楊雄英
【摘要】:威廉·莎士比亞(William Shakespeare1564-1616)是英國文藝復興時期偉大的劇作家和詩人,被馬克思譽為“人類最偉大的戲劇天才”。本論文通過對以莎士比亞的喜?。ㄒ灿腥税阉鼩w為傳奇?。抖斓墓适隆窞槲谋?,從文體學的角度,分析了最后一幕劇中的對話,反映了劇中人物的態(tài)度角色身份等,為讀者對《冬天的故事》有個了解的同時,體會戲劇語言的魅力。
【關(guān)鍵詞】:《冬天的故事》;戲?。徽Z言
1.引言
對莎士比亞的研究不在少數(shù),近四百年來對他的作品的研究層出不窮,人們研究他的故事,挖掘故事背后的意義,研究他的名言警句,試圖了解文化背后的深意,他“不屬于一個時代而屬于所有的世紀”(瓊生)。人物各自的身份、性格特征,這些都能從各自的語言中體現(xiàn)出來。劇本中人物語言雖不如生活中發(fā)生的對話及時,偉大的劇作家卻能賦予與劇中人物符合的語言。無疑,莎士比亞是杰出的一位。本論文以莎士比亞的喜劇《冬天的故事》為文本,分析本劇中人物的語言特點。通過對人物的語言分析,了解語言對故事發(fā)展的作用,不同人物的不同語言在不同場景下的作用。
2.《冬天的故事》最后一幕劇語言分析
全劇可以依時空劃分為兩大段。前半段講述國王萊昂提斯因嫉妒而釀成悲劇。萊昂提斯內(nèi)心的復雜糾葛,幾乎可與喜劇莎翁的悲劇角色相提并論。后半段的故事發(fā)生于十六年之后路,萊昂提斯遺失的女兒初長成,在因緣際會之下,最后回到萊昂提斯的宮廷,終將一場悲劇化成收場。
最后一幕從寶利娜帶萊昂提斯見雕像開始.“Her natural posture! Chide me, dear stone…for she was as tender As infancy and grace. But yet, Paulina, Hermione was not so much wrinkled, nothing So aged as this seems.”(Shakespeare)用了許多表示贊譽,親近關(guān)系的詞,即使只是石像,萊昂提斯也想表現(xiàn)與赫米溫妮的親近關(guān)系?!皀ature”、“dear”、“tender”、“infancy”、“grace”。波利克塞尼斯卻激動地插嘴說,遠沒有這么多皺紋?!癘, not by much.”簡短的口語、省略的句子,寫出了他的激動和他發(fā)現(xiàn)的不合理。在寶利娜給出了合理的解釋,用復雜句、長句說出正是體現(xiàn)出了雕刻著的藝術(shù)高超“So much the more our carver's excellence;Which lets go by some sixteen years and makes her As she lived now.萊昂提斯恢復崇拜的態(tài)度?!?/p>
從寶利娜和萊昂提斯的對話可以看出說話者的態(tài)度和心情。寶利娜對赫米溫妮維護的同時,又使她對萊昂提斯恭敬,不失分寸?!癢hat, sovereign sir, It is a surplus of your grace, which never My life may last to answer.”
珀迪塔首先請求傳統(tǒng)天主教教規(guī)的原諒,然后她給母親跪下來“And give me leave, And do not say 'tis superstition, that I kneel and then implore her blessing”以“Lady, Dear queen”這一稱呼開頭,“that ended when I but began, Give me that hand of yours to kiss.”祈求雕像的祝福而接近雕像。然而,寶利娜此時卻不能讓珀迪塔接近雕像, “O, patience! The statue is but newly fix'd, the colour's Not dry.”簡單短促的名詞“patience”,還有省略詞,“fix'd ”、“colour's”顯示了她的急迫, “Indeed, my lord, Would thus have wrought you…I'ld not have show'd it.”不能就這么先讓他們知道了真相,她作勢要去拉上簾子。遭到阻止后更是給眾人留下了懸念,一步步地引導這出戲的發(fā)展。“No longer shall you gaze on't, lest your fancy May think anon it moves.”I'll draw the curtain: …He'll think anon it lives…I could afflict you farther. Shall I draw the curtain?”
從開始的我要蓋上簾子到三次要拉上簾子的對話,一次比一次的語氣不確定,從陳述句到最后的問句征求意見,“I'ld not have show'd it.”“ I'll draw the curtain” “Shall I draw the curtain?”看著眾人的心理變化和她態(tài)度的變化,不得不說,寶利娜實在是這一場景發(fā)展的推手,直到萊昂提斯堅決表明態(tài)度以后都不要拉上簾子時,寶利娜再一次把劇情帶入了高潮。她說,請大家準備接受更大的“驚異”,如果沒有準備好,便應(yīng)速速離去。她即將施展“魔法”。她說她怕被人以為是女巫、“有妖法助陣”。 她充當著一場奇跡的司儀,宣稱,“你們必須喚醒你們的信仰” “You do awake your faith.For more amazement. If you can behold it, I'll make the statue move indeed, descend …Which I protest against--I am assisted By wicked powers.”
到寶利娜的一聲令下“Music, awake her; strike!”終于,故事迎來了轉(zhuǎn)折,省略句“she's warm”萊昂提斯的激動難以壓抑,卻也是忍不住的想要祈禱赫米溫妮能夠開口說話,“O, she's warm! If this be magic, let it be an art Lawful as eating.”
最后,赫米溫妮開口說話,也讓這幕劇以喜劇結(jié)尾。她的淚水折射出的笑容是和解和救贖. “You gods, look down .And from your sacred vials pour your graces. Upon my daughter's head! …Gave hope thou wast in being, have preserved Myself to see the issue.”赫米溫妮的回歸,何嘗不是故事又一個新的開端,舊的故事已經(jīng)隨著她的原諒和對萊昂提斯的救贖得到了圓滿的結(jié)果。正如萊昂提斯的話, “Lead us from hence, where we may leisurely. Each one demand an answer to his part .Perform'd in this wide gap of time since first. We were dissever'd: hastily lead away.”他們的離開,要帶走時間的鴻溝帶來的離別,要離開悔恨。所以,戲劇語言的寓意隨著故事的結(jié)束而意蘊悠長,真可謂言盡而意不盡 。
3.結(jié)語
《冬天的故事》有了一個滿意的結(jié)尾,為這部喜劇拉下了序幕。莎士比亞不愧為語言大師,用有限的語言,傳達了無限的意義,讓人看完故事,卻忍不住回味。說盡的故事,說不盡的人生。思考人生,思考生活,那些看似簡單的字符,何嘗又不是承載了故事的生命,那一個個看似不動的字母,卻是一個個不斷跳動的音符,莎翁賦予了他們生命,我們看到了別人的故事,思考著自己的人生。
參考文獻:
[1]Allan Bloom. Shakespeare on Love and Friendship. Trans. 馬濤紅. 北京: 華夏出版社, 2010.
[2]李夢桃,程錫麟,林必果. 莎士比亞戲劇精解. 成都,四川大學出版社,1988.