句子中用兩個定語從句闡述北京方面對達(dá)賴的定位“自1959年暴亂后逃至印度”和“試圖用暴力手段制造藏獨(dú)”雖然這句話中有比喻、有兩個定語從句,句子結(jié)構(gòu)為復(fù)句形式,但句子意義明確,易于理解。
3.段落分析
據(jù)文本分析,《印度教徒報》的涉藏報道呈現(xiàn)出段落句子轉(zhuǎn)折對比,報道傾向明確的特點(diǎn)。 例如2015年3月10日一篇題為“中國抨擊達(dá)賴?yán)锝K止藏傳佛教轉(zhuǎn)世言辭”的報道中最后一段寫道“北京方面說自1959年暴亂后逃至印度的達(dá)賴?yán)锸桥蚱さ睦?,他試圖用暴力手段制造藏獨(dú)。達(dá)賴?yán)镎f他只想要一個真正自治的西藏并否認(rèn)鼓吹暴力和獨(dú)立?!?/p>
像這樣前后對比的段落在涉藏報道的樣本里數(shù)量較多,文章的段落對比常給中國政府營造居高臨下、咄咄逼人的態(tài)勢,而將達(dá)賴包裝成“正義的和平家”,這樣強(qiáng)烈的情感反差是為讀者接受達(dá)賴反動言論作出的情感鋪墊。另外在表述達(dá)賴言論時,常在段落開頭先給達(dá)賴冠以“諾貝爾獎獲得者”、“精神領(lǐng)袖”等稱號,試圖讓讀者對其先有好的印象,然后再敘述達(dá)賴的分裂言論以圖達(dá)到更好的宣傳效果。
四、研究結(jié)論
通過以上分析可知《印度教徒報》涉藏報道并非客觀中立,而是呈現(xiàn)出消極負(fù)面的西藏形象和中國形象。這種消極負(fù)面的西藏形象和中國形象是從文本的字里行間構(gòu)造出的;是從每個單詞的擇選使用中構(gòu)建的;是從句子的參差結(jié)構(gòu)和段落的反差中構(gòu)建的;是在強(qiáng)烈的情感反差中構(gòu)建的。
注釋:
①中華人民共和國外交部http://www.fmprc.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/yz_676205/
②陳陽,大眾傳播學(xué)研究方法導(dǎo)論[M],北京,中國人民大學(xué)出版社,2007,294頁.
③李杰.《媒體新聞?wù)Z言研究》[M].北京.中國傳媒大學(xué)出版社.2009.
參考文獻(xiàn):
[1]中華人民共和國外交部http://www.fmprc.gov.cn/web/gjhdq_676201/gj_676203/yz_676205/
[2]周宏剛,印度英文主流報紙的中國形象研究[D],華中科技大學(xué).2013.
[3]常寧,印度主流英文報紙對中國形象建構(gòu)研究[D],上海交通大學(xué),2011.
[4] 陳陽,大眾傳播學(xué)研究方法導(dǎo)論[M],北京,中國人民大學(xué)出版社,2007,294頁.
[5]李杰,媒體新聞?wù)Z言研究[M].北京.中國傳媒大學(xué)出版社.2009.
本文系西藏民族大學(xué)研究生高水平人才培養(yǎng)2015年印度主流媒體涉藏報道研究科研項(xiàng)目成果,項(xiàng)目編號YG-20151411。
作者簡介:馮平(1989-),女,漢族,山西太原人,現(xiàn)為西藏民族大學(xué)新聞傳播學(xué)院在讀碩士研究生,主要研究方向?yàn)樯贁?shù)民族新聞傳播研究。