【摘要】進(jìn)入21世紀(jì),隨著經(jīng)濟(jì)全球化,文化多元化的風(fēng)生水起,好萊塢電影對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知曰益深化,本文在前人對(duì)好萊塢電影以及中國(guó)元素大量研究的基礎(chǔ)上,通過(guò)分析《功夫熊貓》中的中國(guó)元素,從數(shù)量以及性質(zhì)上來(lái)分析21世紀(jì)好萊塢電影應(yīng)用中國(guó)元素的特點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】好萊塢電影;中國(guó)元素;數(shù)量;性質(zhì)
一、數(shù)量上中國(guó)元素增多并更加系統(tǒng)化
數(shù)量上,好萊塢電影對(duì)中國(guó)元素的應(yīng)用擴(kuò)展表現(xiàn)形式上趨向于多元化,而且更加系統(tǒng)化。好萊塢電影對(duì)中國(guó)元素的運(yùn)用很大的演變特點(diǎn)是由以前零零散散的碎片化處理向當(dāng)今逼真的多樣化展現(xiàn)轉(zhuǎn)移。
《功夫熊貓》(Kongfu Panda)是由好萊塢動(dòng)畫(huà)三駕馬車(chē)之一的夢(mèng)工廠電影公司(Dream Works)拍攝的一部以中國(guó)功夫?yàn)橹黝}的美國(guó)動(dòng)作喜劇電影。自2008年上映以來(lái),好評(píng)如潮。該片以中國(guó)古代為背景,其景觀、布景、服裝以至食物均充滿中國(guó)元素,可以說(shuō)把中國(guó)元素用到了極致。
首先,無(wú)處不在的中國(guó)物化符號(hào):熊貓、寫(xiě)意山水畫(huà)、燈籠、太極、麻將、針灸、漢服、筷子、手推車(chē)、牌坊、廟宇、中國(guó)龍、鞭炮、面條、豆腐和無(wú)處不在的漢字如等都是典型的中華符號(hào)。如果對(duì)夢(mèng)工廠有一定的了解,在影片開(kāi)頭,有一個(gè)頭戴斗笠,著一身短打服裝,以輕功躍到空中,坐在彎月上進(jìn)行垂釣的形象。夢(mèng)工廠將家喻戶曉的標(biāo)志改為中國(guó)風(fēng)格,中國(guó)元素的應(yīng)用可見(jiàn)一般。
影片傳達(dá)出的意境之美,大有中國(guó)藝術(shù)特色?!豆Ψ蛐茇垺分械纳剿L(fēng)景帶有明顯的水墨畫(huà)的特點(diǎn)。如故事背景所在地“和平谷”,是以桂林和漓江為藍(lán)本,其色彩明暗對(duì)比,近景遠(yuǎn)景的刻畫(huà)使山光水色大有 “甲天下” 的水平。另外,片中的宏偉建筑如“英雄寶殿”和“翡翠宮”等是以《臥虎藏龍》和《英雄》中的宮殿格局為參考,體現(xiàn)了中國(guó)北方建筑的宏偉大氣。
而且,影片傳達(dá)了儒、道家思想等東方價(jià)值觀?!笆裁匆矝](méi)有,想讓一件東西特別,你只要相信那是特別的就足夠了”,“昨天已成為歷史,明天依然神秘,今天是上天送來(lái)的禮物,所以我們把今天叫做‘present(譯為現(xiàn)在,也可譯為禮物,此處為雙關(guān)語(yǔ))”,“只有消息,消息不分好壞”,“世界上沒(méi)有意外”,鶴克萊恩用毛筆書(shū)寫(xiě)漢字“禪”以養(yǎng)心性等,烏龜大師樹(shù)下打太極等等都充滿了深深的禪意。
影片對(duì)中國(guó)功夫的闡釋也很到位。除了胖胖的熊貓阿寶,猴子、蛇、鶴、老虎、螳螂則是中國(guó)傳統(tǒng)武術(shù)中幾路最知名且最具特色的拳法武術(shù)的代表。中國(guó)武林高手從動(dòng)物身上得到啟發(fā),發(fā)明了“猴拳”、“蛇拳”、“虎鶴雙形”、“螳螂拳”。好萊塢反其道而行之,恢復(fù)了這些招數(shù)的真身,由動(dòng)物們直接演繹。另外還有“此處無(wú)招勝有招”的武術(shù)秘籍的大好闡釋。
2008年上映的影片中,中國(guó)香港籍演員成龍為猴子配音,美國(guó)華裔女演員劉玉玲則為竹葉青蛇配音。
2011年,由夢(mèng)工廠動(dòng)畫(huà)工作室制作,派拉蒙影業(yè)出品發(fā)行的3D電影《功夫熊貓2》登上銀幕。如果說(shuō)《功夫熊貓》將中國(guó)元素發(fā)揮到極致,那么《功夫熊貓2》則是極致中的極致了。《功夫熊貓2》的中國(guó)元素與第一集相比全面升級(jí),從功夫招式、場(chǎng)景設(shè)計(jì)、美食到文化內(nèi)核,《功夫熊貓2》實(shí)現(xiàn)了更徹底的“中國(guó)化”。同樣《花木蘭2》、《2012》、《尖峰時(shí)刻》、《云圖》等都大量地系統(tǒng)地運(yùn)用了中國(guó)元素。中國(guó)元素在好萊塢影片中扮演著越來(lái)越重要的角色。
二、性質(zhì)上好萊塢對(duì)中國(guó)元素的應(yīng)用逐漸偏向于正面
在黑白片時(shí)代,好萊塢電影中的中國(guó)形象,說(shuō)是“中國(guó)元素”,不如說(shuō)是一些怪誕符號(hào)的堆砌。語(yǔ)言天才,“黃禍”、“狡黠”、“陰鷙”、“冷酷”、“荒誕”、“殺人如麻”,惡貫滿盈這個(gè)晚清的發(fā)辮胡須像“鬧鬼的屋子”一樣,折磨著歐洲和北美的文化想象并嚴(yán)重影響了之后美國(guó)電影中的中國(guó)形象。這個(gè)角色正是當(dāng)時(shí)西方人腦中對(duì)于中國(guó)人負(fù)面想象的集大成者,是一個(gè)赤裸裸的反面角色。
在早期好萊塢電影中極具“中國(guó)風(fēng)情”的華裔女明星黃柳霜的造型:留著劉海波波頭,蜿蜒細(xì)眉下的黑眼睛像是一個(gè)說(shuō)明書(shū):我是來(lái)自東方的女人。其飾演的角色或是被白人無(wú)情拋棄的不知名情婦,或是地位低下的女奴。
好萊塢電影中中國(guó)的中國(guó)形象一方面是美國(guó)主流價(jià)值觀的體現(xiàn),另一方面也是中美關(guān)系的晴雨表,21世紀(jì)之前,中美關(guān)系浮浮沉沉,這一事實(shí)直接反映到電影作品上。好萊塢乃至世界電影提及中國(guó)人時(shí),與其說(shuō)是對(duì)中華文明之“博大精深”的敬畏,不如說(shuō)是對(duì)新鮮事物的“圍觀的”沖動(dòng)。轉(zhuǎn)入21世紀(jì),電影審美開(kāi)始從獵奇向迎合轉(zhuǎn)移。 《功夫熊貓》系列電影中應(yīng)用了很多中國(guó)元素,而且故事的主角——阿寶,是一只胖乎乎的大熊貓。阿寶在第一次看卷軸的時(shí)候“看山是山,看水是水”,什么也沒(méi)看見(jiàn),和平谷再度陷入絕望。當(dāng)鴨子父親告訴他“世界上最大的秘密就是沒(méi)有秘密”的時(shí)候,一度困惑的熊貓終于頓悟,看到了自己的“大俠夢(mèng)”。在降服金錢(qián)豹的過(guò)程中,熊貓兒又悟到“看山是山,看水是水”的境界,但要高明的多:卷軸既是“無(wú)”,也是“自己”,他就是山,他就是水,他就是“道”。參悟境界的逐層提高,既是熊貓阿寶的成長(zhǎng),也是中國(guó)形象的提升。
“和平谷”五俠中,金絲猴堅(jiān)毅,平易近人;華南虎大無(wú)畏,直截了當(dāng),武力高深,英雄主義;丹頂鶴盡管是個(gè)爺們兒,但友好,細(xì)心周到;竹葉青蛇凌厲,嫵媚,苛刻,但內(nèi)心依然正派;螳螂個(gè)頭兒最小,但敏捷,靈巧,勇敢;另外,浣熊師傅是中國(guó)功夫最出色的教練,致力于培養(yǎng)“王中之王”——龍之武士;烏龜大師深通禪學(xué),心平氣和;他們各具特色,和平共處。大熊貓是中國(guó)的國(guó)寶,對(duì)于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),大熊貓可以說(shuō)是中國(guó)標(biāo)志性的文化符號(hào)。在電影中上升為主角,而且故事中其他武林高手的一招一式也均出自中國(guó)功夫。中國(guó)功夫與大熊貓的結(jié)合,體現(xiàn)了中國(guó)人文文化與自然文化的完美融合,這兩者集中代表了中國(guó)在西方的形象。而且可以肯定這一形象的正面性。
好萊塢的中國(guó)元素呈現(xiàn)出爆發(fā)的趨勢(shì),甚至將中國(guó)元素作為賣(mài)點(diǎn)。《黃石的孩子》、《敢死隊(duì)》、《黑暗騎士》、《最后的風(fēng)之子》、《功夫夢(mèng)》等在美國(guó)上映后反響很大,在中國(guó)國(guó)內(nèi)也受到了追捧,不能不說(shuō)這在一定程度上得益于中國(guó)元素的成功應(yīng)用。
三、結(jié)語(yǔ)
現(xiàn)如今,中國(guó)元素的追捧如火如荼,中國(guó)元素更像是“中國(guó)資源”。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力和綜合國(guó)力的提升,中國(guó)的國(guó)際影響力越來(lái)越大,作為一種客觀存在,好萊塢不得不正視正在崛起的中國(guó);而且,好萊塢電影作為創(chuàng)意文化產(chǎn)業(yè),為了自身的發(fā)展,必然廣泛涉獵,尋找資源。中華文化博大精深,是世界文化中無(wú)法繞開(kāi)的一部分;再者,作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,擁有世界上最多人口的中國(guó),面對(duì)龐大的中國(guó)市場(chǎng)的誘惑,好萊塢為了迎合中國(guó)市場(chǎng),獲得更大的市場(chǎng)份額和票房,大量運(yùn)用中國(guó)元素,通過(guò)中國(guó)觀眾的“親切感”贏取票房,不能說(shuō)不是一種策略。
所以,隨著經(jīng)濟(jì)全球化以及文化多元化的發(fā)展,中國(guó)已經(jīng)成為好萊塢全球發(fā)展鏈條的重要一環(huán)。有理由相信,目前中國(guó)元素的應(yīng)用僅僅是冰山一角,世界也同我們一樣,對(duì)未來(lái)影業(yè)充滿期待。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 黎 煜. 撒旦與家臣——美國(guó)電影中的華人形象[J]. 國(guó)際視野, 2009(1):135.
[2] 史景遷. 文化類(lèi)同與文化利用[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 1997:21.
[3] 孫韶華. 《功夫熊貓》演繹中國(guó)新形象[M]. 長(zhǎng)沙: 湖南師范大學(xué), 2009.
[4] 武洪昌. 論當(dāng)今好萊塢電影中的中國(guó)元素[J]. 百家評(píng)論, 2014(2).
[5] 石峻瑋. 解析美國(guó)動(dòng)畫(huà)電影中的中國(guó)背景元素[D]. 長(zhǎng)春: 吉林大學(xué), 2010.
【作者簡(jiǎn)介】
魏園林(1991—),女,山西臨汾人,碩士研究生學(xué)歷,單位:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英文學(xué)院,主要研究方向:中英(美)文學(xué)比較。