歷史上有些東西傳來(lái)傳去,似乎成了史實(shí),但如認(rèn)真探究就會(huì)發(fā)現(xiàn),有些廣為流傳的說(shuō)法其實(shí)是謬誤。
去年我特意去看了宋美齡在美國(guó)留學(xué)時(shí)就讀的衛(wèi)斯理女子學(xué)院(Wellesley College),就在波士頓附近的威爾斯利(Welles ley)小城。國(guó)內(nèi)外都說(shuō)宋氏三姐妹共同留學(xué)于衛(wèi)斯理女子學(xué)院,傳為佳談。到了波士頓后,不少精英人士也對(duì)我這么說(shuō),并推薦我去看看她們?nèi)忝昧魧W(xué)的衛(wèi)斯理女子學(xué)院。我到了之后在該校圖書館查找宋美齡留學(xué)時(shí)的資料,發(fā)現(xiàn)其實(shí)只有宋美齡一個(gè)人在這里學(xué)習(xí)過(guò)。她的兩個(gè)姐姐宋靄齡和宋慶齡并沒(méi)有在該校學(xué)習(xí)過(guò),而是在美國(guó)南部佐治亞州的威斯理安女子學(xué)院(Wesleyan College)讀書,宋美齡1913年前和兩個(gè)姐姐在這所威斯理安學(xué)院學(xué)習(xí)過(guò)。
美國(guó)有三所拼寫非常相近的學(xué)院,但在不同的州。在康涅狄格州的米德?tīng)栴D,有一所WesleyanUniversity,威斯里安大學(xué),是美國(guó)頂尖的文理學(xué)院,發(fā)音和宋氏三姐妹就讀的Wesleyan College一樣,只是一個(gè)是University,一個(gè)是College。也有人誤指該校是宋氏三姐妹讀書的學(xué)校,其實(shí)不是,三姐妹均未在該校學(xué)習(xí)過(guò)。
宋美齡到波士頓附近的衛(wèi)斯理女子學(xué)院讀書,是因?yàn)樗母绺缢巫游漠?dāng)時(shí)在哈佛大學(xué)學(xué)習(xí),家里安排最小的宋美齡去離她哥哥近一點(diǎn)的學(xué)校讀書,以便哥哥可以照顧她。1917年,20歲的宋美齡從這所學(xué)校畢業(yè)。
互聯(lián)網(wǎng)上也經(jīng)常出現(xiàn)一些歷史方面的錯(cuò)誤說(shuō)法。比如有人把《樸次茅斯和約》的簽署地寫成普利茅斯。1905年日俄雙方簽訂的《樸次茅斯和約》,對(duì)中國(guó)和東亞近代史的影響巨大。
甲午戰(zhàn)爭(zhēng)中國(guó)戰(zhàn)敗,清政府與日本明治政府簽署《馬關(guān)條約》,條約最初規(guī)定,割讓遼東半島、臺(tái)灣島及其附屬各島嶼、澎湖列島給日本。但后來(lái)俄國(guó)、德國(guó)與法國(guó)為了自身利益,以提供“友善勸告”為借口,迫使日本把遼東還給中國(guó)。這就是歷史上的“三國(guó)干涉還遼”,也是日俄戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的原因之一。
此后,清政府派李鴻章赴俄出席尼古拉二世加冕禮時(shí),與俄秘密簽訂了《中俄密約》,把在中國(guó)東北建筑中東鐵路的權(quán)利給了俄國(guó)。這讓日本大為不滿,積極準(zhǔn)備對(duì)俄作戰(zhàn)。1904年日俄戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),1905年俄國(guó)戰(zhàn)敗。美國(guó)從中調(diào)停,在樸次茅斯軍港舉行日俄談判,最終達(dá)成《樸次茅斯和約》,把從長(zhǎng)春至旅順段的中東鐵路支線(后改稱南滿鐵路)給了日本,并允許日本以保護(hù)鐵路為名,在鐵路沿線駐軍。此后才有了日本關(guān)東軍炸死張作霖,日本發(fā)動(dòng)“九一八事變”等一系列事件。
樸次茅斯(Portsmouth)位于美國(guó)新
罕布什爾州,而普利茅斯(Plymouth)位于馬薩諸塞州。因?yàn)檫@兩個(gè)地名拼寫相似,所以經(jīng)常有人將二者混為一談。我曾去過(guò)普利茅斯,美國(guó)歷史上的第一個(gè)感恩節(jié)就是在那里慶祝的。1620年12月,“五月花”號(hào)帶著102名殖民者與清教徒抵達(dá)今天的普利茅斯灣。這些人在當(dāng)?shù)赜〉诎踩说膸椭拢冗^(guò)了漫長(zhǎng)的冬季。為了感謝印第安人的幫助,他們有了第一個(gè)感恩節(jié)。今天的普利茅斯因?yàn)樗臍v史而成為著名旅游景點(diǎn)。
在普利茅斯,我發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)氐牡孛窐?biāo)有兩種拼寫方法,一個(gè)叫Plymouth,一個(gè)叫Plimoth。當(dāng)?shù)夭┪镳^的工作人員告訴我,清教徒從英國(guó)的普利茅斯港出發(fā),正確拼寫是Plymouth,到美洲靠岸后,他們把這里也定名為普利茅斯,但領(lǐng)頭的文化水平不高,拼成了Plimoth,所以博物館的解釋是,400年前叫Plimoth,現(xiàn)在正確的名是Plymouth。但無(wú)論是哪種拼寫,都與樸次茅斯(Portsmouth)不同,不應(yīng)混淆。▲(張國(guó)寶)