• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      傳記書評(píng)的互文性分析

      2016-06-17 00:34:36宮健宇
      現(xiàn)代交際 2016年10期

      宮健宇

      [摘要]本文從語(yǔ)篇互文性的視角出發(fā),探究了傳記書評(píng)中互文線索的使用,明確了具體互文性的意義和功能。結(jié)果發(fā)現(xiàn),該書評(píng)主要使用編碼表達(dá)、引語(yǔ)和否定這三類互文線索,其表現(xiàn)的具體互文性旨在使讀者更大程度地聯(lián)系其他語(yǔ)篇和歷史文化因素,對(duì)該書有更全面、更客觀的認(rèn)識(shí)。同時(shí),互文線索的使用有助于書評(píng)作者更加連貫、更具邏輯性的表達(dá)。

      [關(guān)鍵詞]互文線索 具體互文性 傳記書評(píng)

      [中圖分類號(hào)]K810 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)10-0110-02

      近些年來,非文學(xué)語(yǔ)篇中的互文性越來越多地引起學(xué)界的關(guān)注(李曙光,2009;武建國(guó),2012;辛斌、李悅,2016),這些互文性的研究進(jìn)一步地明確了互文線索使用的意義,揭示了語(yǔ)篇的對(duì)話性(dialogism)。對(duì)話性這一概念最早由巴赫金提出,指語(yǔ)篇中存在兩個(gè)以上相互作用的聲音,形成同意和反對(duì)、肯定和補(bǔ)充、問和答等關(guān)系。(辛斌,1999)對(duì)話性雖然普遍存在于各種語(yǔ)篇當(dāng)中,但對(duì)話程度不同。以往對(duì)非文學(xué)語(yǔ)篇中互文性的研究,多集中于新聞?wù)Z篇、廣告語(yǔ)篇、政府文件中,對(duì)書評(píng)尤其是傳記書評(píng)中的互文性研究尚不多見。本文以《斯大林:權(quán)力的悖論,1878—1928,卷一》的書評(píng)為例,旨在通過其中的互文線索揭示互文意義。對(duì)互文意義進(jìn)行明確,一方面使我們對(duì)作者的表達(dá)意圖有更深的認(rèn)識(shí),另一方面也使我們更加全面、更加客觀地理解傳記原書。

      一、互文性

      Kristeva(1986)在介紹巴赫金的對(duì)話理論時(shí),首次提出互文性(intertextuality)這一概念。Kristeva(1986)認(rèn)為,任何語(yǔ)篇都是在對(duì)另一語(yǔ)篇吸收和轉(zhuǎn)化的基礎(chǔ)上,由引語(yǔ)拼湊而成,表現(xiàn)出互文性。辛斌(2010)認(rèn)為,這一思想來源于索緒爾的符號(hào)學(xué)語(yǔ)言觀和巴赫金的對(duì)話理論。一方面,語(yǔ)言符號(hào)的任意性、非指稱性和差異性蘊(yùn)含語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的關(guān)系網(wǎng)絡(luò),另一方面廣義上的對(duì)話性使得語(yǔ)篇互文性的建構(gòu)更進(jìn)一步地成為可能,這涉及文化、社會(huì)、歷史和認(rèn)知等各種因素。也就是說,某一特定語(yǔ)篇離不開其所在的社會(huì)文化背景,同時(shí)也依存于之前和現(xiàn)今的各種語(yǔ)篇。自互文性提出之后,越來越多的學(xué)者從不同的側(cè)重點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行定義。由于本文所選書評(píng)的文本為斯大林傳記,涉及較多的歷史文化因素,因而采用Barthes(1974)的定義,即互文性指將文化內(nèi)涵和知識(shí)結(jié)構(gòu)考慮在內(nèi),不同文本間的互動(dòng)關(guān)系。

      由于聚焦點(diǎn)不同,不同學(xué)者對(duì)互文性的分類也存在一定差異。Kristeva(1986)最早將互文性分為水平互文性和垂直互文性,分別指一段特定話語(yǔ)與其他話語(yǔ)之間的互文關(guān)系和以各種方式與語(yǔ)篇相關(guān)的互文關(guān)系。這種分類源于索緒爾提出的橫組合和縱組合關(guān)系。Fairclough(1992)區(qū)分了顯著互文性和構(gòu)成互文性,前者指某一特定語(yǔ)篇中標(biāo)明的與其他語(yǔ)篇的互文關(guān)系,后者指語(yǔ)篇類型規(guī)范的復(fù)雜關(guān)系。為方便語(yǔ)篇分析,辛斌(2000)將互文性分為具體互文性和體裁互文性。前者指某一語(yǔ)篇中有具體來源的他人話語(yǔ),后者則指一個(gè)語(yǔ)篇中不同體裁或語(yǔ)域的混合交融。由于本文著重于書評(píng)的互文性分析,因而采用最后一種分類,即具體互文性和體裁互文性。

      事實(shí)上,語(yǔ)篇中的互文性屬于意義層面,而這種互文意義是由篇章中具體存在的詞匯語(yǔ)法形式來體現(xiàn)的,如引語(yǔ)、仿擬、反語(yǔ)、否定、語(yǔ)篇暗指等。這些語(yǔ)言表現(xiàn)形式可以稱作互文線索(劉金明,2006),它們?cè)诤艽蟪潭壬戏从吵稣Z(yǔ)篇的互文意義。下面將主要介紹語(yǔ)篇中幾種常見的典型互文線索。

      二、互文線索

      典型的互文線索主要包括引語(yǔ)、仿擬、反語(yǔ)、否定和編碼表達(dá)(coded expressions)。(劉金明,2006)引語(yǔ)是最大程度上反映語(yǔ)篇互文性的互文線索,可進(jìn)一步分為直接引語(yǔ)(direct speech/DS)、自由直接引語(yǔ)(free direct speech/FDS)、間接引語(yǔ)(indirect speech/IS)、自由間接引語(yǔ)(free indirect speech/IDS)和言語(yǔ)行為的敘事轉(zhuǎn)述(narrative report of speech act/NRSA)。直接引語(yǔ)指引用他人的原話,自由直接引語(yǔ)指不使用轉(zhuǎn)述分句引用他人的原本話語(yǔ)。間接引語(yǔ)則指重述別人的話語(yǔ),而非原本話語(yǔ)。與自由直接引語(yǔ)相似,自由間接引語(yǔ)是在間接引語(yǔ)的基礎(chǔ)上去掉轉(zhuǎn)述分句。言語(yǔ)行為的敘事轉(zhuǎn)述通常注重轉(zhuǎn)述的意義,一般使用如indicate, infer等轉(zhuǎn)述動(dòng)詞或相應(yīng)的名詞。仿擬則指仿照其他話語(yǔ)表述的風(fēng)格。再者,反諷指暗示或影射出其他含義。否定,本身帶有互文性特征,指與其他語(yǔ)篇不同的觀點(diǎn)和看法。最后,編碼表達(dá)指人們已有的文化背景知識(shí),涉及日常生活中的社會(huì)、文化、歷史等因素。

      本文著眼于書評(píng)中典型的互文線索,對(duì)這些具體詞匯語(yǔ)法形式體現(xiàn)出的互文意義進(jìn)行探析,并對(duì)其功能進(jìn)行明確。

      三、書評(píng)中的互文線索和互文性

      本文所選書評(píng)來自華盛頓郵報(bào)專欄,所評(píng)述的書是史蒂芬·考特林2014年新作Stalin:Volume 1,Paradoxes of Power,1878—1928。史蒂芬·考特林是普林斯頓大學(xué)的一位歷史學(xué)家,他試圖將這部斯大林傳分成三卷來寫,本書是第一卷,用半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間跨度來集中描寫斯大林前50年的生活。由于原作中不可避免地涉及斯大林所處的歷史背景和文化環(huán)境,書評(píng)也自然與此密切相關(guān)。一方面,書評(píng)中大量的歷史文化背景使其中的互文線索表現(xiàn)出具體互文性,另一方面書評(píng)的文體特征決定了其不可避免地要引用述評(píng)作品和其他相似的評(píng)論,體現(xiàn)出體裁互文性。

      對(duì)書評(píng)中的互文線索進(jìn)行明確后發(fā)現(xiàn),引語(yǔ)、否定和編碼表達(dá)這三類互文線索在書評(píng)中大量使用,而仿擬和反語(yǔ)則較少出現(xiàn)。下表列出了書評(píng)中出現(xiàn)的三種主要互文線索的實(shí)例,為方便起見,本文只列出了其中五處。

      對(duì)書評(píng)中所有互文線索進(jìn)行統(tǒng)計(jì),三種主要互文線索的分布如下表所示。

      由上表可以看出,編碼表達(dá)出現(xiàn)的頻率最高,所占互文線索的比例(45.0%)最大,接近所使用互文線索的一半。這主要源于所評(píng)述的傳記是蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人斯大林,與當(dāng)時(shí)的社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景緊密相關(guān)。對(duì)這些背景的涉及自然要依賴大量的編碼表達(dá)。比方說,布爾什維克黨(Bolshevik)指主張社會(huì)主義(socialism)的一個(gè)黨派,書評(píng)中沒有對(duì)這一名詞進(jìn)行解釋,因而讀者要具備相關(guān)的背景知識(shí)才能更好地實(shí)現(xiàn)書評(píng)的理解。在此基礎(chǔ)上,書評(píng)又出現(xiàn)有關(guān)社會(huì)主義的引用,具體互文性得到進(jìn)一步體現(xiàn)。事實(shí)上,對(duì)書評(píng)的理解需要一定背景知識(shí),書評(píng)作者熟知此類知識(shí),讀者與作者之間的互文性也得到了一定程度的體現(xiàn)。再如,馬克思列寧主義(Marxist-Leninist ideology)也是社會(huì)主義思想的一部分,與其形成互文關(guān)系。再者,書評(píng)中出現(xiàn)的編碼表達(dá)“Ivan the Terrible”涉及文化語(yǔ)境,讀者要對(duì)前蘇聯(lián)的歷史有一定了解。“Ivan the Terrible”指俄國(guó)沙皇伊凡四世,既野心勃勃又殘忍暴力,因宗教信仰大肆屠殺百姓。由以上實(shí)例可以看出,編碼表達(dá)使讀者聯(lián)系當(dāng)時(shí)的歷史文化因素,具體互文性由此得到了體現(xiàn)。

      針對(duì)于引語(yǔ)來說,其在書評(píng)互文線索的使用中占38.3%,其中的各種子類型的頻率和百分比如下表所示。

      由上表可知,言語(yǔ)行為的敘事轉(zhuǎn)述在引語(yǔ)使用中所占比例最高,接近70%。也就是說,書評(píng)中的引用大多以敘述的形式存在。這種敘述在引用其他語(yǔ)篇的基礎(chǔ)上,往往融入書評(píng)者的觀點(diǎn)和總結(jié)。一方面以其他語(yǔ)篇為背景,另一方面又可以將自己的想法或觀點(diǎn)進(jìn)行表達(dá)。例如,言語(yǔ)行為的敘事轉(zhuǎn)述“the early accounts by his rival and victim Leon Trotsky”并沒有明確地說明托洛茨基對(duì)斯大林進(jìn)行過怎樣的描述,但從下文中的話語(yǔ)可以推斷出該描述是消極的。由此本書評(píng)與之前語(yǔ)篇間的互文性和對(duì)話性得到體現(xiàn)。相比于言語(yǔ)行為的敘事轉(zhuǎn)述,直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)使用得較少。直接引語(yǔ)和自由直接引語(yǔ)主要引用了評(píng)述傳記的原話,原傳記是書評(píng)主要思想的基礎(chǔ),這在很大程度上體現(xiàn)了兩語(yǔ)篇之間的互文性,例如“Stalin created the apparatus, and it was a colossal feat.”。對(duì)傳記中原話的直接引用,相對(duì)于其他引用形式而言,在更大程度上實(shí)現(xiàn)了兩語(yǔ)篇的互文關(guān)系。此外,間接引語(yǔ)的使用也在書評(píng)中出現(xiàn),對(duì)原傳記思想的轉(zhuǎn)述也較好地體現(xiàn)了書評(píng)的互文性。但較之于前兩種引用方式,間接引語(yǔ)在書評(píng)中表現(xiàn)出的互文意義和互文功能不是很強(qiáng),因而使用的頻率不是很高。

      最后,否定這一互文線索在書評(píng)中的使用占16.7%,用來表達(dá)與其他語(yǔ)篇不同的觀點(diǎn)和看法。這就自然而然地將本書評(píng)與另外的語(yǔ)篇聯(lián)系在一起,體現(xiàn)出互文性的特征。比如說,書評(píng)者為表現(xiàn)評(píng)述傳記對(duì)斯大林的描述與之前不同,使用“as opposed to earlier portrayals of him as a ‘mediocrityor a‘gray blur”,同時(shí)將書評(píng)之外的兩個(gè)語(yǔ)篇考慮進(jìn)來,具體互文性由此得到了實(shí)現(xiàn)。

      總之,由書評(píng)中出現(xiàn)的引語(yǔ)、編碼表達(dá)和否定三種主要互文線索可知,此時(shí)表現(xiàn)出來的互文性以具體互文性為主。這些互文線索及其表現(xiàn)出來的具體互文性,使書評(píng)中的表達(dá)更加連貫,同時(shí)也使讀者對(duì)評(píng)述的書有更加全面的了解。而書評(píng)的文體特征在于評(píng)論,其體裁互文性表現(xiàn)在評(píng)價(jià)資源的使用,限于篇幅,在此不再贅述。

      四、結(jié)語(yǔ)

      本文以一篇傳記書評(píng)為例,探析了其中的互文線索,并明確了其表現(xiàn)出來的互文意義。結(jié)果表明,書評(píng)中的互文線索以編碼表達(dá)、引語(yǔ)和否定為主,這些互文線索使讀者進(jìn)一步聯(lián)系與此相關(guān)的語(yǔ)篇和社會(huì)文化因素。由此,讀者對(duì)評(píng)述的傳記有更全面的認(rèn)識(shí),同時(shí)這種互文線索也有助于書評(píng)作者表達(dá)的連貫。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]Barthes,Ronald.S/Z Trans.Richard Howard[J].New York: Hill & Wang,1974.

      [2]Fairclough,Norman.Discourse and Social Change[M].Cambridge: Polity Press,1992.

      [3]Kristeva,Julia.The Kristeva Reader.Ed.Toril Mori[J].Oxford:Brasil Blackwell,1986.

      [4]李曙光.語(yǔ)篇分析中的互文性與對(duì)話性[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009(12):16-19.

      [5]劉金明.互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[J].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2006.

      [6]武建國(guó).篇際互文性研究述評(píng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2012(02):17-22.

      [7]辛斌.語(yǔ)篇的對(duì)話性分析初探[J].外國(guó)語(yǔ),1999(05):8-13.

      [8]辛斌.語(yǔ)篇互文性的語(yǔ)用分析[J].外語(yǔ)研究,2000(03):14-16.

      [9]辛斌.語(yǔ)篇互文性分析的理論與方法[J].當(dāng)代修辭學(xué),2010(03):32-39.

      [10]辛斌,李悅.中美領(lǐng)導(dǎo)人互訪演講中具體互文性的語(yǔ)用分析[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2016(01):3-11.

      責(zé)任編輯:張麗

      宾阳县| 凤城市| 新巴尔虎右旗| 华安县| 雅江县| 宁城县| 宁河县| 康定县| 措美县| 吉安县| 昔阳县| 井研县| 盐山县| 玉田县| 德庆县| 荣昌县| 静乐县| 乐安县| 武隆县| 泗洪县| 崇左市| 台北市| 阿坝县| 娱乐| 蛟河市| 寿光市| 郴州市| 滨海县| 广丰县| 广西| 永寿县| 囊谦县| 元氏县| 宝丰县| 双牌县| 丰原市| 洛扎县| 长岭县| 静乐县| 鄂托克前旗| 沁源县|