• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語導游辭語體特征探析

      2016-07-04 17:06:38鄭春華
      學園 2016年2期
      關鍵詞:語體

      鄭春華

      【摘 要】導游語言是旅游活動重要的交際工具,本文從語體學角度對導游語言特別是導游辭進行了分析,主要對比了英語導游辭在書面導游辭和口語導游辭上的異同,討論了英語導游辭的詞匯特征及導游辭的語體結構,在進行英語導游辭創(chuàng)作和講解時,導游員應注意語言風格的靈活運用。

      【關鍵詞】英語導游辭 書面導游辭 口語導游辭 語體

      【中圖分類號】H315 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2016)02-0043-03

      現(xiàn)代旅游業(yè)的快速發(fā)展給導游人員的技能和素質(zhì)帶來了極大的挑戰(zhàn),導游人員只有不斷提高自身的業(yè)務技能和語言技能才能適應時代的需要。導游語言是導游員引導游客進行旅游活動中重要的交際工具,也是展現(xiàn)其講解和服務能力的重要方面。旅游專業(yè)的學生在學習導游辭寫作時要注意導游辭的語言特征,特別是不同語體的運用,通過靈活生動的導游辭創(chuàng)作和講解來更好地向游客傳達景物之美。

      一 導游語言和語體

      導游語言是旅游活動的交際工具。狹義意義上,人們通常把導游語言解釋為導游辭,是導游人員引導旅游者游覽參觀時運用的講解語言,①是導游員同游客交流思想、向游客傳播文化知識的工具,也是吸引和招攬游客的重要手段。導游辭創(chuàng)作的宗旨是通過對旅游景觀繪聲繪色的講解、指點、評說,幫助旅游者欣賞景觀,以達到游覽的最佳效果。從功能上看,游客可以通過導游辭了解旅游目的地及景區(qū)的歷史典故、地理風貌、風土人情、傳說故事、民族習俗、古跡名勝、風景特色等內(nèi)容,使自己在旅游活動中增長知識。此外,導游辭語言的應用要言之有理、有物、有神……通過語言藝術和技巧,給游客勾勒出一幅幅立體的畫面,構成生動的視覺形象,把旅游者引入一種特定的意境。所以,導游辭除了引導游客鑒賞、傳播文化知識外,還有陶冶游客情操的作用。因此,導游辭在語言特征上應該具備口語化、知識性、邏輯性、美感性和現(xiàn)場感等一系列特點。②

      在現(xiàn)代修辭學中,有一個重要分支是語體學?!罢Z體是在特定的交際領域,通過有目的地選擇語言材料而歷史地形成的、全社會接受的言語功能變體?!雹廴藗冊谶\用語言進行交流交際時,在表達方式上必然遵循某一表達規(guī)律。不同環(huán)境、不同對象、不同目的的差別決定了不同的表達方式。各種語體的不同特點和不同語體色彩,都是通過語音、詞匯、語法、修辭方式、篇章結構等語言因素以及一些伴隨語言的非語言因素具體表現(xiàn)出來的。語體分為口頭語體和書面語體,其中口頭語體包

      括談話語體和演講語體,書面語體又分為法律語體、事務語體、科技語體、政論語體、文藝語體、新聞語體、網(wǎng)絡語體等。作為導游語言的導游辭兼具口頭語體和書面語體的特性,表現(xiàn)出二重性的特征。

      二 書面英語導游辭和口語導游辭

      導游辭包含書面導游辭和口語導游辭。書面導游辭一般是根據(jù)實際的游覽景觀、遵循一定的游覽線路、模擬游覽活動而創(chuàng)作的。④書面導游辭遵循書面語遣詞用句的規(guī)范,具有表達周密嚴謹、準確精練等特點。口語導游辭是以書面導游辭為基礎,在實際講解中根據(jù)游客的實際情況,對書面導游辭稍加調(diào)整與修飾后用于口頭講解的導游辭,具有通俗易懂、樸實平易、親切自然等特點。書面導游辭的創(chuàng)作初衷大多是為現(xiàn)場導游講解用的,因此往往從口語表達的角度出發(fā),而口語導游辭也是以一定的書面語言為基礎。因此,導游語言既有口語語體的特點,又有書面語語體的特點,導游語言和語體表現(xiàn)出二重性的特征。導游辭,只有兼?zhèn)淇谡Z和書面語兩種風格,才能滿足導游的語用需要。⑤

      書面導游辭在創(chuàng)作時與講解對象無直接交際,有充分的時間進行斟字鑿句,選擇詞語、調(diào)整句式、安排結構、運用修辭等,使得導游辭在行文上協(xié)調(diào)順暢、生動貼切??谡Z導游辭適宜現(xiàn)場講解,往往節(jié)奏和諧,少用術語、文言詞語、方言等生僻艱澀的詞語,多使用易于被大眾接受又便于上口的常用詞匯、口語詞匯以及歇后語、成語、諺語等,在句式上也避免使用長句、文言句式。在大多數(shù)情況下,旅游者在聽講解的過程中沒有參考文字資料,所以只有講解的語言淺顯易懂,才便于旅游者理解和接受。例如下面兩段對桂林象鼻山的導游辭:

      (1)Elephant Trunk Hill stands in the city of Guilin at the confluence of the Peach Blossom River and the Lijiang. When viewed from the southern bank of the Peach Blossom River,the hill looks like a giant elephant extending its trunk into the river. The trunk,eye,body and tail of the elephant are all perfectly outlined. Elephant Trunk Hill has been regarded as a symbol of Guilin. Many Guilin products use Elephant Trunk Hill as their trade mark.

      (2)Please look at the whole hill,this is the elephant hill,our city symbol,the representative of Guilins mountain and water scenery,and the pride of Guilinese. Its our “statue of liberty”, it is our“triumphal arch”. …. Now please look at the whole hill, you will find a huge elephant standing at the confluence of Lijiang River and Peach Blossom River. It is drinking. Between the trunk and the body there is a huge arch…on half way up the hill,there is a hole,just like an elephant eye. ⑥

      第一段導游辭是書面導游辭,第二段是導游員在具體講解中的口語導游辭,可以看出兩者在詞句使用上的差別。第一段書面導游辭用詞更為準確形象,如perfectly,outlined;句法上長句、復合句、簡單句并用,主動態(tài)、被動態(tài)共存,句式多樣,可讀性強。此外還用到了一些修辭手法,例如比喻句the hill looks like a giant elephant,擬人stands,extending its trunk into the river。從遣詞造句和行文規(guī)范上,可以看出作者對講解景物做了較為客觀和正式的描寫和評價。第二段口語導游辭為即時講解,用詞造句體現(xiàn)的是口語化的特征,并突出現(xiàn)場感,如please look at,it is...,there is...等指引性和描述性的表達,句式以簡單句、并列句為主,將象鼻山比作“自由女神像”和“凱旋門”,體現(xiàn)了導游員個人對講解景物的熱愛,也明顯表現(xiàn)出主觀性和靈活性的特點。同時,這樣的對比也體現(xiàn)了導游辭的跨文化交際的特點,從游客的知識背景和文化背景出發(fā),選擇最易于他們接受和認可的角度。雖然兩段導游辭在句法和用詞以及語氣上存在差別,但可以看出第二段的口語導游辭是基于第一段的書面導游辭為藍本和基礎的。兩者都傳達了象鼻山的位置、外觀形象、重要地位等信息。

      在功能上,導游辭一方面可供旅游者閱讀,另一方面可供導游人員講解時使用。為使意義傳達更有效,口語導游辭在講解過程中除了使用口語化、現(xiàn)場感的表達之外,還有些書面導游辭無法呈現(xiàn)的語言特征:(1)導游員需要使用“副語言”來完成講解,如根據(jù)講解內(nèi)容和講解對象、講解環(huán)境來調(diào)整音量、音調(diào)、語速、語氣,使導游人員講解得繪聲繪色,對游客產(chǎn)生較強的感染力。(2)導游人員還需要調(diào)動態(tài)勢語來輔助講解。導游人員對面部表情、身體語言、服飾化妝等裝飾語恰到好處的運用可以使導游人員講解得更具體形象。(3)在導游員講解中,導游員恰當使用“方位語言”也很重要,導游員的位置、與游客的距離等都傳遞著信息。這些都是在書面導游辭中不能體現(xiàn)但在口語導游辭講解中需要運用的語言因素。

      三 英語導游辭語體的詞匯特征

      英語導游辭通常語言簡單且信息豐富,表達生動且忠實貼切。在詞匯特征上通常表現(xiàn)為使用較多的簡單詞、形容詞、形容詞最高級、褒義詞,以及采用數(shù)字修飾等。

      因為游客來自不同的文化背景和語言環(huán)境,導游辭在創(chuàng)作和講解過程中應盡量使用簡單詞匯,即日常常用和容易理解的單詞,以最大限度地滿足游客群體的需要。當涉及某些術語時,適當?shù)慕忉尰驌Q用簡單詞匯也有助于游客清楚無誤地接收信息和感受導游辭承載的景物之美。如講到云南石林景區(qū)時,不得不提到Karst Landform(喀斯特地貌),為減少游客對Karst一詞的迷惑,通常會說到它的來歷以及l(fā)imestone(石灰石)等相關詞匯,以使游客盡快明白講解的內(nèi)容。

      導游辭的另一個特征就是大量使用形容詞,用精練生動的語言形象地呈現(xiàn)景物特征,使口語導游辭的講解對象在審美上得到升華,使書面導游辭的閱讀者身臨其境。例如,下面一句描寫夏威夷的導游辭:Natural beauty,soothing clear waters,gentle warm winds,fragrant flowers and sparkling waterfalls define the landscape in Hawaii and draw you into a realm of peace and relaxation. ⑦共用了7個形容詞來描寫夏威夷的自然之美。再如,這一句描寫云南的導游辭:Yunnan is a piece of enchanting and mysterious land with comfortable climate,charming landscapes,abundant resources,rich products,and colorful ethnic cultures. ⑧此句中也包含大量的形容詞,并呈現(xiàn)出云南特有的神秘富饒和多彩多姿的形象,其他常用的形容詞還包含exotic,great,fresh,delicious,historic,old,unique,breathtaking,picturesque,famous,spectacular,popular,beautiful,excellent,exciting,scenic and magnificent等等。以上形容詞都屬于褒義詞。導游辭中使用褒義詞可以比較積極和正面地呈現(xiàn)景物的特征,以滿足游客旅行時的審美需求,增強旅游目的地的吸引力,以便吸引更多的旅游者前來參觀游覽。

      導游辭中使用形容詞最高級和數(shù)字修飾,目的也在于最大化地呈現(xiàn)景物的特別之處,使游客加深印象,并起到強化景物形象的作用。例如介紹故宮時,會突出其最大、保存最完好的宮殿特征。其他如the oldest,the highest,the biggest等表達也會在景物介紹中運用以突出其與眾不同之處,傳達其觀賞價值。數(shù)字修飾的采用也是為了使信息傳達更加有效,如Four Uniqueness of Huangshan(黃山四絕,指的是奇松、怪石、云海和溫泉),用four uniqueness概括了黃山的特色,簡潔精辟。

      四 英語導游辭語體的結構

      一篇導游辭通常包含稱謂語、開場白、正文、結束語四個基本部分,這也是構成導游語言和語體的基本結構。

      稱謂語一般表示社交雙方的關系,表達一方對另一方的敬意。在運用時要符合得體原則、尊重原則、通用原則。 ⑨在這三個原則下,稱謂語大致可歸為三個類型:交際關系型,體現(xiàn)導游人員與游客的角色關系,如dear group members,dear guests,此類稱謂角色定位準確,賓主關系明確,在導游辭稱謂中使用較多;套用尊稱型,適用于各種場合,對不同身份的游客都適用,如ladies and gentlemen;親密關系型,體現(xiàn)導游與游客之間的親近關系,表現(xiàn)熱情友好,拉近雙方的距離,如dear friends。

      開場白,用在稱謂語之后,起表達問候、明確游覽目的等作用。開場白形式多樣,或簡略或抒情,或引經(jīng)據(jù)典或幽默風趣,最終目的在于引起游客對游覽對象的興趣。

      正文是導游辭的主體部分,導游員要對講解內(nèi)容做主題分類,如自然景觀(包括地質(zhì)地貌景觀、水體景觀、生物景觀、氣象景觀)、人文景觀(包括歷史類、民俗類、宗教類、園林類、文化娛樂類等),在講解中要側重突出景物的價值,并引導游客進行審美體驗,要保證知識性和審美性兼具。例如,如果是一篇介紹文物古跡的導游辭,就要注意強調(diào)其歷史內(nèi)容,突出其歷史價值,采用說明、論證等手法,語言上既要有較強的知識性,又要通俗易懂,使游客易于理解。此外,導游辭創(chuàng)作一定要講究技巧,特別是語言運用的技巧。一般要求根據(jù)導游辭語體特點,充分考慮導游交際語境的特點,依據(jù)具體講解內(nèi)容與主題,巧妙地使用敘說法、縮距法、點化法等一系列技巧,使導游的講解收到最佳效果。⑩同時,在英語導游辭中,要充分考慮到游客的文化背景和知識背景,采用他們易于接受的講解角度和審美角度,不能忽略導游講解中跨文化交際的意義。

      結束語是總結游覽內(nèi)容,感謝游客合作,征求游客意見和建議,表達惜別之情,表達祝愿的話語。雖然在實際操作中視情況表達重點、表現(xiàn)風格會有所不同,但真摯的感情傳達是結束語在導游辭構成中不可缺少的因素。

      五 結論

      導游語言兼具書面語體和口語語體的特征。英語口語導游辭是基于書面導游辭加工而成的,但兩者在句法、詞匯、修辭、篇章結構上存在一些差異。導游辭在語體結構上包含稱謂語、開場白、正文、結束語等,在導游辭寫作和講解過程中要根據(jù)講解對象和講解內(nèi)容靈活調(diào)整語言和講解技巧,以使導游辭的信息傳達和審美過程更有效果。

      注 釋

      ①⑤⑨⑩韓荔華主編.導游語言概論(第二版)[M].北京:旅游教育出版社,2005:3、196、205、215

      ②丁大剛主編.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008:114

      ③王德春.語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社, 1997:241

      ④云南省旅游發(fā)展委員會.導游業(yè)務[M].昆明:云南大學出版社,2014:173

      ⑥⑦陳凌燕.導游英語語言特征及文體研究[D].廣西師范大學,2005:10、34

      ⑧云南省旅游發(fā)展委員會.現(xiàn)場導游(英文版)[M].昆明:云南大學出版社,2014:20

      〔責任編輯:龐遠燕、汪二款〕

      猜你喜歡
      語體
      事務性語體的語體標記及教學建議——以產(chǎn)品說明書為例
      語言表達與語體選擇
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:34
      語體語法:從“在”字句的語體特征說開去
      長江學術(2016年4期)2016-03-11 15:11:30
      闡述新詞語在新聞語體中的運用
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      語體轉化的量度與語體規(guī)范
      中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:26
      漢代語體思想淺談
      西南學林(2013年2期)2013-11-12 12:59:14
      現(xiàn)代漢語介詞結構的語體考察
      當代修辭學(2013年4期)2013-01-23 06:43:10
      論語體與語體變量
      當代修辭學(2013年3期)2013-01-23 06:41:16
      “把”字賓語的指稱類型及其語體相關性
      當代修辭學(2012年2期)2012-01-23 06:44:12
      論仿擬在新聞語體中的生存機制
      衡山县| 宜州市| 广饶县| 黄陵县| 云龙县| 科技| 丹寨县| 平乡县| 桦甸市| 石台县| 宿松县| 东台市| 龙江县| 喀喇沁旗| 讷河市| 新巴尔虎右旗| 鄱阳县| 休宁县| 和龙市| 明星| 西林县| 高雄市| 黄梅县| 天峨县| 太谷县| 习水县| 开封市| 长乐市| 华亭县| 德州市| 定远县| 中西区| 兴安县| 治县。| 滁州市| 孟州市| 穆棱市| 碌曲县| 鄂伦春自治旗| 阳山县| 辉南县|