• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      2015年中美英三國領(lǐng)導(dǎo)人祝酒辭文本的類型修辭批評

      2016-07-07 08:52:24

      林 兵

      (廣西大學(xué) 外國語學(xué)院,南寧 530004)

      2015年中美英三國領(lǐng)導(dǎo)人祝酒辭文本的類型修辭批評

      林兵

      (廣西大學(xué) 外國語學(xué)院,南寧 530004)

      摘要:從修辭情境、策略兩方面對2015年習(xí)近平主席訪問美英兩國并參加晚宴時賓主雙方發(fā)表的祝酒辭進行定量和定性分析,可以發(fā)現(xiàn)該類文本的修辭特點:晚宴的受眾、賓主兩國的歷史文化等制約因素形成的緊急狀態(tài),激發(fā)修辭者構(gòu)建起尊重彼此、共筑未來的修辭情境;通過訴諸情感、理性、人格等勸說手段,用富有情感的語匯貫穿起個人與歷史,使文本內(nèi)容張弛有致;烘托出宴會的熱鬧氛圍,表達了對彼此良好國家關(guān)系的期待。

      關(guān)鍵詞:修辭情境分析;修辭策略分析;祝酒辭文本類型特點

      一、引言

      祝酒辭作為一種禮儀性的應(yīng)用型文體,通過熱情洋溢的演講來烘托歡樂祥和的氛圍,在日常生活中的婚壽喜宴、接風(fēng)餞行酒宴,乃至官方領(lǐng)導(dǎo)層面的茶話會、外交宴會等場合發(fā)揮著積極作用,較好地增強了主賓之間的友好情誼。祝酒辭演講的歷史源遠流長:中國從上古時期的先民祭祀中就有了祝酒辭的雛形,在春秋戰(zhàn)國時期得到發(fā)展,并一直延續(xù)至今;古希臘亞里士多德在其修辭學(xué)專著中研究了該類文體,并對今天的修辭學(xué)、寫作學(xué)、文體學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。

      縱觀近10年對祝酒辭的研究,有的圍繞如何寫作祝酒辭展開論述[1-2],有的從美學(xué)的角度來賞析祝酒辭[3],有的總結(jié)了影響祝酒辭發(fā)展的因素[4],有的分析了祝酒辭中的中國文化元素[5]。這些研究多數(shù)是從美學(xué)、寫作學(xué)、文體學(xué)亦或是歷史文化的視角展開,祝酒辭類文體研究受到了較大的局限。這些分析從屬于修辭學(xué)的研究,但是真正對祝酒辭進行修辭類型研究尚屬少數(shù)?;诖?,本文嘗試從類型修辭批評的視角出發(fā),以習(xí)近平主席2015年訪問美國和英國時賓主雙方在歡迎晚宴上所做的祝酒辭為研究對象,分析該類文體在此類修辭情境中面對特定的受眾,運用何種修辭策略來達到烘托晚宴的歡樂氛圍、增進彼此之間情誼的目的。

      二、類型修辭批評

      “‘類型批評’研究的重點不是放在個別的演說或者演說者上面,而是考察一組屬于一個類型的演講或話語形式,從中歸納出共同性的東西?!盵6]這一提法最早出現(xiàn)在埃德溫·布萊克1965年出版的專著《修辭批評:方法的研究》中,它明確了該批評方法有關(guān)修辭情境、修辭策略、修辭反應(yīng)等方面的三個重要假設(shè)。1968年,勞埃德·比徹爾發(fā)表了有關(guān)“修辭情境”的文章,指出修辭情境包括“緊急狀態(tài)”“受眾”“制約因素”三個要素,修辭論述即是對該類情境的回應(yīng),“相似的修辭情境促發(fā)相似的反應(yīng),因此誕生了類似的修辭形式”[7]279,為該批評奠定了理論基礎(chǔ)。1976年,美國召開了題為“修辭批評中的‘重要形式’”的學(xué)術(shù)會議,學(xué)者們對于該類型批評范式給予了極大的肯定,并引發(fā)了卡爾林·庫爾斯·坎貝爾和凱瑟琳·赫爾·詹梅森等學(xué)者的關(guān)注。隨著學(xué)界研究和討論的深入,類型修辭批評出現(xiàn)了歸納式和演繹式兩大批評方法論,并形成了描述修辭情境、分析文本修辭策略、確定修辭類型或與原有文本類型進行對比等操作步驟,從而更好地發(fā)現(xiàn)“一個類型區(qū)別于其他類型的獨特因素,以及這些因素是如何成就一個修辭行為,達到修辭目的的”[7]278,更好地理解“人們?nèi)绾卧谟薪Y(jié)構(gòu)的推理場景中創(chuàng)造個人的意義和價值”[7]280。

      與國外研究相比,國內(nèi)學(xué)者的探討相對較晚。1993年,侯國良將加拿大學(xué)者諾思羅普·弗萊的文章《修辭批評:類型理論》翻譯成中文,深化了人們對于“類型”批評是建立在修辭基礎(chǔ)之上的認識;高萬云從文學(xué)視角探討了類型修辭批評的內(nèi)涵,并指出其批評行為的三個層面:“一是讀解修辭含義,二是理清修辭關(guān)系,三是做出修辭評價”[8],進一步明確了文學(xué)范疇下的操作方法;毛宣國在研究諾思羅普·弗萊的修辭批評思想時指出:“所謂‘文類’的研究,在弗萊看來具有雙重意義,它不僅可以作為一種重要的修辭手段,也可以作為一種重要的思維模式看待”[9],表明了該范式在思想與行為上的緊密聯(lián)系。

      以上研究明確了類型修辭批評的研究對象和研究方法,指出了該范式的思想與行為內(nèi)涵,為接下來的文本分析奠定了理論與方法論基礎(chǔ)。

      三、研究對象與方法

      本文依照類型修辭批評范式,將4篇祝酒辭文本分為中—美、中—英兩組,結(jié)合情境和策略的相關(guān)定義,以句子為單位,大致統(tǒng)計出這兩方面在文本中出現(xiàn)的頻數(shù),從而實現(xiàn):為進行定性分析提供依據(jù),運用歸納式批評的方法更好地闡明4篇祝酒辭文本在修辭情境和修辭策略方面所具有的共性特征。

      四、祝酒辭文本分析

      從修辭情境和修辭策略兩方面分析習(xí)近平主席、奧巴馬總統(tǒng)和伊麗莎白女王三人所作的4篇宴會祝酒辭(3篇英文,1篇中文)文本,可以發(fā)現(xiàn)他們在相似的修辭情境下采取了相似的修辭策略,從而形成了4篇祝酒辭話語所具有的共同修辭類型。

      (一)相似的修辭情境

      修辭情境包含“受眾”“制約因素”和“緊急狀態(tài)”三個方面。前兩個方面相互作用,既激發(fā)出修辭者的修辭沖動,也產(chǎn)生了修辭緊張。這種既鼓勵又限制的矛盾運作為修辭者考慮采取何種修辭策略提供了發(fā)生的情境。在發(fā)表祝酒辭演講之前,三國元首必定對這三個方面進行了慎重考慮。

      首先,受眾既指在宴會現(xiàn)場的中國官員、美國官員和英國官員,又指中美英各國的廣大民眾,甚至包括世界上其他關(guān)注此次訪問的國家和地區(qū)的人們。他們高度重視中美、中英關(guān)系的未來發(fā)展,對此次訪問充滿了期待。但是他們的關(guān)注點各不相同,有的關(guān)注經(jīng)濟合作,有的關(guān)注領(lǐng)導(dǎo)人對眾多敏感問題的態(tài)度,有的借此機會觀察彼此國家領(lǐng)導(dǎo)人的個人風(fēng)格等。其次,制約因素也是修辭者應(yīng)該考慮的重要方面。制約因素包含信仰、態(tài)度、檔案文件、事實、傳統(tǒng)、意念、利益、動機等諸多內(nèi)容。中美英三國的宗教、信仰、價值觀、發(fā)展階段等各不相同,有著天壤之別,如何在這些制約因素中找出共同點來尋求雙方的認同,成了演講成敗的關(guān)鍵。最后,受眾期待、歷史與現(xiàn)實、兩國國情及彼此的外交狀況等制約因素的交織,形成了一種緊急狀態(tài)。緊急狀態(tài)是指“一套特定的社會情形和心理期待,它給人們提供了一種針對某一反復(fù)發(fā)生的情境發(fā)表演說的社會性客觀動機”[7]276。這一狀態(tài)的出現(xiàn),要求中美英三國元首在發(fā)表演講時應(yīng)該在彼此認同的基礎(chǔ)上展開話語,既要考慮彼此的歷史文化、國情和外交成果,又要回應(yīng)他們對于兩國關(guān)系及未來發(fā)展的關(guān)切。分別統(tǒng)計中美、中英兩組中三國領(lǐng)導(dǎo)人涉及的相似的受眾期待和制約因素方面的話語頻數(shù),可以得到表1。

      表1不同類別“緊急狀態(tài)”話語頻數(shù)統(tǒng)計

      表1說明,盡管在中美、中英4篇祝酒辭演講中受眾和制約因素的數(shù)量不盡相同,尤其是中英兩國元首的祝酒辭在受眾和制約因素方面的頻數(shù)差異較大,它們的修辭效果也存在著差異,但是這4篇演講話語在這兩方面仍然存在著類似的情境特征。

      一方面表明訪問取得的部分成果,并指明未來兩國的發(fā)展方向。在中美兩國元首的演講中,奧巴馬指出:“President Xi and I agreed to expand our cooperation between our two nations”,“our countries together are stronger when we accept the diversity and the views and contributions, and uphold the rights of all of our peoples”[10]等話語;習(xí)近平主席說道:“an unforgettable journey”,“Since yesterday evening, I have had three meetings with President Obama”,“We had candid and in-depth exchange of views on China-U.S. relations, and the major issues that are vital to world peace and development”[10]等積極性的話語。在中英兩國元首的演講中,伊麗莎白女王說道:“Mr. President, the relationship between the United Kingdom and China is now truly a global partnership”,“your visit is a defining moment in this very special year for our bilateral relationship”[11];習(xí)近平主席指出:“中英關(guān)系不斷發(fā)展,利在兩國,惠及世界”[11]等前瞻性話語。這些話語既可以讓受眾了解訪問取得的積極進展,也使他們明確了未來兩國關(guān)系發(fā)展的方向,在滿足受眾期待的同時可以緩解修辭緊張。

      另一方面尊重彼此歷史文化傳統(tǒng),肯定兩國交往取得的積極成就。在中美兩國元首的演講中,奧巴馬總統(tǒng)引用了中國諺語“food is heaven”(民以食為天),提及了二戰(zhàn)中中國百姓救助美國士兵的故事,還說到了美國游客游覽紫禁城和長城,中國游客參觀自由女神像和獨立廳等情況;習(xí)近平主席引用了林肯的名言“The best way to predict the future is to create it”[10],提到了36年前鄧小平訪美取得的積極成果,以及彭麗媛參觀熊貓館后的心理感受等事例。在中英兩國元首演講中,伊麗莎白女王提到了約30年前訪問中國的情形,對于中國取得巨大成就的贊嘆,以及聯(lián)合國成立70周年等情況;習(xí)近平主席提到了英國名著和工業(yè)革命對中國的影響,英國記者投身中國抗戰(zhàn),成功解決香港問題等史實,同樣也提及了聯(lián)合國成立70周年的情況[12]。三國元首考慮了歷史文化傳統(tǒng)、共同的經(jīng)歷、現(xiàn)實的友好交往情況等制約因素的影響,在演講中尊敬彼此,盡量多地釋放緊急狀態(tài)的張力,努力營造良好的晚宴氛圍。

      通過分析可以看出,4篇祝酒辭文本在考慮受眾、制約因素形成的緊急狀態(tài)方面存在著相似之處,為進行修辭策略的分析奠定了基礎(chǔ)。

      (二)相似的修辭策略

      修辭學(xué)關(guān)注或然性領(lǐng)域的研究,以期發(fā)現(xiàn)盡可能多的勸說手段。這涉及到修辭發(fā)明理論,即“修辭者根據(jù)所承擔(dān)的說服任務(wù)搜尋并選定可講、該講、值得講的話點的那個過程”[13]。

      作為一種傳情達意的文本,祝酒辭演講者自然會根據(jù)修辭情境進行修辭發(fā)明,以便更有效地采取修辭策略。策略的使用沒有定法,但是由亞里士多德確立的“三訴諸”手段(人格、情感、邏輯訴諸)至今仍是重要的參考依據(jù)。因此,通過分析4篇祝酒辭文本所采用的訴諸手段,可以較為方便地總結(jié)出話語中所包含的相似的修辭策略。

      “人格訴諸體現(xiàn)在演講者個人的人格中,可帶給受眾對演講者道德品質(zhì)方面的尊重與信任,強調(diào)以德立人。情感訴諸是指演講者通過具有感染色彩的話語,激發(fā)出受眾的積極或消極情緒,從而達到勸服的目的,注重以情感人。理性訴諸強調(diào)論證過程的邏輯性,通過選擇具有客觀性的材料并借助一定的推理方式,從而得出有利于自己的結(jié)論,以強化自我的觀點,注重以理服人?!盵14]

      通過分析祝酒辭語篇各訴諸手段的運用情況,可以得到各手段在每一篇文本中的出現(xiàn)頻數(shù),見表2。

      表2不同類別“訴諸手段”頻數(shù)統(tǒng)計

      表2說明了各訴諸手段在4篇祝酒辭文本中的分布情況。盡管它們的使用頻數(shù)不盡相同,但是其修辭策略方面仍存在著諸多共同點:在中美文本和中英文本中,情感訴諸手段使用的頻率最高。這說明祝酒辭文本表現(xiàn)出總體以表達情感為主的特點,具體體現(xiàn)在以下四方面:

      1.以個人名義,由此及彼

      雖然習(xí)主席訪問美國和英國的晚宴是由國家元首主持,但是仍具有一定的“私人”成分。從新聞報道上來講,多數(shù)都是以圖片新聞的形式報道,且4篇演講文稿中,習(xí)主席在美國所作的演講是以英文翻譯的版本出現(xiàn)在美國官網(wǎng)上。這種非公開的私人晚宴形式客觀上為元首們的演講提供了較大的自由度。所以在4篇演講中,很多句子都是以“我”或者“我的個人經(jīng)歷”來敘述。例如,奧巴馬總統(tǒng)在演講中使用“I think”“I know”等字眼,且分享了自己和夫人訪問中國時的一些故事和體會;伊麗莎白女王更是以自己1986年訪問中國的難忘之旅來表達對中國的情感;習(xí)近平主席則以自己從美國西海岸到東海岸的訪問經(jīng)歷來表達自己的訪美感受,并分享了夫人彭麗媛參觀熊貓館時的體會。這種以第一人稱表達或者個人經(jīng)歷敘述的方式既是修辭情境的要求,也是拉近自己與在場受眾的一種方式。畢竟這種以國家元首身份敘述的修辭者使用具有感情色彩的口吻和事例,在滿足受眾期待的同時,也傳達了對賓客國家的尊敬和歡迎之情,便于表情達意。

      2.以實例舉證,寓情于理

      使用例證的目的在于增強說服的客觀性。而這些材料的選擇同樣是為佐證自己的觀點服務(wù)的。4篇祝酒辭文本涵蓋了三位國家元首訪問彼此國家的經(jīng)歷,二戰(zhàn)中中美、中英的相互救助,聯(lián)合國成立70周年等歷史事件,林肯、鄧小平等偉大人物,茶、絲綢、工業(yè)革命、《天演論》等文化標識……這些已然發(fā)生和存在的事物既有對彼此國家政治、歷史和文化的考量,也有對受眾構(gòu)成和期待的思考,從而為彼此國家間繼續(xù)傳承友好合作的關(guān)系奠定了歷史、現(xiàn)實和群眾基礎(chǔ)。旁征博引之中體現(xiàn)了元首們的淵博學(xué)識和豐富經(jīng)歷,傳達出他們個人的善意與友好,在扎實個人之間情感基礎(chǔ)的同時也鞏固了國家間的良好關(guān)系。

      3.以積極語匯加深情感

      話語是人的思想與情感的載體,是信息傳達的有效工具。祝酒辭演講發(fā)揮著拉近賓主情誼、描繪美好藍圖、增強宴會氛圍的作用,其話語的信息承載量極大。4篇演講中,大量使用了諸如“expand”“cooperation”“together”“l(fā)ongstanding friendship”“remar kable fruit”“positive effects”“杰出代表”“卓越貢獻”“歷史佳話”“命運共同體”等積極語匯,極大地發(fā)揮了話語的載體作用。譬如在伊麗莎白女王的演講中,她提到了這樣一句話:“Your visit to the United Kingdom marks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between the United Kingdom and China, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.”[11]這一長句由“milestone”“unprecedented year”“ambitious new heights”等一連串的積極語匯組成,既延續(xù)了英國王室一貫的發(fā)言風(fēng)格,也凸顯出女王對于英中兩國關(guān)系的重視和未來發(fā)展的期待。這一話語中,思想和情感的綿長就如同句子的長度一樣,得到了質(zhì)與形的充分體現(xiàn)。

      4.一以貫之,張弛有度

      雖然4篇祝酒辭文本在受眾群體和具體的演講內(nèi)容方面存在著差異,但是從它們的文本組織結(jié)構(gòu)來看存在著共性:在演講正式開始之時,主賓雙方都會對彼此的到來或熱情招待表示歡迎或感謝,且在結(jié)尾部分同樣會出現(xiàn)為主賓雙方的國家繁榮、人民幸福和兩國關(guān)系的美好未來表達良好的祝愿;在安排行文內(nèi)容時,各位演講者將個人的經(jīng)歷或感受、此前兩國友好交往的成就和普通大眾耳熟能詳?shù)氖吕?,運用通俗易懂的話語,以層層遞進、邏輯清晰的結(jié)構(gòu)表達出來,集中表現(xiàn)出兩國之間合作前景廣闊、人民之間友誼深厚等修辭意圖。

      4篇祝酒詞通過個人視角進行敘述,綜合運用歷史與現(xiàn)實事例的論證,并運用積極的語匯來表現(xiàn)充分的感情色彩,使有著較多局限的祝酒詞文本在組織結(jié)構(gòu)上張弛有度。這些策略的使用,既是修辭緊急狀態(tài)使然,也是4篇祝酒辭文本所具有的類型特色。

      五、結(jié)語

      通過以上分析,我們可以較為清晰地認識到4篇祝酒辭文本在修辭情境和修辭策略方面所具有的共性特征,這些特征的聚合構(gòu)建起它們獨特的情文并茂的文本類型和言之有序的框架結(jié)構(gòu),主要體現(xiàn)在:祝酒辭文本在演講的開頭和結(jié)尾要表達歡迎、感謝和美好祝愿的語句;文本的主體部分以表達感情為主,通過使用富有積極色彩的語匯來表達尊重彼此國家的歷史文化傳統(tǒng)、珍視兩國間的友誼、憧憬美好未來等情感;為了更好地表情達意,文本安排講求邏輯順序,以個人視角出發(fā),輔之以必要的推理和舉例論證,使短小精干的文字產(chǎn)生了擲地有聲的效果。

      盡管如此,4篇祝酒辭在演講過程的把握和文本分析上仍然存在著明顯的蓋然性特征,尤其是在進行情景和訴諸手段的頻數(shù)統(tǒng)計中,難免存在著主觀性分類,但是,在類型修辭批評指導(dǎo)下的方法論操作為進行類似的文本分析提供了借鑒。

      參考文獻:

      [1]馬增芳.怎樣寫祝酒辭[J].應(yīng)用寫作,2004(8):35-36.

      [2]黎美義.祝酒辭寫作探析[J].應(yīng)用寫作,2008(3):34-36.

      [3]長弓.意蘊雋永 文采斐然:賞析外交部長李肇星的一篇祝酒辭[J].應(yīng)用寫作,2007(1): 60.

      [4]高松沾.祝酒辭發(fā)展的因素分析[J].文教資料,2013(31):194-196.

      [5]劉菲.祝酒辭里的中國文化[J].炎黃縱橫,2014(7):63.

      [6]溫科學(xué).當(dāng)代西方修辭學(xué)理論導(dǎo)讀[M].臺北:書林出版有限公司,2010:128.

      [7]柴改英,酈青.當(dāng)代西方修辭批評研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2012.

      [8]高萬云.關(guān)于文學(xué)修辭批評的批評[J]. 福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2011(6): 50-57.

      [9]毛宣國.諾思羅普·弗萊的修辭批評理論[J].湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(1):90- 95.

      [10]Remarks by president Obama and president Xi of the People’s Republic of China in an exchange of toasts[EB/OL].(2015-09-28)[2015-10-20].https://www.whiteho use.gov/the-press-office/2015/09/28/remarks-president-obama-and-president-xi-peoples-republic-china-exchange.

      [11]The Queen’s speech at the China state banquet[EB/OL].(2015-09-28)[2015-10- 20].http://www.royal.gov.uk/LatestNewsandDiary/Speechesandarticles/2015/TheQueensspeechattheChinaStateBanquet.aspx.

      [12]習(xí)近平晚宴致辭:中英雙方應(yīng)把握機遇攜手前行[EB/OL].(2015-09-28)[2015-10-20]. http://china.cnr.cn/gdgg/20151021/t20151021_520214283.shtml.

      [13]劉亞猛.西方修辭學(xué)史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008:62.

      [14]曾薇,林兵,姜亭亭.對比視角下新亞里士多德主義修辭批評探究:以2022年冬奧會申辦城市北京和阿拉木圖的演講為例[J].河北科技師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(4):123-129.

      (責(zé)任編輯:李曉梅)

      Genre Rhetorical Criticism on the Remarks Delivered by Heads of States of China, USA and UK in Exchanges of Toasts in 2015

      LIN Bing

      (School of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning 530004, China)

      Abstract:From rhetorical situation and rhetorical strategies, four speeches of the remarks in exchanges of toasts delivered by heads of states of China, USA and UK when President Xi visited America and England were analyzed, aiming at having a clearer understanding of such a genre features. Firstly, qualitative analysis on the data collected from those speeches revealed that the rhetoric had been ignited by the situation formed by the attending audiences and constraints of the history, culture and national conditions of their countries, so that he/she showed his/her respects to each other and expressed his/her expectations for the further development of both nations. Then, with the help of “three appeals”(ethos, pathos and logos), the rhetoric used such strategies as perspective angles, historic perspective, emotional words and logical arrangements of the speeches to decorate the banquets. Lastly, a friendly and harmonious atmosphere could be constructed. In essence, all those mentioned above proves the nature of rhetoric that to build up a harmonious relations between each nation.

      Key words:analysis on rhetorical situation; analysis on rhetorical strategies; genre features of toasting speech

      *收稿日期:2016-01-15

      作者簡介:林兵(1990—),男,山東東平人,廣西大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:西方修辭學(xué)。

      中圖分類號:H315

      文獻標識碼:A

      文章編號:1674-0297(2016)03-0123-05

      凤冈县| 安平县| 澎湖县| 长兴县| 苍溪县| 渑池县| 新丰县| 岗巴县| 茂名市| 乌兰浩特市| 金门县| 盐亭县| 博客| 渝北区| 嘉善县| 东乌珠穆沁旗| 汉寿县| 贡嘎县| 肇州县| 长岛县| 喀喇沁旗| 清水河县| 安宁市| 罗甸县| 滦南县| 迁安市| 花莲市| 洪雅县| 尼勒克县| 顺义区| 阳新县| 长葛市| 晋江市| 新野县| 建阳市| 钦州市| 内黄县| 广河县| 中西区| 宝鸡市| 沁水县|