黃彩梅
摘要:本研究以28名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,主要探討了交際策略在交替?zhèn)髯g中的使用及其與口譯成績(jī)的關(guān)系,以及三年級(jí)組與四年級(jí)組分別代表的較低水平組和較高水平組在交際策略運(yùn)用上的差異,并通過(guò)有提示回憶了解受試使用這些交際策略的原因。
關(guān)鍵詞:交替?zhèn)髯g;交際策略;口譯質(zhì)量
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-1580(2016)05-0153-03
交際策略研究是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要領(lǐng)域,其概念由Larry Selinker(1972)首次提出。Faerch&Kasper(1983)指出交際策略是指某人完成特定交際目的中遇到困難無(wú)法解決時(shí)采用的潛意識(shí)計(jì)劃;Bialystok(1990)則認(rèn)為交際策略是交際者為了解決二語(yǔ)或外語(yǔ)交際中的困難而有目的和有意識(shí)地采取的策略。本研究?jī)A向采用Bialystok的定義,主要原因是受試在使用交際策略時(shí),不一定是由于語(yǔ)言能力不足,也有可能出于節(jié)省時(shí)間或精力等原因。
一、研究方法
(一)研究問(wèn)題
1)受試在交替?zhèn)髯g中交際策略的使用情況如何?2)交際策略使用與口譯質(zhì)量之間有什么關(guān)系?3)口譯水平對(duì)交際策略的使用是否有影響?
(二)研究對(duì)象
研究對(duì)象是本科三年級(jí)英語(yǔ)專業(yè)全班14名學(xué)生和本科四年級(jí)英語(yǔ)專業(yè)全班14名學(xué)生。從兩組的口譯老師了解到,兩組學(xué)生熟知部分口譯技巧,能夠在正常語(yǔ)速下進(jìn)行基本的交替?zhèn)髯g工作。
(三)語(yǔ)料收集和整理
語(yǔ)料節(jié)選自一篇中文教育類文章中的一段,題為“美國(guó)高等教育國(guó)際化策略”,10個(gè)需要翻譯的句段,共597個(gè)字,內(nèi)容難度適中,不涉及特殊專業(yè)知識(shí)。一名普通話標(biāo)準(zhǔn)的老師用正常的語(yǔ)速朗讀這段文字并錄音,然后使用Goldwave軟件進(jìn)行處理。
(四)研究工具
研究者采用觀察轉(zhuǎn)寫文本和播放錄音相結(jié)合的方式,向受試提問(wèn),如“為什么這里用A詞而不是用B詞?”“為什么對(duì)這句話進(jìn)行概括?”等,并記錄受試的回答內(nèi)容。
(五)口譯質(zhì)量評(píng)定
本研究評(píng)分參考楊承淑教授設(shè)計(jì)的口譯“專業(yè)考試”評(píng)分表,由兩名資深口譯老師從“忠實(shí)”、“表達(dá)”和“語(yǔ)言”3個(gè)方面為學(xué)生評(píng)分??偡种校爸覍?shí)”分占50%,“表達(dá)”分占30%,“語(yǔ)言”分占20%。兩名老師對(duì)10個(gè)句段按照上述標(biāo)準(zhǔn)分別打分后,計(jì)算出總分,然后采用兩人評(píng)分的平均值作為學(xué)生的口譯成績(jī)。
(六)語(yǔ)料分析
為便于查找口譯中使用的交際策略,同時(shí)更清晰地展現(xiàn)口譯產(chǎn)出質(zhì)量,研究者首先將所有受試的口譯錄音人工轉(zhuǎn)寫為文字。然后,觀察并分析轉(zhuǎn)寫后的錄音文本,將其與參考譯文對(duì)照,查找并標(biāo)記出文本中涉及到的交際策略,最后在訪談過(guò)程中進(jìn)一步確認(rèn)部分策略的使用情況。本研究中的統(tǒng)計(jì)工作包括描述性統(tǒng)計(jì)分析以及利用SPSS軟件進(jìn)行皮爾遜相關(guān)性分析和獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)。
二、研究結(jié)果與討論
(一)交際策略的使用及原因
本研究將口譯中的交際策略分為成就策略和減縮策略兩大類。其中,成就策略包括近似表達(dá)(ap-proximation)、釋意(paraphrase)以及概括(general-ization),減縮策略包括跳過(guò)(skipping)、替換(substi-tution)以及省略(omission)。表2給出了受試在本次口譯任務(wù)中策略使用的總體情況。
六種交際策略的使用各有其因,具體如下:
1.跳過(guò)策略
對(duì)受試語(yǔ)料的分析以及有提示回憶顯示,本研究出現(xiàn)的341例跳過(guò)策略中,214(63%)例是因?yàn)槭茉囌J(rèn)為源語(yǔ)中的兩個(gè)或幾個(gè)詞的意思相近,從而選擇只譯出其中一個(gè)。受試使用跳過(guò)策略還包括以下原因:認(rèn)為某詞在上文中已經(jīng)被提及,沒有必要重復(fù)表達(dá);認(rèn)為源語(yǔ)中的某個(gè)或幾個(gè)詞是源語(yǔ)語(yǔ)言特征的體現(xiàn),沒有實(shí)質(zhì)的涵義,不必在譯語(yǔ)中體現(xiàn),如漢語(yǔ)中的“身體狀況良好”,譯員往往對(duì)其不作口譯。
2.近似表達(dá)策略和釋意策略
據(jù)受試回憶,選擇使用近似表達(dá)和釋意策略主要是由于時(shí)間緊迫或語(yǔ)言知識(shí)缺乏,沒有能夠及時(shí)在譯入語(yǔ)中搜索到與原語(yǔ)詞義一致的對(duì)等詞。受試表示,他們對(duì)這些近似表達(dá)詞比較熟悉,在具有即時(shí)性的口譯場(chǎng)合,它們往往會(huì)先于其它同類詞匯出現(xiàn)在大腦中。通常,一些單詞由于不斷地使用或接觸,會(huì)處于大腦的活躍區(qū)(Active Zone),在口譯活動(dòng)中可隨時(shí)被提取并使用。
3.概括策略
受試在交替?zhèn)髯g中使用概括策略主要有兩個(gè)原因:一是擔(dān)心口譯的時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于講話人所用的時(shí)間,有喧賓奪主之嫌,或不能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成傳譯內(nèi)容,影響交際效果;二是講話人表達(dá)的信息大量堆積,增加了受試的短時(shí)記憶負(fù)荷,導(dǎo)致受試傳譯時(shí)無(wú)法搜尋到完整的源語(yǔ)信息,只能概括講話人所要傳達(dá)的意義。
4.替換策略和省略策略:
受試使用替換和省略策略的原因主要有以下三點(diǎn):一是由于受試自身知識(shí)結(jié)構(gòu)不完善或無(wú)法跟上講話人的語(yǔ)速,未能理解源語(yǔ)中的信息;二是交替?zhèn)髯g中講話人表達(dá)的信息過(guò)多、時(shí)間過(guò)長(zhǎng)或譯員記憶容量小等原因,導(dǎo)致一些信息從受試的短時(shí)記憶中消失;三是由于時(shí)間緊迫或知識(shí)缺乏等原因無(wú)法找到對(duì)等詞。
認(rèn)知負(fù)荷模型可以從一個(gè)方面解釋口譯中交際策略使用的部分原因。交替?zhèn)髯g由兩個(gè)階段組成,第一階段包括聆聽、記筆記、短時(shí)記憶和協(xié)調(diào),第二階段包括記憶、讀筆記和產(chǎn)出??谧g過(guò)程中遇到困難是由于某一項(xiàng)處理目標(biāo)消耗了譯員過(guò)多的認(rèn)知資源。例如講話者語(yǔ)速太快,譯員必須聚精會(huì)神地聽,所以可供譯員筆記和短時(shí)記憶的認(rèn)知資源就相應(yīng)減少,此時(shí)譯員在口譯任務(wù)中會(huì)遇到困難,從而使用交際策略應(yīng)對(duì)困難。
(二)交際策略的使用與口譯質(zhì)量
表2表明,減縮策略與口譯成績(jī)的相關(guān)系數(shù)呈顯著性負(fù)相關(guān)(r=-.462*),即減縮策略使用越多,成績(jī)?cè)讲?。成就策略與口譯成績(jī)的相關(guān)系數(shù)呈正相關(guān)(r=.237),但沒有達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著性。
從表2可見,三種策略的相關(guān)系數(shù)與受試的口譯成績(jī)達(dá)到了統(tǒng)計(jì)上的顯著性,即近似表達(dá)(r=.499**),概括(r=-.412*),跳過(guò)(r=-.452*)。其余的交際策略與成績(jī)的相關(guān)系數(shù)都沒有達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著性。近似表達(dá)策略的使用與成績(jī)?cè)?01水平(雙側(cè))上顯著相關(guān),說(shuō)明近似策略使用越多,成績(jī)?cè)胶?;釋意策略的使用與成績(jī)呈正相關(guān)(r=.130),但沒有達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著性。
由表2顯示得出,雖然概括策略屬于成就策略,但其使用越多,口譯的內(nèi)容忠實(shí)度得分越少。跳過(guò)策略的使用往往伴隨著信息的丟失,在一定程度上也違背了翻譯的忠實(shí)性原則,導(dǎo)致內(nèi)容忠實(shí)度得分減少。
(三)口譯水平與交際策略使用
在表3中,較高水平組與較低水平組均使用了近似表達(dá)等六種交際策略,兩組在交際策略使用的類別上沒有差別。兩組數(shù)據(jù)均顯示,兩個(gè)水平組中,縮減策略的使用次數(shù)高于成就策略,跳過(guò)策略使用次數(shù)最多,其次為近似表達(dá)策略。
為檢驗(yàn)口譯水平對(duì)交際策略的使用是否有影響,即較低水平組與較高水平組在交際策略的使用上有無(wú)差異,本研究進(jìn)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)。t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,兩組在交際策略的使用上并沒有達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著差異。
表3顯示,較高水平組較多地使用成就策略,而較低水平組較多地使用減縮策略。語(yǔ)言程度相對(duì)較低的學(xué)生傾向于較多地使用減縮策略。兩組在近似表達(dá)策略和跳過(guò)策略的使用上有差異。較高水平組更多地使用了近似表達(dá)策略;而較低水平組則更多地使用了跳過(guò)策略。隨著英語(yǔ)學(xué)習(xí)的不斷深入,使用交際策略的次數(shù)會(huì)逐漸減少;其中英語(yǔ)水平較高的學(xué)生傾向于更多地使用近似表達(dá)策略,并減少跳過(guò)策略的使用次數(shù)。這一趨勢(shì)是嘗試性的探討,有待今后進(jìn)一步驗(yàn)證。
三、本研究對(duì)教學(xué)的啟示
交際策略對(duì)完成口譯任務(wù)具有重要的意義。這樣就要求教師在教學(xué)過(guò)程中注重培養(yǎng)學(xué)生的交際策略意識(shí),為學(xué)生運(yùn)用交際策略創(chuàng)造機(jī)會(huì),注重提高學(xué)生使用交際策略的能力。
[責(zé)任編輯:盛暑寒]