• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      獨特視角 辯證建構(gòu)

      2016-08-10 18:44:20馬納克
      求知導(dǎo)刊 2016年18期
      關(guān)鍵詞:辯證法

      馬納克

      摘 要:黃振定的《翻譯學(xué)論綱》對我國的翻譯學(xué)研究具有學(xué)科示范意義。本文簡要介紹該書的主要內(nèi)容,并分析其特點,通過評述該書對中國翻譯學(xué)建設(shè)的貢獻,指出作者在處理翻譯研究問題時采取的科學(xué)態(tài)度、辯證方法、學(xué)科精神等都是可供翻譯人員借鑒的。

      關(guān)鍵詞:翻譯學(xué);概念澄清;理論融合;辯證法

      中圖分類號:H059 文獻標識碼:B

      一、引言

      當(dāng)代翻譯學(xué)理論研究日趨多元與雜合,傳統(tǒng)觀念與理論思考頻遭挑戰(zhàn),在中外譯論精彩紛呈、不斷推陳出新的局面下,怎樣抓住問題的根本把翻譯研究提升到新高度,值得我們進行深入的探究和思考。黃振定教授繼《翻譯學(xué)——藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一》和《翻譯學(xué)的語言哲學(xué)基礎(chǔ)》之后又出版新著《翻譯學(xué)論綱》,將翻譯學(xué)研究進一步推向深入,取得了豐碩的理論成果。

      二、內(nèi)容簡介

      《翻譯學(xué)論綱》(以下簡稱“《論綱》”)除緒論部分外,主要分為以下四章。

      第一章為翻譯本體論。從語言本體出發(fā),借鑒現(xiàn)當(dāng)代文化觀、符號學(xué)、信息論、傳播學(xué)等理論,論述了語言的豐富內(nèi)涵及其本質(zhì)特征。在具有豐富內(nèi)涵的語言觀的基礎(chǔ)上,確認了翻譯之本義,即是雙語轉(zhuǎn)、異語溝通的現(xiàn)實言語活動,它以忠實傳達原語的意義內(nèi)容為獨有的根本特點。

      第二章為翻譯忠實論。由翻譯本義引發(fā)翻譯原則和標準問題,可歸結(jié)為“忠實”觀問題。本章從“忠實”的實踐追求、其理想性與現(xiàn)實性和其歷史與發(fā)展三個方面,對忠實觀展開具體論述,揭示出翻譯理想與現(xiàn)實的矛盾。

      第三章為翻譯主體論。譯者作為翻譯主體的確立是翻譯實踐的根本反映,并具有一般人之主體的一切精神本質(zhì)和特征。作者從哲學(xué)主體概念出發(fā),運用馬克思主義感性實踐觀和辯證法簡論了主體的諸種規(guī)定,并進一步地討論了翻譯的主體間性問題。

      第四章為翻譯的語言論。本章分別討論了英漢語言對比、翻譯的單位、直譯與意譯、異化與歸化這幾個翻譯理論和實踐中的常見問題,尤其是翻譯單位所涉及的幾個概念如“翻譯單位”“轉(zhuǎn)換單位”和“重構(gòu)單位”,作者都較為詳細地逐點加以闡明,對翻譯理論思索和實踐操作都具有啟發(fā)性。

      三、該書主要特點

      該書圍繞翻譯本體論、翻譯忠實論、翻譯主體論和翻譯語言論等四個主要方面探究了翻譯活動的一系列基本關(guān)系和主要矛盾,科學(xué)辯證地闡明了翻譯學(xué)中的一些核心概念,賦予了傳統(tǒng)翻譯概念新內(nèi)涵,構(gòu)建了一個較為完整系統(tǒng)的翻譯理論體系。筆者認為,該書在論綱設(shè)計、概念澄清、理論融合與發(fā)展上具有以下特色。

      首先,《論綱》正本清源,概念明晰。翻譯活動自古以來就是人類一項復(fù)雜而又內(nèi)涵豐富的文化活動,在當(dāng)代學(xué)科之間相互借鑒、研究越趨多元交叉的理論背景下,抓住問題的主要方面進行闡述對于一部綱要式理論著作而言顯得尤為重要?!墩摼V》在前言中開宗明義地指出“翻譯學(xué)是一門研究翻譯活動中語言藝術(shù)創(chuàng)造的客觀規(guī)律的開放的人文學(xué)科”。這樣就充分肯定了語言活動的本體論地位,同時又以不斷發(fā)展的立場說明其人文學(xué)科的性質(zhì),即藝術(shù)性與科學(xué)性的統(tǒng)一。在此基礎(chǔ)之上,全書從翻譯本體論開始,闡明“語言本義”“翻譯本義”和“翻譯廣義”三個重要基本要點,從而引出翻譯忠實論、翻譯主體論和翻譯語言論這樣一個系統(tǒng)的理論構(gòu)架。力圖從“主體”和“語言”這兩大范疇提綱挈領(lǐng)式地把握翻譯這項復(fù)雜人類實踐的本質(zhì)和根本原則,從復(fù)雜的翻譯現(xiàn)象中抓住研究的主要對象,明確翻譯研究的主體。理論概括是認識世界、研究學(xué)術(shù)的必由之路,而且主干清晰、邏輯嚴密的論述有利于改變理論界長期以來研究層次不清、學(xué)科范圍不明的現(xiàn)狀。

      全書運用批判的眼光對傳統(tǒng)和現(xiàn)當(dāng)代關(guān)涉翻譯理論的核心術(shù)語和概念進行了全面梳理考察,為讀者提供了極具理論高度的翻譯學(xué)術(shù)語的分析方法,科學(xué)嚴謹?shù)乩宥朔g學(xué)中的很多重要概念,豐富了傳統(tǒng)理論術(shù)語的內(nèi)涵。例如,通過逐一分析語言與文化、符號、信息和交流傳播的密切關(guān)系后,給語言下了個新定義:“語言是攜帶信息、處于交流傳播過程中的一種文化符號?!边@一定義不僅拓寬了通常語言概念的內(nèi)涵,而且還將帶來語言研究方法的革新。作者在分析了語言與文化的密切關(guān)系后指出:“語言、文本總是出現(xiàn)在一定的社會文化之中,既是特定文化的產(chǎn)物,又在其中起著重要作用;語言、文本自身中必然包含著豐富的社會文化內(nèi)涵,其出現(xiàn)必然聯(lián)系著特定的現(xiàn)實文化背景,并造成了語言的民族差異、歷史時代差異乃至個性差異。”這樣具有包容性的語言文化觀,揭示了當(dāng)前門類繁多的文化研究中,諸如解構(gòu)主義、后殖民主義、詮釋學(xué)、女權(quán)主義、多元文化等文化理論的不同視角下對翻譯研究的啟示和借鑒作用。

      另外,該書在理論概念探討中絕不回避問題,對一些有爭議的觀點能夠細加辨析,明確提出自己的看法。如關(guān)于“變譯”理論的廓清就具有這樣的精神,《論綱》既充分肯定其在翻譯的現(xiàn)實言語活動中的積極意義,但同時又明確指出“變譯應(yīng)當(dāng)有其界限”,雖然這種“界限”往往只能是相對的確定,而且變譯的地位不宜過分抬高,另外還必須尊重翻譯實踐的事實,不可混談翻譯與創(chuàng)作,這都體現(xiàn)出對翻譯學(xué)中出現(xiàn)的不同理論主張的明確立場和清楚辨析,非常具有實踐和理論價值。

      其次,《論綱》理論融合,多元交叉。理論學(xué)說的羅列并不難,難的是如何在這卷軼浩繁的思想理論中找到那閃著智慧光芒的珍寶,并用邏輯之線串成富有獨特創(chuàng)見的系統(tǒng)理論體系?!墩摼V》廣泛搜羅古今中外的翻譯思想和理論,絕不拘泥于某時某地,而是高屋建瓴地從宏觀、中觀和微觀層面進行挖掘探索。作者運用哲學(xué)思辨的方法深入淺出地從理論高度系統(tǒng)地闡述翻譯學(xué)如何面對當(dāng)代各色語言、文化理論的挑戰(zhàn),并融合提煉這些理論的精華為我所用,提出了不少具有獨創(chuàng)性的見解。

      比如,第二章的翻譯忠實論既是第一章翻譯本義的邏輯推演的結(jié)果,又需要實踐和理論的雙重證明,從而確立“忠實”這一翻譯的核心原則。作者首先從翻譯實踐出發(fā),一方面利用翻譯實例證明“忠實”正是翻譯的本質(zhì)規(guī)定所在;翻譯“安身立命”的根本就在于“忠實傳達原語的意義內(nèi)容”;另一方面縱覽中西譯論史,旁征博引地指出,無論是中國還是西方傳統(tǒng),翻譯理論都體現(xiàn)出對“忠實”原則的一貫倡導(dǎo)。從這兩方面來看,“忠實”原則是中西翻譯實踐和理論發(fā)展的內(nèi)在主線,作者又對“忠實”的理想性與現(xiàn)實性展開辯證思考,指出翻譯現(xiàn)實的復(fù)雜性和翻譯理想實現(xiàn)的恒久性。這樣一來,“忠實”這一核心原則既得到重申,又獲得了新的豐富的內(nèi)涵,從而使這一原則在翻譯理論與實踐中得到一以貫之。這樣的研究路線為翻譯理論研究的模式提供了很好的示范,理論工作的基點在于對傳統(tǒng)的批判性繼承,重點在于當(dāng)代的延續(xù)與發(fā)展。

      再如,《論綱》在翻譯言語活動的豐富內(nèi)涵這一節(jié)中總結(jié)利用了幾個視角:首先是傳統(tǒng)語言科學(xué)觀與文藝美學(xué)觀的綜合視角,其次是符號信息理論的視角,再有就是交流傳播理論的視角,最后是跨文化交際的視角,充分體現(xiàn)了《論綱》多元理論交叉融合統(tǒng)一的特點。這些理論的集中展現(xiàn)既充分證明了翻譯活動的豐富內(nèi)涵,又給我們提供了看待翻譯活動的不同角度,無論是對翻譯實踐還是對翻譯理論都具有十分重要的意義。

      最后,《論綱》理論延續(xù),一脈相承。學(xué)科建設(shè)需要在前面已有成果的基礎(chǔ)上繼續(xù)把理論工作推向前進,這樣才能保證理論體系的連續(xù)性?!墩摼V》一方面秉承已有研究成果,但又有新的創(chuàng)見,保持了自己的獨特的研究視野和學(xué)術(shù)立場。作者于1998年的專著《翻譯學(xué):藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一》中分別討論了中國傳統(tǒng)譯論的文藝美學(xué)觀的科學(xué)觀走向和西方傳統(tǒng)譯論的文藝觀與語言觀的相互滲透,并結(jié)合翻譯實踐的藝術(shù)性與科學(xué)性的辯證統(tǒng)一從而合乎邏輯地論證并說明了翻譯理論與實踐的根本性質(zhì)。劉重德評價說:“它既抓住了翻譯和翻譯理論問題的根本,又抓住了當(dāng)今翻譯界爭論的熱點和焦點。與書題相吻合,它要解答的正是翻譯理論及翻譯活動分別是什么的根本問題”。這也為翻譯學(xué)的建構(gòu)奠定了理論基石和方法基調(diào)。

      作者于2007年發(fā)表的《翻譯學(xué)的語言哲學(xué)基礎(chǔ)》則從純哲學(xué)思辨的角度運用馬克思主義的辯證法,結(jié)合西方哲學(xué)史和西方普通語言學(xué)史論述了翻譯活動的特殊規(guī)律、本質(zhì)和原理,為中國翻譯學(xué)的建構(gòu)提供了可供借鑒的西方理論資源和參照。這本專著其實也是上一本著作《翻譯學(xué):藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一》第五章的理論延續(xù)和更深入的探討,完成了對語言的根本性質(zhì)和語言活動的普遍規(guī)律的哲學(xué)論證。如果說前兩本專著偏重于翻譯活動和語言哲學(xué)的歷史考查,從而推演出翻譯學(xué)的理論構(gòu)架的話,那么《論綱》則更多地從現(xiàn)當(dāng)代的語言、文化和翻譯學(xué)等領(lǐng)域的研究成果吸取養(yǎng)料,針對現(xiàn)實的翻譯研究語境,澄清概念,廓清本體,“對翻譯學(xué)的學(xué)科性質(zhì)和定位、其忠實理想與實現(xiàn)、譯者主體的自由與不自由、科學(xué)性與藝術(shù)性的思維操作以及雙語對比和直譯意譯、異化歸化等問題,做出了較為科學(xué)合理的系統(tǒng)闡述”。十分明顯,《論綱》與前兩本論著互為表里,共同構(gòu)成了獨特的翻譯學(xué)理論框架。人文學(xué)科的發(fā)展與進步不可能重起爐灶,豐富燦爛的中國傳統(tǒng)譯論思路與高度發(fā)達的西方語言哲學(xué)思想將會始終是我國翻譯學(xué)理論構(gòu)建的“營養(yǎng)缽”,學(xué)科交叉、中外結(jié)合也是翻譯學(xué)學(xué)科的突出特點。學(xué)科體系的建立正是需要這樣一種循序漸進、持之以恒的學(xué)科精神。

      四、結(jié)語

      在當(dāng)前雙語概念泛化、翻譯概念泛化、翻譯研究泛化的現(xiàn)實時代背景之下,抓住翻譯本體、突出翻譯主體、強調(diào)翻譯的根本原則和標準,堅持翻譯理論與實踐發(fā)展的正確方向,有助于讓我們抓住翻譯學(xué)學(xué)科建構(gòu)的主要矛盾和問題。本書畢竟是論綱,論綱者,主線也不可能包含全部翻譯學(xué)研究的內(nèi)容,但是本書卻指明了未來翻譯研究的走向,其中對語言本體的強調(diào)無疑是對翻譯理論和實踐對象的凸顯,對傳統(tǒng)翻譯概念和翻譯標準和原則的重新辯證思考則賦予其新意,從而保證了翻譯學(xué)發(fā)展的歷史延續(xù)性,又適應(yīng)時代的需要發(fā)展了新內(nèi)涵。

      參考文獻:

      [1]黃振定.翻譯學(xué)論綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.

      [2]黃振定.翻譯學(xué):藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一[M].上海:滬外語教育出版社,2008.

      [3]黃振定.翻譯學(xué)的語言哲學(xué)基礎(chǔ)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2007.

      [4]劉重德.問題抓根本,方法要辯證——《翻譯學(xué):藝術(shù)論與科學(xué)論的統(tǒng)一》簡評[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2000,(2).

      猜你喜歡
      辯證法
      論辯證法的總規(guī)律
      《啟蒙辯證法》的遺產(chǎn):啟蒙理性的內(nèi)在限度及其拯救
      論五四運動的啟蒙辯證法
      毛澤東“實事求是”辯證法的內(nèi)在透視
      融媒時代,新聞報道要用好辯證法
      傳媒評論(2018年11期)2018-02-16 07:31:40
      關(guān)于質(zhì)量的辯證法
      轉(zhuǎn)診率下降背后的“辯證法”
      深刻把握新常態(tài)的辯證法
      中國電影可持續(xù)發(fā)展的辯證法(下)
      電影新作(2014年2期)2014-02-27 09:07:53
      中國電影可持續(xù)發(fā)展的辯證法(上)
      電影新作(2014年1期)2014-02-27 09:06:07
      凉山| 务川| 南川市| 平乐县| 屯留县| 扶风县| 滨海县| 双鸭山市| 乐都县| 汕尾市| 寿光市| 武清区| 宁国市| 钦州市| 连山| 宽城| 隆昌县| 明水县| 南召县| 临沂市| 屏边| 高邑县| 阳高县| 昌乐县| 家居| 阳高县| 肥西县| 张家口市| 宜丰县| 鲁甸县| 胶南市| 大冶市| 手游| 甘洛县| 酒泉市| 石河子市| 区。| 旺苍县| 温泉县| 古蔺县| 昌宁县|