宋玉萍 朱丹
【摘要】目前我國(guó)正興起MTI熱,但是各個(gè)MTI培養(yǎng)單位的課程設(shè)置缺乏自身特色,千篇一律,沒有專業(yè)特點(diǎn),本文從兩個(gè)方面來探討如何有效設(shè)置MTI課程,一是聯(lián)系各個(gè)培養(yǎng)單位的特色專業(yè),二是扎根于各個(gè)培養(yǎng)單位所在區(qū)域的實(shí)際翻譯需求。
【關(guān)鍵詞】師資 特色專業(yè) 地域性
自從2007年教育部和國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)決定設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)以來,全國(guó)各大高校掀起了MTI熱,從2007年至今,共有206所高等院校分五批先后成為MTI培養(yǎng)單位。這顯示出大家對(duì)MTI極大的關(guān)注與重視,但這種快速擴(kuò)張也暴露出一些問題,課程設(shè)置就是亟待解決的問題之一。
MTI設(shè)立的初衷是符合國(guó)情與時(shí)代需要的,隨著我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的日益增加,在國(guó)際上的地位日漸提升,對(duì)優(yōu)秀的高級(jí)翻譯人才的需求越來越迫切,而傳統(tǒng)的翻譯碩士重視理論研究,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足,因此《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》中就提出了培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)。高層次和應(yīng)用型是所有MTI培養(yǎng)單位都應(yīng)該遵循的總的指導(dǎo)原則,體現(xiàn)在課程設(shè)置上,就是所有的MTI培養(yǎng)單位要有一套統(tǒng)一的,普適性強(qiáng)的,規(guī)范的專業(yè)可信課程。其中包含翻譯理論,翻譯史,文學(xué)翻譯等。而“專業(yè)性”就是要體現(xiàn)出各個(gè)培養(yǎng)單位的特色??上У氖悄壳岸鄶?shù)培養(yǎng)單位的課程設(shè)置未能體現(xiàn)出自身培養(yǎng)特色,缺乏明確的專業(yè)方向,課程設(shè)置也并不成體系。要想培養(yǎng)出高質(zhì)量的符合當(dāng)今社會(huì)需要的翻譯人才,就必須改革MTI課程設(shè)置。MTI教育應(yīng)當(dāng)緊密聯(lián)系翻譯產(chǎn)業(yè),突出培養(yǎng)職業(yè)能力,注重實(shí)用性課程的設(shè)置,實(shí)施多樣化的教學(xué)模式。
首先,MTI的課程設(shè)置應(yīng)聯(lián)系培養(yǎng)單位的特色專業(yè)展開,突出特色化教學(xué)。目前全國(guó)各高校的MTI課程大同小異,缺乏自身的專業(yè)性,多數(shù)院校只是照搬照抄國(guó)務(wù)院學(xué)位辦列出的23門必修和選修課,這些課程本來只是提供參考,各培養(yǎng)單位應(yīng)有所取舍,或者加以創(chuàng)新,而不是200多所高校課程設(shè)置千篇一律。MTI培養(yǎng)單位總體來說由四類院校組成:外語類院校、師范類院校、理工科院校和綜合大學(xué)。每一類大學(xué)的教學(xué)側(cè)重點(diǎn)和強(qiáng)項(xiàng)不盡相同,不同性質(zhì)高校的MTI應(yīng)緊密聯(lián)系自身院校的特色與強(qiáng)項(xiàng)來確定特色方向進(jìn)而進(jìn)行課程設(shè)置,例如以理工科院校可以開設(shè)物理、化學(xué)、生物等科技翻譯方向的課程,綜合院??梢蚤_設(shè)文化、文學(xué)等翻譯方向的課程。術(shù)業(yè)有專攻,一名翻譯不可能精通所有專業(yè),如果能精通一個(gè)專業(yè)的翻譯就很不錯(cuò)了。因此MTI應(yīng)充分結(jié)合其他優(yōu)勢(shì)學(xué)科來把各個(gè)學(xué)位點(diǎn)建設(shè)成特色鮮明的學(xué)位點(diǎn),這樣才能使各培養(yǎng)點(diǎn)的翻譯專業(yè)碩士既具有共性,又具有各自的特色。目前國(guó)內(nèi)有少數(shù)幾所院校已經(jīng)辦出了自己的特色并且取得了可喜的成績(jī),例如第一批培養(yǎng)單位中的廣東外語外貿(mào)大學(xué),他們的MTI項(xiàng)目最具特色的專業(yè)方向是國(guó)際會(huì)議傳譯,目前又有應(yīng)用口譯、商務(wù)翻譯、法律翻譯和傳媒翻譯幾個(gè)方向。只有明確了專業(yè)方向,課程設(shè)置才會(huì)有很強(qiáng)的針對(duì)性。中央民族大學(xué)根據(jù)自身的特點(diǎn)開設(shè)了民族文化典籍翻譯、民族地區(qū)旅游翻譯、民族志英譯等特色選修課,充分體現(xiàn)了民族文化的翻譯特色。而解放軍外國(guó)語學(xué)院則以培養(yǎng)高級(jí)軍事翻譯人才為主要目標(biāo)。
值得一提的是現(xiàn)在一些培養(yǎng)單位已經(jīng)開始研究開設(shè)具有自身特色的課程,但是苦于師資力量不足,MTI方案中對(duì)師資有明確要求:任課教師中具有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的比例不低于70%,筆譯教師應(yīng)承擔(dān)過30萬字以上的正式筆譯任務(wù),口譯教師應(yīng)擔(dān)任過20次以上的正式場(chǎng)合的連傳同傳任務(wù),還要有一定數(shù)量的來自翻譯實(shí)踐部門的資深翻譯工作者兼職教師。目前高校中的翻譯教師多以講授翻譯理論為主,自身缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),擔(dān)任口譯課的教師數(shù)量嚴(yán)重不足,因此想要開設(shè)有質(zhì)量的高水平的特色課程必須提高師資力量,這也是MTI教育亟需改革的地方。
其次,MTI課程設(shè)置應(yīng)該結(jié)合培養(yǎng)單位所在區(qū)域的翻譯市場(chǎng)需求,有的放矢地開設(shè)特色課程。從所在的地域來看,中部以及沿海的東部培養(yǎng)單位數(shù)量明顯多于西部,個(gè)別地區(qū)培養(yǎng)單位數(shù)量扎堆,例如北京、上海。這和當(dāng)?shù)貐^(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著必然聯(lián)系,因此各個(gè)培養(yǎng)單位應(yīng)該以本地的實(shí)際翻譯市場(chǎng)需求為依托,開設(shè)明確的專業(yè)方向,形成自身特色的教學(xué),設(shè)置符合實(shí)際需要的課程??梢砸允?、行業(yè)或者產(chǎn)業(yè)為基礎(chǔ)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)發(fā)展,適當(dāng)分工,從而防止一窩蜂,客服同質(zhì)化。例如有些沿海地區(qū)的培養(yǎng)單位經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),對(duì)外貿(mào)易繁多,國(guó)際化程度高,大型國(guó)際會(huì)議口譯的機(jī)會(huì)比比皆是,擁有良好的口譯實(shí)踐機(jī)會(huì),這些地區(qū)的MTI課程設(shè)置就應(yīng)該注重口譯,例如上外和廣外就比較注重口譯人才培養(yǎng)。而一些內(nèi)陸地區(qū)國(guó)際化程度沒有那么高,缺少口譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),就可以以筆譯人才的培養(yǎng)為主??傊鱾€(gè)培養(yǎng)基地應(yīng)當(dāng)結(jié)合區(qū)位、經(jīng)濟(jì)文化特色,因地制宜,揚(yáng)長(zhǎng)避短,量力而行,著重培養(yǎng)適應(yīng)本地社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展需要的復(fù)合型高級(jí)翻譯人才。
MTI學(xué)位的設(shè)立在我國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展的歷史上具有里程碑一樣的作用,但同時(shí)我們也要面對(duì)存在的問題:MTI研究生教育歷史較短、缺乏經(jīng)驗(yàn)、基礎(chǔ)薄弱等。我們目前仍在探索中,不妨參考其他地區(qū)或國(guó)家比較成熟的培養(yǎng)模式,發(fā)現(xiàn)問題積極尋求解決之道,努力實(shí)現(xiàn)科學(xué)健康的可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì).翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案[Z].2007.
[2]孔令翠,王慧.MTI熱中的冷思考[J].外語界,2011(3):9-15.
[3]穆雷,王巍巍.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的特色培養(yǎng)模式[J].中國(guó)翻譯,2011(2):29-32.
[4]潘華凌,劉兵飛.地方高校的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng):?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào).2009,(10):50-51.
[5]仲偉合.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國(guó)外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J].中國(guó)外語,2007(7):4-12.