• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      《不要溫柔地走進(jìn)那段良夜》之文體學(xué)鑒賞

      2016-05-14 21:09劉昌蕊王曉利
      知音勵志·社科版 2016年6期
      關(guān)鍵詞:文體學(xué)死亡鑒賞

      劉昌蕊 王曉利

      摘 要 《不要溫柔地走進(jìn)那段良夜》是英國詩人狄蘭·托馬斯創(chuàng)作于20世紀(jì)中期的詩歌,也通常被認(rèn)為是他最著名的一首詩。這是首格律嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖判性?,朗讀起來頗有復(fù)沓之美,音樂性極強,詩歌中的意象豐富鮮明,同時也充滿著作者對死亡的抵抗,和對生命激情澎湃的呼喚。本文將從文體學(xué)角度探索這首詩的文體特征,以此了解這些文體學(xué)特征如何體現(xiàn)詩歌的主題。

      【關(guān)鍵詞】鑒賞;文體學(xué);死亡;主題

      1 詩歌簡介

      《不要溫柔地走進(jìn)那段良夜》是英國詩人狄蘭·托馬斯創(chuàng)作于20世紀(jì)中期的詩歌,該詩歌表達(dá)了詩人對于死神將可愛的人們帶離這個世界表達(dá)了憤怒,即“怒斥光明的消逝”。該詩作于詩人的父親逝世前的病危期間,整首詩充斥著夜晚與白晝、黑暗與光明、溫和與狂暴、死亡與生命的二元對立,因此語言的張力十分飽滿,原文如下:

      Do not go gentle into that good night,

      Old age should burn and rave at close of day;

      Rage, rage against the dying of the light.

      Though wise men at their end know dark is right,

      Because their words had forked no lightning they

      Do not go gentle into that good night.

      Good men, the last wave by, crying how bright

      Their frail deeds might have danced in a green bay,

      Rage, rage against the dying of the light.

      Wild men who caught and sang the sun in flight,

      And learn, too late, they grieved it on its way,

      Do not go gentle into that good night.

      Grave men, near death, who see with blinding sight

      Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

      Rage, rage against the dying of the light.

      And you, my father, there on the sad height,

      Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

      Do not go gentle into that good night.

      Rage, rage against the dying of the light.

      2 詩歌中的文體結(jié)構(gòu)變異分析

      2.1 表層結(jié)構(gòu)變異——詞匯變異(Lexical deviation)

      詞匯的變異有三種,一為詞匯性質(zhì)的混淆,二為詞匯搭配有意違反常規(guī),矛盾搭配,三為對現(xiàn)有詞匯的回避以及對新詞的創(chuàng)造。詩歌的第一句中“gentle”一詞格外突出,“gentle”本為形容詞,而在詩句“Do not go gentle into that good night”中,“gentle”被用作副詞,很明顯作者混淆了這一詞的性質(zhì),但是卻起到了耐人尋味的表達(dá)效果,這個詞不僅僅是“go”的修飾語,它作為形容詞更能刻畫出詩人父親的病態(tài),弱不禁風(fēng),和衰老的特征,因此在這句詩中,作者將詞匯性質(zhì)混淆反而達(dá)到了一石二鳥的效果。

      “good night”在詩中被譯為“良夜”,表面意思為“美好的夜晚”,而實際上作者寫這首詩的目的是為了表達(dá)死神將可愛的人們帶離這個世界的憤怒之情,即“怒斥光明的消逝”,既然作者對死神是憎惡的,作者認(rèn)為死神是可怕的,那么文中的“good night”就絕不會是褒義,作者有意地違反了常規(guī)的詞語搭配,運用了矛盾搭配的手法,造成了一種出人意料、引人入勝的表達(dá)效果,能讓讀者更深的體會詩人的感情,意在告訴人們,此“良夜”并非彼“良夜”,不要輕易地向死神屈服。該詩是沒有題目的,詩人刻意回避了對原有詞匯的使用,將題目空了出來,意在留給讀者更多的想象空間,讓讀者更深刻的了解詩歌的內(nèi)容并自己探索該詩的主題,引人入勝。

      2.2 深層結(jié)構(gòu)變異——語義變異(Semantic deviation)

      2.2.1 悖論(Paradox)

      悖論是指表面上不合常理,荒謬,卻在某種意義上正確的修飾方法,在詩中的第17行,作者對自己的父親呼喚“Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.”,就是一種明顯的悖論。詛咒和祝福本來是水火不相容的兩個動作,作者的父親不可能在詛咒他的時候同時祝福他,但作者卻希望他的父親有力量去詛咒他,因為詛咒是需要憤怒的。作者的父親如果有力氣憤怒,有力氣詛咒他,就證明他的父親同樣也會有力氣與死亡作斗爭,這樣對他來說就是一種極大的“祝?!薄5?4行“Blind eyes could blaze like meteors and be gay”也是一種悖論,失明了的眼睛應(yīng)該是黯淡無光的,不會像詩人所說的那樣“像流星一樣閃耀歡欣”。詩人通過這樣的悖論想要說明,人要有激情,要懷抱希望,要勇于面對死亡,要反抗死亡。

      2.2.2 移情(Transference)

      “移情”就是把人的感覺、情感、意志等移置到外在于人的事物里去,使原本沒有生命的東西仿佛有了感覺、思想、情感、意志和活動,產(chǎn)生物我同一的境界。移情包括暗喻,換喻等。換喻就是用不同的物體或不同的方法來表達(dá)同一個事物。在本詩中,作者用“the old age”來換喻他的父親,甚至是所有的暮年之人,“the old age”本來就是老年人的統(tǒng)稱,作者用這個詞可以讓讀者聯(lián)想到他的父親和所有的暮年之人。暗喻就是本體喻體都出現(xiàn),卻不用明顯的比喻詞連接的比喻手法。這首詩中處處有暗喻,比如用“good night”暗喻死亡,用“the dying of the light”暗喻生命的消逝,用“close of day”暗喻人到晚年,用“blind eyes”暗喻已經(jīng)去世的人等。

      3 詩歌中的過分規(guī)則修飾法分析

      3.1 語音的過分規(guī)則(Phonological Overregularity)——韻律(Rhyme)

      整首詩的韻律都非常規(guī)律,有兩大主要韻律,/ait/ 和/ei/。兩種韻律互相交換,使得整首詩更加有節(jié)奏感,同時也給整首詩帶來了“音樂感”。另外,這兩大韻律效仿了整首詩中兩對關(guān)鍵詞的發(fā)音,即“night”和“l(fā)ight”;“night”和“day”,在這兩對關(guān)鍵詞中,“night”與死亡對應(yīng),而“l(fā)ight”和“day”與生命對應(yīng),更加加深了詩歌的主題與死亡和生命的二元對立。

      3.2 詞匯,語法的過分規(guī)則——重復(fù)(Repitation)

      不論詞或詞組的重復(fù)出現(xiàn)在什么位置上,重復(fù)的作用或效果大致相同:一是渲染氣氛,加重語氣,二是前后呼應(yīng),加強聯(lián)系。詩中用到了很多次重復(fù),最明顯的是詞語“rage”的即刻重復(fù),在詩中一共出現(xiàn)了八次,由此加強了詩人要表現(xiàn)的主題:勇敢對抗死亡。在第二詩節(jié),第五詩節(jié)這兩個詩節(jié)中間,反復(fù)出現(xiàn)“wise men” “good men” “grave men”和“wild men”,通過這種重復(fù)展現(xiàn)了四種特色各異的人和他們生活中的不同經(jīng)歷,但卻集中了同一種特質(zhì),就是不放棄生活的希望,與腐朽和死亡作不懈的斗爭。通過描述這四種類型的人,作者更希望自己的父親能夠以他們?yōu)榘駱?,振作起來。這樣一來就將詩歌的主題前后呼應(yīng)起來,讓整首詩渾然一體。

      在整首詩中,關(guān)于死亡的意象也在一直重復(fù)出現(xiàn),“that good night”“the dying of the light”“close of the day”“dark”“no lighting”“blind eyes”“wave”“close of the day”等等,盡管它們是不同的詞,但是它們有著同樣的含義——死亡。這些詞語的重復(fù)暗示著死亡其實是很平常的事情,而且是每個人都必須面對的,無法逃脫的,另外,這些詞語的重復(fù)出現(xiàn)可以給讀者造成黑暗,壓抑的感覺,而相反地,“rage”“burn”“rave”的詞的重復(fù)出現(xiàn)也有著統(tǒng)一的含義及斗爭,又能讓讀者有了奮起戰(zhàn)斗的激情和決心,既加強了作者的語氣,又突出了詩歌的主題。

      4 小結(jié)

      這首詩是詩人從黑暗走向光明的斗爭的記錄, 因而充滿了對生與死的思考探索。詩中的語音和文體變異讓讀者更加體會詩人的斗志,高頻率的長元音、頭韻、半諧音的巧妙地運用, 使詩中從頭到尾充滿了一種向上的奮發(fā), 企圖和不服命運的抗?fàn)幍娘枬M的情緒, 在生命的最后一刻還要燃燒和咆哮的斗志。主旨句的不斷重復(fù)和死亡這一意象的多種變化進(jìn)一步加深了主題, 使情感如同波濤一般, 一浪高過一浪,從而產(chǎn)生強烈的藝術(shù)震撼。

      參考文獻(xiàn)

      [1]廖云飛.《不要溫和地走進(jìn)那個良夜》的文體分析[J].《語文學(xué)刊·外語教育教學(xué)》2014,(4):36-38.

      [2]王守元.英語文體學(xué)要略[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2000.

      [3]吳素梅,吳顯友.《不要溫雅地步入那美好的夜晚》的文體分析[J].《河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》.2010(3):180-184.

      [4]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)研究出版社, 1987.

      作者簡介

      劉昌蕊(1992-),女,漢族,山西省大同市人。現(xiàn)為內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士。研究方向為英美文學(xué)、族裔文學(xué)、創(chuàng)傷文學(xué)。

      王曉利(1977-),女,漢族,內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市人。博士后學(xué)位?,F(xiàn)為內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授。研究方向為英美文學(xué)、族裔文學(xué)、跨文化文學(xué)研究。

      作者單位

      內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市 010080

      猜你喜歡
      文體學(xué)死亡鑒賞
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
      批判性思維在大學(xué)英語教學(xué)中的培養(yǎng)及應(yīng)用
      談高中美術(shù)鑒賞教育中審美價值的研究
      美劇“死亡”,真相不止一個
      我經(jīng)歷了一次“死亡”
      近期認(rèn)知研究對戲劇文體學(xué)的啟示
      佛典譬喻經(jīng)語篇銜接方式的文體學(xué)考察
      論韻律文體學(xué)的基本原理
      嘉善县| 新泰市| 应城市| 贞丰县| 隆回县| 三原县| 芒康县| 桐柏县| 新兴县| 织金县| 无锡市| 宁海县| 淮北市| 宁化县| 大田县| 赫章县| 宜兰市| 云浮市| 琼中| 武山县| 望谟县| 锦屏县| 新巴尔虎左旗| 应城市| 万盛区| 海兴县| 霍山县| 通渭县| 阿克| 奉节县| 碌曲县| 井冈山市| 屯门区| 大洼县| 额尔古纳市| 江阴市| 彰化县| 漠河县| 富民县| 邓州市| 交口县|