• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      試析《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯的成功模式

      2016-05-30 10:48:04竇衛(wèi)霖
      對(duì)外傳播 2016年3期
      關(guān)鍵詞:習(xí)近平談治國(guó)理政理政治國(guó)

      習(xí)近平總書記在全國(guó)宣傳思想工作會(huì)議上指出:“要精心做好對(duì)外宣傳工作,創(chuàng)新對(duì)外宣傳方式,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音?!睂?duì)外傳播翻譯(簡(jiǎn)稱“傳譯”)是建設(shè)對(duì)外話語(yǔ)體系的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。本文試圖通過(guò)對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯成功實(shí)踐的分析,總結(jié)其成功傳譯的特點(diǎn),探索提高對(duì)外傳譯效果的經(jīng)驗(yàn)和規(guī)律。

      一、《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯的成功實(shí)踐

      翻譯從本質(zhì)上講是一個(gè)信息傳遞過(guò)程,翻譯是傳播的手段,傳播是翻譯的目的。傳播效果既包含接受者對(duì)翻譯產(chǎn)品的認(rèn)可程度,也包括對(duì)傳播者希望通過(guò)話語(yǔ)所要傳播的內(nèi)容的認(rèn)識(shí)符合程度。從媒體反饋、受眾接受度和海外收藏這三個(gè)大方面可以看到《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯的極大成功。

      1.外界反饋好

      首先,《習(xí)近平談治國(guó)理政》的內(nèi)容贏得了國(guó)際媒體的好評(píng)。正如德國(guó)漢學(xué)家南因果說(shuō),許多外國(guó)人都希望知道中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人是如何治理諾大一個(gè)國(guó)家的,此前一直沒(méi)有找到一個(gè)令人滿意的答案,用多語(yǔ)種出版發(fā)行中國(guó)國(guó)家主席的這本書,并試圖對(duì)這個(gè)問(wèn)題給予解答,真是令人欣喜。①

      其次,《習(xí)近平談治國(guó)理政》的內(nèi)容表述方式得到國(guó)際媒體的廣泛認(rèn)可。習(xí)主席演講中的故事受到了受訪國(guó)家的積極評(píng)價(jià),激起了受眾的強(qiáng)烈共鳴。俄羅斯新聞編輯安娜表示演講中的故事讓人深有感悟:“我以前并不知道庫(kù)里申科,但習(xí)近平主席竟然能夠在演講中談到我們國(guó)家的英雄,一下拉近了我們之間的距離,我覺(jué)得很親近?!彼€說(shuō),“習(xí)近平主席在演講中講到別斯蘭人質(zhì)事件,我很意外,也很感動(dòng),這在歐洲其他國(guó)家或者美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的演講中從來(lái)沒(méi)有過(guò),說(shuō)明他重視并尊重俄羅斯人民?!雹诎<扒榜v華大使馬哈茂德?阿拉姆說(shuō):“習(xí)近平是在用一種最樸實(shí)的方式宣示中國(guó)的外交理念,顯示出中國(guó)新領(lǐng)導(dǎo)人豐富的智慧。演講非常樸實(shí),沒(méi)有追求華麗的句式,這表明中國(guó)新一代領(lǐng)導(dǎo)人務(wù)實(shí)和腳踏實(shí)地的作風(fēng),拉近了中國(guó)與世界的距離?!雹哿?xí)近平話語(yǔ)中通俗的帶有生活氣息的比喻也很能引起聽眾的興趣。以“鞋子理論”為例,巴西資深記者和中國(guó)問(wèn)題專家卡洛斯·塔瓦雷斯對(duì)“鞋子理論”的表述非常贊賞:這一語(yǔ)新奇大方,包含樸素的哲學(xué)思想又寓意豐富。④

      2.受眾接受度高

      美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家及翻譯家尤金·A·奈達(dá)指出,翻譯即交際,交際是否有效要看聽眾或者讀者獲得了什么,不能僅僅停留在詞匯、語(yǔ)法和修辭層面上的一一對(duì)比,而是要看他們對(duì)譯文到底正確理解了多少,又有多少能夠認(rèn)同。⑤為了解中國(guó)政治話語(yǔ)對(duì)外翻譯的接受程度,我們對(duì)英語(yǔ)母語(yǔ)的大學(xué)生和留學(xué)生進(jìn)行了一次問(wèn)卷調(diào)查。調(diào)查對(duì)象為2015暑期來(lái)華東師范大學(xué)參加“China Program ”的100名英國(guó)大學(xué)生、在華師大學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的英語(yǔ)母語(yǔ)留學(xué)生和在澳大利亞悉尼大學(xué)學(xué)習(xí)的英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)生。調(diào)查方法是,對(duì)來(lái)華的留學(xué)生面對(duì)面發(fā)放了100份紙質(zhì)調(diào)查問(wèn)卷,對(duì)悉尼大學(xué)的學(xué)生利用SurveyMonkey問(wèn)卷調(diào)查軟件發(fā)放電子問(wèn)卷100份,加在一起一共收回問(wèn)卷110份,其中有效問(wèn)卷90份。

      問(wèn)卷選擇了10個(gè)核心詞匯:“一帶一路”、“不任性”、“中國(guó)特色社會(huì)主義”、“科學(xué)發(fā)展觀”、“生態(tài)文明”、“全面建設(shè)小康社會(huì)”、“素質(zhì)教育”、“新型大國(guó)關(guān)系”、“外向型經(jīng)濟(jì)”、“不折騰”,每個(gè)詞匯列出了現(xiàn)有的4-5種翻譯方法,并將其置于上下文的語(yǔ)境中,請(qǐng)他們選擇哪種翻譯最能接受并給出原因。這些術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯選自中央編譯局、中國(guó)外文局和新華社的官方出版物英文版和官方網(wǎng)站,以及參與中央文獻(xiàn)翻譯者撰寫的相關(guān)學(xué)術(shù)期刊文章。從調(diào)查中發(fā)現(xiàn),被調(diào)查對(duì)象對(duì)10個(gè)政治詞匯大都是能夠理解的,對(duì)哪種翻譯方法更能理解也給了很好的反饋。從比較推崇的翻譯方法來(lái)看,概括性的評(píng)價(jià)包括該譯法“最流暢”“最容易理解”“信息清楚簡(jiǎn)單”“聽上去更自然”“信息傳遞更扼要”“解釋性更強(qiáng)”“更有效”“更能傳遞信息”“意思最明確”“更有邏輯性”“簡(jiǎn)短好記”等等。從作答的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果來(lái)看,意識(shí)形態(tài)的差異是影響受眾理解中國(guó)政治術(shù)語(yǔ)的重要原因。由于中國(guó)和其他英語(yǔ)國(guó)家不同的政治制度和意識(shí)形態(tài),母語(yǔ)為英語(yǔ)的人很難完全理解中國(guó)的政治術(shù)語(yǔ),但盡管如此,一些中國(guó)政治譯名經(jīng)推廣與傳播后而形成的具有中國(guó)特色的外交話語(yǔ),接受度仍然是較高的。

      3.海外收藏多

      《習(xí)近平談治國(guó)理政》在海外的傳播效果還可通過(guò)分析收藏該書的世界各大圖書館的數(shù)量及其分布來(lái)側(cè)面評(píng)判。管永前借助于世界上最大的聯(lián)機(jī)計(jì)算機(jī)圖書館中心數(shù)據(jù)庫(kù),從世界各地一萬(wàn)多家圖書館的文獻(xiàn)資源中搜索分析,海外收藏該書英文版的圖書館有153家,中文版92家,法文版11家,西班牙文版5家,葡萄牙文版2家,日文版1家。從語(yǔ)種來(lái)看,收藏英文版本的圖書館最多,中文版本次之;從國(guó)別來(lái)說(shuō),主要分布在美國(guó)、澳大利亞、英國(guó)、加拿大等,而美國(guó)占有壓倒性優(yōu)勢(shì)。⑥

      二、《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯對(duì)傳統(tǒng)模式的突破

      1.對(duì)中國(guó)政治話語(yǔ)表述方式的突破

      《習(xí)近平談治國(guó)理政》在國(guó)際上受到歡迎,重要的原因在于隨著中國(guó)國(guó)力的日益增強(qiáng),中國(guó)當(dāng)代政治話語(yǔ)受到全世界前所未有的極大關(guān)注,同時(shí)也與習(xí)近平主席改變中國(guó)官方話語(yǔ)表述風(fēng)格直接相關(guān)。

      該書不僅從對(duì)外傳遞習(xí)近平和中央領(lǐng)導(dǎo)集體關(guān)于治國(guó)理政的理念與實(shí)踐的內(nèi)容上,回應(yīng)了國(guó)際社會(huì)對(duì)一個(gè)正在走向世界舞臺(tái)中心的大國(guó)的關(guān)注,全面系統(tǒng)回答了新的時(shí)代條件下中國(guó)發(fā)展的重大理論和現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,同時(shí)也向世界傳遞出中國(guó)作為負(fù)責(zé)任的大國(guó)與國(guó)際社會(huì)合作共贏的信號(hào)。該書雖是一本政治著作,但領(lǐng)導(dǎo)人以事明理的樸實(shí)而生動(dòng)的話語(yǔ)風(fēng)格也比較容易被讀者所接受,改變了中國(guó)政治話語(yǔ)空話、套話的生硬表達(dá)方式。筆者對(duì)該著中收錄的23篇習(xí)近平的國(guó)際演講進(jìn)行了話語(yǔ)分析,發(fā)現(xiàn)這些演講有一個(gè)最大的共同點(diǎn)——親民性,其秘訣一是“善講故事”,二是“博引經(jīng)典”,三是“巧借形象”,四是“廣用俗語(yǔ)”。講述故事旨在增強(qiáng)語(yǔ)言感染力,加深兩國(guó)人民之間的理解和友誼;引用外國(guó)經(jīng)典易于拉近與對(duì)象國(guó)民眾的距離,產(chǎn)生共鳴和認(rèn)同感;借用隱喻、使用本國(guó)經(jīng)典有利于傳播中國(guó)文化,加深別國(guó)人民對(duì)我國(guó)文化的了解和理解;廣用俗語(yǔ)更貼近百姓,平易近人,產(chǎn)生親切感。⑦

      2.對(duì)有效翻譯政治話語(yǔ)策略的運(yùn)用

      筆者對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書的中、英版本建立了平行語(yǔ)料庫(kù),分析了其英語(yǔ)翻譯特色,經(jīng)過(guò)對(duì)原文和譯文的對(duì)比研究后發(fā)現(xiàn),該書的英語(yǔ)翻譯在準(zhǔn)確忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,靈活運(yùn)用了多種翻譯策略,不僅尊重受眾的語(yǔ)言習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)到譯入語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格合理轉(zhuǎn)換,而且注重譯文中的情感內(nèi)涵,再現(xiàn)中國(guó)政治話語(yǔ)新風(fēng)格,獲得了良好的傳播效果。例如,習(xí)近平主席在23篇國(guó)際演講中共講述故事11個(gè),引用經(jīng)典40個(gè)(其中引用本國(guó)經(jīng)典26個(gè),外國(guó)經(jīng)典14個(gè)),借用隱喻52個(gè),使用俗語(yǔ)13處。譯文主要采用了直譯、化譯和回譯三種方法來(lái)再現(xiàn)習(xí)近平主席講故事、引經(jīng)典、借隱喻和用俗語(yǔ)等具體話語(yǔ)特色。故事的翻譯主要使用了化譯法,重在再現(xiàn)其情節(jié)性和感染力;對(duì)象國(guó)經(jīng)典的翻譯主要使用回譯法,希望以此增加對(duì)象國(guó)民眾對(duì)話語(yǔ)的熟悉度和親近感;譯者主要使用了直譯法來(lái)翻譯本國(guó)經(jīng)典和俗語(yǔ),以突出中國(guó)文化內(nèi)涵,凸顯語(yǔ)言的平易性和大眾化。國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的親民話語(yǔ)特征在該書英譯本中通過(guò)多種翻譯方法得到了較好的再現(xiàn)。⑧

      3.對(duì)傳統(tǒng)發(fā)行模式的突破

      《習(xí)近平談治國(guó)理政》由中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦公室會(huì)同中共中央文獻(xiàn)研究室、中國(guó)外文局編輯,2014年9月28日由外文出版社以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等多語(yǔ)種向全球出版發(fā)行。自問(wèn)世以來(lái),在全球范圍內(nèi)引起巨大反響,得到了不少國(guó)際政要、專家的積極評(píng)價(jià)。至2015年9月底,該書全球發(fā)行量已經(jīng)突破530萬(wàn)冊(cè),截至2015年6月初,海外發(fā)行40余萬(wàn)冊(cè),覆蓋全球30多個(gè)國(guó)家和地區(qū),創(chuàng)下改革開放以來(lái)中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作海外發(fā)行的最高紀(jì)錄。該書首先選擇最有影響力的國(guó)際書商聚集地德國(guó)法蘭克福國(guó)際書展舉辦首發(fā)式,此后還在美國(guó)、俄羅斯、英國(guó)、法國(guó)、埃及、莫斯科、秘魯?shù)榷鄧?guó)的首都或重要城市舉辦研討會(huì)、座談會(huì)。通過(guò)海外主流渠道拓展工程開辟的銷售網(wǎng)絡(luò),在美國(guó)數(shù)百家實(shí)體書店上架銷售。至2015年9月初,美國(guó)最大的連鎖書店巴諾書店,有177家保持在架銷售;此外,還有200多家獨(dú)立書店以及主要華文書店銷售該書。從被動(dòng)發(fā)行到主動(dòng)發(fā)行,從依賴主渠道到主、分渠道并舉,從只管發(fā)行到發(fā)行與座談、評(píng)論、研討等多種傳播形式相結(jié)合,新型發(fā)行模式逐漸形成。

      三、《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯成功的啟示

      1.頂層設(shè)計(jì),理直氣壯地傳播我們的政治理念

      如今國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)充滿希望和期待,《習(xí)近平談治國(guó)理政》順應(yīng)這一趨勢(shì),闡述了“命運(yùn)共同體”、“新型大國(guó)關(guān)系”、“一帶一路”、“中國(guó)夢(mèng)”等一系列充滿睿智的新理念新倡議,事實(shí)證明是能被大多數(shù)外國(guó)受眾理解的。所以,中國(guó)政治話語(yǔ)在對(duì)外傳播深具民族生命力的、富有中華民族烙印的價(jià)值觀問(wèn)題上,應(yīng)該表現(xiàn)出積極主動(dòng)的姿態(tài),以必要的價(jià)值自信、文化自信和理論自信向世界展現(xiàn)和弘揚(yáng)中國(guó)在價(jià)值觀念和精神世界領(lǐng)域?yàn)槿祟愃龅呢暙I(xiàn)。通過(guò)頂層設(shè)計(jì),講好“中國(guó)故事”,發(fā)出中國(guó)聲音,向國(guó)際社會(huì)介紹中國(guó)的歷史和現(xiàn)狀,勾勒中國(guó)的未來(lái)走向,并努力消除世界各地對(duì)中國(guó)現(xiàn)狀和未來(lái)發(fā)展方向的誤解。與此同時(shí),把自身的政策主張融入國(guó)際輿論之中,把本國(guó)的外交政策描述成對(duì)國(guó)際輿論的回應(yīng)。

      2.整合資源,構(gòu)建政治話語(yǔ)對(duì)外傳譯研究體系

      《習(xí)近平談治國(guó)理政》對(duì)外傳譯的成功是集傳播主體、傳播內(nèi)容、傳播渠道、傳播對(duì)象與效果于一體的綜合努力成果。我國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人講話、官方文件、官方報(bào)告的起草和發(fā)布有很完備的系統(tǒng),但在運(yùn)用于國(guó)際交往、國(guó)際傳播方面,統(tǒng)一協(xié)調(diào)、整合資源方面還不夠系統(tǒng)、不夠協(xié)調(diào)。我國(guó)政治話語(yǔ)在對(duì)外發(fā)布、對(duì)外傳播時(shí),怎樣組織、怎樣翻譯、怎樣反饋、怎樣改進(jìn)?現(xiàn)在有不少部門關(guān)心,但系統(tǒng)整合、專門研究的部門不夠明確,責(zé)任也不夠清晰。應(yīng)建立專門的研究部門,把政治話語(yǔ)的傳譯作為一個(gè)專門研究領(lǐng)域予以加強(qiáng);建立專門的協(xié)調(diào)部門,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌考慮政治話語(yǔ)研究、使用和改進(jìn)工作,負(fù)責(zé)行政、媒體、內(nèi)外的協(xié)調(diào)。

      3.注重效果,建立中國(guó)政治話語(yǔ)對(duì)外傳譯反饋機(jī)制

      構(gòu)建中國(guó)政治話語(yǔ)對(duì)外傳播的效果評(píng)價(jià)體系,建立專門的信息反饋渠道,定期、定點(diǎn)、定對(duì)象地了解國(guó)外受眾對(duì)我國(guó)政治話語(yǔ)的認(rèn)知和態(tài)度,對(duì)不斷提高傳譯效果有著十分重要的意義。筆者梳理了國(guó)內(nèi)對(duì)外翻譯與傳播研究文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)迄今為止,研究翻譯如何準(zhǔn)確地傳達(dá)傳播內(nèi)容的較多,近年來(lái)也出現(xiàn)了一些針對(duì)翻譯主體和翻譯如何考慮傳播受眾的研究,然而對(duì)如何評(píng)價(jià)翻譯效果的研究卻很少。我們至少可以從兩個(gè)大方面考察中國(guó)政治話語(yǔ)對(duì)外傳譯效果:一是剖析世界主要媒體對(duì)中國(guó)政治話語(yǔ)的報(bào)道和評(píng)論,考察外媒對(duì)中國(guó)政治話語(yǔ)的表述方式的認(rèn)知,從中得出對(duì)外傳譯的反饋;二是通過(guò)問(wèn)卷和訪談研究政治話語(yǔ)對(duì)外傳譯效果,并根據(jù)評(píng)價(jià)結(jié)果提出改進(jìn)和提升我國(guó)政治話語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性和傳播效果的建議。

      4.關(guān)注政治修辭,彰顯領(lǐng)導(dǎo)人話語(yǔ)特色

      中國(guó)政治話語(yǔ)的對(duì)外傳播首先與國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的公眾言行和形象密切相關(guān)?!读?xí)近平談治國(guó)理政》中習(xí)近平的話語(yǔ)策略切合了中國(guó)的國(guó)際地位和國(guó)家立場(chǎng),為中國(guó)政治話語(yǔ)在國(guó)際社會(huì)中的表達(dá)提供了成功的范例。政治修辭旨在通過(guò)言說(shuō)、文字、影像乃至活動(dòng)等方式,實(shí)現(xiàn)政治認(rèn)同的目標(biāo)。卓越的修辭能力及行為已成為公共外交在互動(dòng)中獲得成功的先決條件。領(lǐng)導(dǎo)人高超的修辭能力,有利于為其贏得外部積極的評(píng)價(jià),并有利于提升國(guó)家形象和軟實(shí)力。

      5.拓展渠道,構(gòu)建全媒體時(shí)代官方話語(yǔ)對(duì)外傳播新通道

      我們已經(jīng)進(jìn)入了全媒體時(shí)代,信息傳播的內(nèi)容、形式都面臨重大變化,要求我們的思維和工作方式也發(fā)生必要的調(diào)整、變化。我們從《習(xí)近平談治國(guó)理政》的成功對(duì)外發(fā)行中得到的重要啟示是,在充分發(fā)揮傳統(tǒng)主流媒體功能的同時(shí),需要不斷加強(qiáng)自媒體建設(shè),占領(lǐng)自媒體輿論高地,拓展新的傳播渠道,提高傳播質(zhì)量,提升國(guó)際傳播能力。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,可以利用網(wǎng)絡(luò)公共外交擴(kuò)大中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán),維護(hù)中國(guó)的安全、穩(wěn)定和發(fā)展利益。另外,騰訊、新浪、百度這樣的媒體,應(yīng)該更加自覺(jué)、更加專業(yè)地在爭(zhēng)取商業(yè)市場(chǎng)的同時(shí),為中國(guó)政治話語(yǔ)的對(duì)外傳播發(fā)揮更大的作用。

      「注釋」

      ①管永前:《〈習(xí)近平談治國(guó)理政〉海外傳播效果初探》,《對(duì)外傳播》2015年第9期。

      ②小河喬伊:《外媒熱議習(xí)近平出訪》,《青年參考》2013年3月27日。

      ③李新烽:《中非友誼的基石:真、實(shí)、親、誠(chéng)》《,求是》2013年第9期。

      ④劉愷等:《國(guó)際社會(huì)高度關(guān)注習(xí)近平在俄羅斯發(fā)表重要演講》,新華網(wǎng),http://news.xinhuanet.com/2013-03/24/c_124495579.htm, 2012-03-24.

      ⑤Nida, E. A. (1993).Toward a science of Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, p.315.

      ⑥同注釋①。

      ⑦竇衛(wèi)霖:《習(xí)近平國(guó)際演講親民話語(yǔ)特征及其英譯特色研究》《,外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》2015年第4期。

      ⑧同注釋⑦。

      猜你喜歡
      習(xí)近平談治國(guó)理政理政治國(guó)
      A MULTIPLE q-EXPONENTIAL DIFFERENTIAL OPERATIONAL IDENTITY?
      巍治國(guó)藝術(shù)作品欣賞
      圖解:《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷怎么學(xué)
      《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷
      ???
      “四個(gè)全面”:黨治國(guó)理政的哲學(xué)遵循
      英國(guó)熱議《習(xí)近平談治國(guó)理政》
      法國(guó)作家評(píng)《習(xí)近平談治國(guó)理政》
      略論古齊國(guó)的治國(guó)之道
      《習(xí)近平談治國(guó)理政》亮相法蘭克福書展
      拜泉县| 长垣县| 石林| 临朐县| 绍兴县| 航空| 志丹县| 平乐县| 廉江市| 汉川市| 邵阳市| 温州市| 琼中| 荆门市| 孝昌县| 凤阳县| 黄陵县| 开远市| 桐乡市| 南岸区| 西乌珠穆沁旗| 通化市| 阆中市| 平陆县| 延吉市| 咸丰县| 舟曲县| 涿州市| 建平县| 祁东县| 溧阳市| 开封市| 布拖县| 六盘水市| 宁武县| 景宁| 肥西县| 崇明县| 苏尼特左旗| 重庆市| 洛川县|