錢 偉
(暨南大學(xué) 華文學(xué)院,廣東 廣州 510610)
?
語言認(rèn)同沖突芻議
——以中亞五國的國語、官方語言、通用語言為例
錢偉
(暨南大學(xué) 華文學(xué)院,廣東 廣州 510610)
文章以中亞五國為例,梳理和列舉了這些國家當(dāng)前的國語、官方語言和通用語言,從歷史的角度深入分析了造成這些國家國語地位不強、官方語言和通用語言復(fù)雜的歷史原因;從社會語言學(xué)的角度指出了多種(民)族的國家往往雙語或多語并存,各語種之間互相競爭;國語、官方語言和通用語言的選擇實際上反映的是國際性語言和地區(qū)性語言、外來語言和本土語言、大國語言和本族語言、強勢語言和弱勢語言的綜合博弈;國語、官方語言和通用語言存在著理想和現(xiàn)實的沖突。
中亞五國 ;語言認(rèn)同沖突; 國語 ;官方語言 ;通用語言
目前,全世界約有一百九十多個國家,其中絕大部分都是多民族、多語言國家,“一個國家、一個民族、一個宗教、一種信仰、一種語言”*何俊芳:《國外多民族國家語言政策與民族關(guān)系》,《中南民族大學(xué)學(xué)報》2011年第4期。的模式非常少見。據(jù)有關(guān)資料顯示,全世界現(xiàn)有142部成文憲法中,有79部規(guī)定了國語或官方語言,占55.6%。*王鐵琨:《試論〈國家通用語言文字法〉頒行的意義及其特色》,《語文研究》2001年第4期。從世界各國的情況看,單一民族國家,例如朝鮮、韓國、蒙古等,語言狀況比較簡單,很容易實現(xiàn)國語、官方語言和通用語言完全相同,但是這樣的國家并不多見。多數(shù)國家的情況是民族、疆域、語言的界限不是完全重合的,民族群體和語言群體不是一對一的簡單對等關(guān)系而是互相交錯,錯綜復(fù)雜。在多民族國家中,往往雙語或多語并存。有些多民族國家因為歷史原因采用的是“象征國語”+“官方語言”(“通用語言”)的語言模式。在這些國家,“國語”除具有象征功能以外,使用的領(lǐng)域比較有限,語言的地位還不是很高,還無法起到真正的、完全的國家語言的作用。在這些國家普遍存在著一個突出且敏感的問題就是“國語”、“官方語言”、“通用語言”選擇和使用上的矛盾,即筆者在本文中所提出的“語言認(rèn)同糾結(jié)”。
國語、官方語言和通用語言是一組描述語言地位和功能的概念。對于這三個在同一維度上相似但又有差異的語言學(xué)術(shù)語,學(xué)術(shù)界至今還沒有形成統(tǒng)一而規(guī)范的定義。筆者查閱近年的文獻資料發(fā)現(xiàn),學(xué)者將這三個概念相對舉進行界定和辨析的研究非常有限。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,試圖對這三個術(shù)語的概念、作用及相互關(guān)系進行進一步解釋和厘清。
國語(national language),顧名思義,就是“國家法定語言”的簡稱。通常理解是政府在憲法中明文規(guī)定并提倡使用的統(tǒng)一的國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)語,一般是本土民族語言中的一種,常以民族名(如新加坡的國語:馬來語)或國家名命名(如菲律賓的國語:菲律賓語)。在《現(xiàn)代漢語詞典》中對“國語”的解釋是:“本國人民共同使用的語言?!?中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯:《現(xiàn)代漢語詞典》,北京:商務(wù)印書館,2002年,第483頁?!缎氯A詞典》中的解釋為:“由歷史形成并由政府規(guī)定的一種標(biāo)準(zhǔn)化的全國通用的共同交際語。是國家在政治、文化、教育各方面使用的語言?!?商務(wù)印書館辭書研究中心:《新華詞典》,北京:商務(wù)印書館,2001年,第361頁 。根據(jù)上述權(quán)威工具書的解釋,理論上國語應(yīng)該是現(xiàn)代民族國家的共同交際語,但實際上有些國家的國語往往只是名義上的,并非全民共同語,其作用有限,象征意義大于實際意義。
官方語言(official language)是“為了適應(yīng)管理國家事務(wù)的需要,在國家機關(guān)、法律裁決、正式文件及國際交往等官方場合中規(guī)定的一種或幾種有效的語言”*孫煒、周士宏、申莉:《社會語言學(xué)導(dǎo)論》,北京:世界知識出版社,2010年,第194頁。。換言之,通常是指國家制定法律、政府行政、對外交往以及新聞媒體中使用的語言。官方語言可能是本土民族語言中的一種或多種,也有可能是外語(原宗主國的語言或原聯(lián)盟通用語)。官方語言并不一定等同于行政語言(administrative language)。如新加坡的法律規(guī)定有四種官方語言,但其行政語言和第一教育語言是英語。
通用語言(lingua franca)是“指某個國家內(nèi)部操不同語言或方言的人之間進行交際的媒介,是不同語言背景的人進行交際時所接受的一種共同語”*何兆熊、梅德明:《現(xiàn)代語言學(xué)》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998年,第172頁。。也有另一種解釋:“常用于日常語言,用來使操不同本族語的人群得以進行日常交談,有時也稱中介語(interlingual)。”*[英]戴維·克里斯特爾:《現(xiàn)代語言學(xué)詞典》,沈家煊譯,北京:商務(wù)印書館,2000年,第206頁。換言之,就是一個國家在歷史過程中自然形成的使用范圍最廣、使用人數(shù)最多、使用頻率最高的語言。通用語言可能是本土民族語言中的一種,也可能是外語,但并不一定是國語和官方語言。如,歐洲很多國家通用英語,但其國語和官方語言都不是英語。對于多民族國家而言,通用語言一般是族際交際語,如俄語在中亞的烏茲別克斯坦和塔吉克斯坦的地位就是族際通用語。通用語言有時也和方言相對而言,如我國的通用語言是漢語普通話。
由此可見,“國語”和“官方語言”都是法定的國家強制推行的語言,而“通用語言”是在歷史形成的民間自然流通的語言;“國語”是民族主義的產(chǎn)物,帶有很強的語言規(guī)劃色彩,具有服務(wù)于“民族國家”的明確政治自覺,其對外的象征意義大于對內(nèi)的實際意義。國語、官方語言和通用語言都屬于共同語。從地位和功能上來說,國語屬于國家層面上使用的頂層語言,是政府提倡的在國內(nèi)統(tǒng)一使用的標(biāo)準(zhǔn)語,具有較高的威望;官方語言屬于高層語言,是政府機關(guān)、經(jīng)濟領(lǐng)域和工作場所使用的語言;通用語言是社會或民間層面上流行的不同語言社群的溝通語。這三者的法律地位依重要性排序應(yīng)該是:國語>官方語言>通用語言。
仔細(xì)探究這三個術(shù)語,不難發(fā)現(xiàn)其語義上有諸多細(xì)微的差別。實際上,它們之間的差異性,遠(yuǎn)比其同義性更加重要。
中亞五國自獨立以后,主體民族語言的作用和地位得到高度重視,政府都確定了屬于自己國家的國語和官方語言。這些國家在語言上一個共同的政策導(dǎo)向就是 “去俄羅斯化”。有的國家試圖用自己的國語取代俄語作為通用語,但是經(jīng)過一番博弈和較量以后沒有取得成功。比如,哈薩克斯坦和吉爾吉斯斯坦兩國至今主體民族語言普及率較低,語言自身發(fā)展尚不完善,俄語化程度高,于是,從1997年以后,哈、吉兩國政府適時地、不斷地調(diào)整和完善語言政策,先后頒布新的語言法規(guī),通過立法規(guī)定俄語為官方語言,從而使俄語的地位降中有升。*王新青、池中華:《絲綢之路經(jīng)濟帶中亞五國語言狀況考察與思考》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2015年第5期。下面我們具體地來考察和分析一下中亞五國的國語、官方語言、通用語言及其成因。
1.哈薩克斯坦
哈國現(xiàn)有人口一千五百多萬,131個民族,其中哈薩克族占53%,俄羅斯族占30%。自哈建國迄今,有關(guān)語言方面的法令已頒布多部。根據(jù)該國1995年頒布的《哈薩克斯坦憲法》和1997年頒布的《哈薩克斯坦共和國語言法》*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,北京:人民出版社,2013年,第71頁。的規(guī)定,哈薩克語為國語,俄語為官方語言。公民有選擇使用國語或俄語的權(quán)利和自由。但是實際工作中,哈國政府在正式文件和處理事務(wù)仍然傾向于使用俄語。
就目前哈國社會現(xiàn)狀而言,俄語的地位遠(yuǎn)比哈語高,哈語尚不具備全面取代俄語的社會功能。這體現(xiàn)在國民掌握俄語就能帶來很好的經(jīng)濟效益,使用俄語就能進入廣闊的信息、文化和經(jīng)濟空間的客觀現(xiàn)實。哈薩克斯坦總統(tǒng)納扎爾巴耶夫曾說,“會說俄語是哈薩克人的一筆巨大財富與優(yōu)勢”*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,北京:人民出版社,2013年,第71頁。。在哈國,俄語出版物占印刷傳媒市場的70%、電子傳媒市場的80%,哈語則經(jīng)常被戲稱為“廚房用語”、“生活用語”。雖然哈《語言法》規(guī)定“電視廣播頻道使用國語播放的時間總量不得少于使用其它語言播放的時間總和”,但很多電臺的哈語節(jié)目播放時間大都排在凌晨和深夜,收視率較低,相反,由于俄語節(jié)目內(nèi)容豐富新穎,制作精美,極具吸引力,因此很受民眾歡迎。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第72頁。
2.吉爾吉斯斯坦
吉爾吉斯斯坦人口約有六百萬左右,有八十多個民族,獨立后,吉爾吉斯族作為吉爾吉斯斯坦的主體民族,約占總?cè)丝诘?0%。
在蘇聯(lián)解體前夕,1989年9月,吉通過了《吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國語言法》,規(guī)定吉爾吉斯語將在社會生活的各個領(lǐng)域發(fā)揮國語作用。1993年5月吉通過的第一部憲法中規(guī)定,保證保留且平等而自由地發(fā)展共和國居民所使用的俄語和其它一切語言。2000年5月,吉爾吉斯斯坦通過了《官方語言法》,規(guī)定俄語為吉爾吉斯斯坦共和國的官方語言。 2007年的憲法規(guī)定,吉爾吉斯共和國的國家語言是吉爾吉斯語;俄語為吉爾吉斯共和國的官方語言。最新的2010年的憲法修正案中則再一次重申:“俄語是吉爾吉斯斯坦共和國的官方語言。”*劉庚岑:《吉爾吉斯斯坦共和國〈官方語言法〉》,《中亞信息》2000年第10期。
吉語言政策的制定和實施過程并不是一帆風(fēng)順的,在此過程中引發(fā)了許多問題和矛盾,遇到了許多困難和挫折,俄語能否在吉爾吉斯斯坦繼續(xù)保持其現(xiàn)有的地位,學(xué)者們眾說紛紜。實際生活中,一方面,因為歷史原因,吉國內(nèi)大部分民眾對俄羅斯文化認(rèn)同感無法短時間被消除,對俄語依舊懷有濃厚感情;另一方面,吉爾吉斯語詞匯不夠豐富,表達能力有限,所以吉爾吉斯語很難在短期內(nèi)取代俄語的地位,充分發(fā)揮其憲法和法律所賦予的使命和作用。于是,俄語在這種情況下被賦予了吉官方語言的地位。吉語之所以被賦予國語地位,則完全是為了彰顯吉主體民族吉爾吉斯族的地位,滿足其民族感情的需要。
3.烏茲別克斯坦
1990年6月20日,烏茲別克斯坦最高蘇維埃通過《主權(quán)宣言》,宣布烏茲別克語為國語。1992年烏茲別克斯坦《憲法》第90條規(guī)定,凡年滿35周歲、熟練掌握國語、選舉前在烏茲別克斯坦共和國境內(nèi)至少常住10年的烏公民均可被選為烏總統(tǒng)。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第52頁。
烏獨立以后,政府不斷增強烏茲別克語作為國語在政治、經(jīng)濟和社會生活等領(lǐng)域的功能。但是,由于烏茲別克語缺乏專業(yè)術(shù)語,修辭體系不太完善,規(guī)范化程度也不太高,因此很難做到短期內(nèi)在科學(xué)、技術(shù)、自然科學(xué)、教育及國民經(jīng)濟等領(lǐng)域內(nèi)與俄語平等使用或取代俄語。
俄語作為烏的通用語(族際交流語)仍然受到人們的普遍重視。但隨著俄羅斯人的大量遷出,俄語的使用范圍大大縮小。另一方面,自2001年開始,烏茲別克斯坦開始使用拉丁字母,現(xiàn)已完全取代俄文字母?,F(xiàn)在烏茲別克斯坦首都塔什干大街上所有烏茲比克語書寫的單位標(biāo)牌、廣告、門牌等基本上都已使用拉丁字母,新出版的報紙、雜志、圖書也是用拉丁字母印刷的。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第52頁。
總之,獨立后烏茲別克語作為國語得到了發(fā)展,俄語的使用空間正在逐漸縮小。
4.塔吉克斯坦
塔吉克斯坦獨立后,政府采取了一系列緩慢而漸進的“去俄羅斯化”措施。1994年11月通過的獨立后的第一部憲法規(guī)定:塔吉克語是塔吉克斯坦共和國的國語。*王新青《中亞歷史語言文化研究》,第137頁。1999年公布的塔吉克斯坦共和國新憲法再次重申了這一規(guī)定。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第137頁。2009年塔頒布《語言法》。其主要內(nèi)容有:塔吉克語是塔吉克斯坦共和國的國語,掌握國語是塔吉克斯坦公民的義務(wù);立法、行政和司法機構(gòu)以及軍隊都要使用國語進行辦公,國家和非國家機構(gòu)在進行口頭和書面交際時也要使用國語;國語是各類學(xué)校的必修課,是塔的科研、文化活動和大眾傳媒用語;各種廣告、印章、機構(gòu)名稱、信息技術(shù)交流都要使用國語等。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第137頁。
該法案忽略了包括俄語在內(nèi)的其它民族語言的地位,使得語言問題被嚴(yán)重政治化。這一法案激起國內(nèi)不同族群之間的強烈爭議,支持者與反對者展開了一場聲勢浩大的辯論。俄羅斯政府也加入反對派行列,對該法忽視俄語的地位表示強烈不滿,并且作出了相應(yīng)的回應(yīng),提高了對塔吉克人赴俄羅斯務(wù)工人員俄語水平的要求。
可以說,塔語言政策的演變與塔政府的政策導(dǎo)向、阿拉伯與伊斯蘭教勢力、民族主義心理傾向等因素有關(guān),同時也表現(xiàn)出塔政府強烈的“民族意識”和強硬的“去俄羅斯化”態(tài)度,也反映出一個由漸進式的、溫和型的變革到全面化的、強制性的改革過程。但是,這一理念和政策也深深刺傷國內(nèi)其它民族的感情,不利于發(fā)展和諧的民族關(guān)系與國家的長治久安。
近年來,塔為謀求更多的利益,經(jīng)常利用俄語的地位和使用問題對俄羅斯施壓,俄語問題成為塔、俄兩國進行“文化博弈”的籌碼和工具。
5.土庫曼斯坦
土庫曼斯坦于1992年5月18日通過獨立后的第一部憲法《土庫曼斯坦憲法》。憲法第一部分第13條規(guī)定土庫曼語是土庫曼斯坦的國語,同時確保全體公民共同享有使用本民族語言的權(quán)利。第55條對總統(tǒng)候選人的資格做出了限定,即在土庫曼斯坦境內(nèi)居住,至少45歲以上的土庫曼族公民才可以當(dāng)選總統(tǒng)。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第124-125頁。這無疑從族別、語言上否定了其它民族當(dāng)選總統(tǒng)的可能性。獨立后,土庫曼斯坦大力擴大國語使用的范圍。土庫曼斯坦語言政策的核心內(nèi)容就是維護和提高國語地位。
另一方面,土庫曼斯坦文字改革方面的進程較快,1993年,土庫曼開始啟動了文字拉丁化的轉(zhuǎn)換。1999年拉丁化文字已經(jīng)進入實質(zhì)性的普及和推廣階段。從2000年1月1日起,土庫曼斯坦已經(jīng)完全改用以拉丁字母為基礎(chǔ)創(chuàng)制的本國民族文字。*王新青:《中亞歷史語言文化研究》,第124-125頁。
綜上所述,梳理和歸納上述五國的國語、官方語言、通用語言如下表。
語言性質(zhì)國家國語(現(xiàn)行字母)官方語言通用語言(族際交際語)哈薩克斯坦哈薩克語(斯拉夫字母)俄語俄語吉爾吉斯斯坦吉爾吉斯語(斯拉夫字母)俄語俄語烏茲別克斯坦烏茲別克語(拉丁字母)烏茲別克語俄語土庫曼斯坦土庫曼語(拉丁字母)土庫曼語俄語塔吉克斯坦塔吉克語(斯拉夫字母)塔吉克語俄語
綜上分析,我們得到如下啟示:
1.前蘇聯(lián)時期,俄語在中亞地區(qū)取得的成就是巨大的,對中亞各民族的影響深遠(yuǎn),對中亞民族文化教育的發(fā)展功不可沒。隨著前蘇聯(lián)的解體,中亞各國的相繼獨立,俄語在中亞的地位也發(fā)生了翻天覆地的變化。但是,受到各國政府高度重視和大力推廣的國語并沒有在這二十多年間最大限度地得以豐富和發(fā)展。相反,在去俄羅斯化的政策指導(dǎo)下,削弱俄語在本國的地位和作用導(dǎo)致了各種矛盾和沖突不斷出現(xiàn),影響到了一些國家的穩(wěn)定和發(fā)展。哈、吉兩國政府為了緩和國內(nèi)各種矛盾,明智而及時地調(diào)整語言政策,將俄語定位為官方語言,并出臺了《官方語言法》,以法律的形式確定了俄語在兩國的地位,從而保護和發(fā)展了俄語,化解了國內(nèi)民族矛盾。
2.“一個國家、一種語言”,即一個國家只有一種唯一的國語、官方語言和通用語言,無疑是一種理想的語言模式。*彭澤潤、郭毅:《世界各國官方語、國語和通用語研究》,《語文現(xiàn)代化論叢》2008年第8輯。不可否認(rèn),語言繁雜對國家的凝聚力以及社會的發(fā)展或多或少會造成一定損害和阻礙。*彭澤潤、郭毅:《世界各國官方語、國語和通用語研究》,《語文現(xiàn)代化論叢》2008年第8輯。國語和官方語言的選擇實際上是國際性語言和地區(qū)性語言、外來語言和本土語言、宗主國語言和民族語言、強勢語言和弱勢語言的綜合博弈結(jié)果。
3.從社會語言學(xué)的角度來看,語言是關(guān)系到國家政治、經(jīng)濟、民族情感和社會穩(wěn)定的重要因素。多民族國家中,社會共同體中各語言集團的語言差異給語言規(guī)劃帶來了現(xiàn)實困難。語言規(guī)劃要整合全社會的語言資源,綜合全社會的語言要求,表達全社會的語言利益,但是,各語言集團的語言態(tài)度、語言要求以及語言利益不盡一致。一項語言政策和措施的出臺很難使所有集團同等受益,一致?lián)碜o,總會有人贊成,有人反對。因此,語言規(guī)劃要提高全社會的語言交際效率,要促進全社會的語言凝聚,必須關(guān)注各集團語言的實際功能和社會地位。
4.從中亞五國的實踐來看,國語和官方語言大多是政府綜合權(quán)衡的結(jié)果,屬于人為的選擇。而通用語言則是在社會的長期發(fā)展過程中自然形成的,是歷史延續(xù)的結(jié)果。中亞五國屬于多民族國家,語言狀況復(fù)雜。從維護國家統(tǒng)一、民族團結(jié)、社會穩(wěn)定的角度來說,需要處理好國語、官方語言和通用語言的關(guān)系;從語言規(guī)劃的角度來看,通用語言具有工具功能,民族語言有文化認(rèn)同功能;相對于通用語言而言,民族語言往往處于弱勢,但二者互相補充又不可替代。
5.在全球化背景下,很多國家特別是前殖民地國家或從大國脫離的附屬國都面臨著外語的強勢影響、國語地位弱化、國內(nèi)少數(shù)民族語言日趨消亡的相似困境。在語言認(rèn)同和國家認(rèn)同的選擇上存在著心理糾結(jié)。如在本文中所列舉的這些國家的上層社會,人們普遍使用俄語,盡管他們大多也會國語。在他們眼里,國語雖然親切,但不高貴;俄語雖然是外來的,卻能代表他們的身份。在處理民族認(rèn)同感和民族文明的未來、現(xiàn)代化發(fā)展和傳統(tǒng)文化繼承的關(guān)系、全球化和本土化的關(guān)系等諸多對國家發(fā)展至關(guān)重要的問題上,國家的語言政策和語言規(guī)劃應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎并妥善處理好推行通用語和保護語言遺產(chǎn)的辯證關(guān)系,更好地協(xié)調(diào)語言多元化格局。
(責(zé)任編輯:袁宇)
On the Language Identity Conflict——A Case Study of the National Language, Official Language and Lingua Franca in Five Countries of Central Asia
QIAN Wei
(College of Chinese Language and Culture, Jinan University, Guangzhou 510610, China)
This paper probes into the historical causes for the weak status of the national language and the complexity of the official language and the lingua franca in five countries of central Asia from the historical perspective by systematizing and enumerating their current respective national language, official language and lingua franca. Moreover, an analysis is also made of the reasons for the co-existence of bilingualism or multilingualism in multi-racial (people) countries and for the reciprocal contention among various languages from the perspective of sociolinguistics. The selection of the national language, the official language and the lingua franca is actually reflective of the comprehensive competition between the international language and the regional language, between the foreign language and native language, between the language of some big powers and the native language, and between the strong language and the weak language. Some conflicts between the ideal and reality can be discerned among the national language, the official language and the lingua franca.
five countries in central Asia; language identity conflict; national language; official language; lingua franca
2016-04-20
錢偉(1974-),男,河南洛陽人,暨南大學(xué)華文學(xué)院博士研究生,講師,主要從事社會語言學(xué)研究。
H319.3
A
1674-5310(2016)-07-0135-05