吉 暉
(武漢大學(xué) 國(guó)際教育學(xué)院,湖北 武漢 430072)
?
漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)篇話語(yǔ)標(biāo)記使用考察
吉暉
(武漢大學(xué) 國(guó)際教育學(xué)院,湖北 武漢 430072)
正確理解與準(zhǔn)確使用漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力不可缺少的一部分。一般情況下,外國(guó)留學(xué)生使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻率低于母語(yǔ)者;漢語(yǔ)越熟練的學(xué)習(xí)者使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻率越高,并且他們?cè)谠捳Z(yǔ)標(biāo)記的類型使用及功能使用上與母語(yǔ)者沒(méi)有顯著差異。外國(guó)留學(xué)生所身處的社會(huì)文化語(yǔ)境成為其最大的語(yǔ)用輸入,他們?cè)谂c目的語(yǔ)群體頻繁的社會(huì)文化互動(dòng)中習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記。
語(yǔ)用能力;話語(yǔ)標(biāo)記;二語(yǔ)習(xí)得;文化互動(dòng)
引論
20世紀(jì)80年代,在語(yǔ)用學(xué)理論和中介語(yǔ)(interlanguage)研究的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一門新興學(xué)科——語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)(interlanguage pragmatics)。語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)“著重探討人們?cè)谔囟ǖ恼Z(yǔ)境下如何實(shí)施第二語(yǔ)言的語(yǔ)言行為和如何理解這些行為”①何自然:《什么是語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)》,《國(guó)外語(yǔ)言學(xué)》1996年第1期。。語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)的出現(xiàn)是第二語(yǔ)言習(xí)得研究領(lǐng)域的一大突破。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言能力不只表現(xiàn)在對(duì)句法、形態(tài)、語(yǔ)義、音位等要素的習(xí)得,理解與實(shí)施語(yǔ)言行為的語(yǔ)用能力同樣是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際能力的重要組成部分。
在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,外國(guó)留學(xué)生的語(yǔ)用能力是其漢語(yǔ)交際能力的重要組成部分。學(xué)習(xí)者得體而有效的交際離不開對(duì)各種漢語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)及良好漢語(yǔ)語(yǔ)用能力的掌握。教師要取得良好的教學(xué)效果,也必須深入了解留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用習(xí)得的特點(diǎn)及發(fā)展規(guī)律。在諸多的語(yǔ)用知識(shí)與語(yǔ)用能力中,對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記的正確理解與準(zhǔn)確使用是外國(guó)留學(xué)生語(yǔ)用習(xí)得不可缺少的一部分。這是由話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)用功能決定的。話語(yǔ)標(biāo)記的本質(zhì)是為進(jìn)行中的話語(yǔ)提供語(yǔ)境坐標(biāo)。在交際過(guò)程中,話語(yǔ)標(biāo)記可以凸顯交際者的主觀態(tài)度及交流意圖,對(duì)語(yǔ)篇連貫和互動(dòng)交際非常關(guān)鍵。因此,理解與掌握漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)用功能對(duì)于保障外國(guó)留學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活中有效而準(zhǔn)確地進(jìn)行人際交流至關(guān)重要。
目前,西方語(yǔ)言學(xué)界關(guān)于話語(yǔ)標(biāo)記的習(xí)得研究主要集中在三個(gè)方面:二語(yǔ)學(xué)習(xí)者話語(yǔ)標(biāo)記的使用特征、話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的影響因素以及話語(yǔ)標(biāo)記教學(xué)研究。相關(guān)的研究成果有:Trillo’s(2002)②Trillo, Jesu′s R., “The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English ”, Journal of Pragmatics, vol 34, 2002, p.769-784.、Hellermann,J.(2007)③Hellermann, J. & A. Vergun., “Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English” , Journal of Pragmatics, vol 39, 2007, p.157-179.、Hernandez,T. A.(2011)④Hernandez, T. A., “Re-examining the role of explicit instruction and input flood on the acquisition of Spanish discourse markers”,Language Teaching Research, vol 15, 2011, p.159-182.等。而國(guó)內(nèi)以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得研究卻非常少見(jiàn)。鑒于此,本文將從共時(shí)研究的角度出發(fā),實(shí)證對(duì)比分析外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)與漢語(yǔ)母語(yǔ)使用者口語(yǔ)兩類語(yǔ)料,探討如下幾個(gè)問(wèn)題:外國(guó)留學(xué)生在口語(yǔ)交際中如何使用話語(yǔ)標(biāo)記?與母語(yǔ)者比較,各類型話語(yǔ)標(biāo)記在外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)中的頻率特征和功能分布是怎樣的?外國(guó)留學(xué)生習(xí)得各類型話語(yǔ)標(biāo)記的途徑和方法有哪些?通過(guò)對(duì)外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)篇中話語(yǔ)標(biāo)記使用狀況的多維考察,以期對(duì)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的語(yǔ)用教學(xué)有所裨益。
>(一)研究對(duì)象
本文研究對(duì)象包括90名在華外國(guó)留學(xué)生和70名中國(guó)學(xué)生。90名外國(guó)留學(xué)生分別來(lái)自13個(gè)不同國(guó)家*這些國(guó)家分別是:韓國(guó)(62)、越南(10)、日本(5)、印尼(2)、哈薩克斯坦(4)、澳大利亞(1)、奧地利(1)、俄羅斯(2)、保加利亞(1)、波蘭(1)、法國(guó)(1)、德國(guó)(1)、蒙古(1),括號(hào)里為人數(shù)。,漢語(yǔ)口語(yǔ)水平分布在三級(jí)、四級(jí)、五級(jí)等層級(jí)*口語(yǔ)水平,采用總體等級(jí)評(píng)價(jià)方法(Holistic Rating),即根據(jù)某一總體水平等級(jí)量表來(lái)對(duì)留學(xué)生的漢語(yǔ)口語(yǔ)水平作出總體評(píng)價(jià)。本文采用口語(yǔ)評(píng)分五級(jí)標(biāo)準(zhǔn),1為最低,5為最高。90名受試者中,水平級(jí)別1、2級(jí)0人,水平級(jí)別3級(jí)的32人,水平級(jí)別4級(jí)44人,水平級(jí)別5級(jí)14人。,平均年齡23歲。70名中國(guó)學(xué)生均為在校大二學(xué)生,專業(yè)分布比較廣泛,平均年齡19歲。
>(二)數(shù)據(jù)收集與統(tǒng)計(jì)
本文研究采集的是自述語(yǔ)篇語(yǔ)料。自述語(yǔ)篇,也稱為獨(dú)白語(yǔ)篇,即說(shuō)話人在規(guī)定時(shí)間內(nèi)就特定的話題進(jìn)行不間斷的陳述而形成的語(yǔ)篇,自述過(guò)程中沒(méi)有交談對(duì)象,這點(diǎn)區(qū)別于會(huì)話語(yǔ)篇。本文選用的自述話題包括兩種類型:介紹性話題和論說(shuō)性話題。語(yǔ)料收集過(guò)程采取口語(yǔ)考試的形式。收集外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)料,要求每位被測(cè)學(xué)生就給定的兩個(gè)話題進(jìn)行三分鐘的介紹或論說(shuō);收集中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)料,要求每位被測(cè)學(xué)生就給定的一個(gè)話題進(jìn)行兩分鐘的介紹或論說(shuō)。兩類學(xué)生口語(yǔ)內(nèi)容均由專業(yè)錄音筆采錄,錄音文件轉(zhuǎn)寫后整理成兩個(gè)文本語(yǔ)料庫(kù):外國(guó)留學(xué)生自述語(yǔ)篇口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(錄音時(shí)長(zhǎng)270分鐘,轉(zhuǎn)寫文本共41,939詞次)和中國(guó)學(xué)生自述語(yǔ)篇口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(錄音時(shí)長(zhǎng)140分鐘,轉(zhuǎn)寫文本共29,432詞次)。本文采用北京語(yǔ)言大學(xué)CCRL檢索工具對(duì)語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)進(jìn)行詞形分析、詞條檢索和詞頻統(tǒng)計(jì)。
(一)外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記類型的外部比較
通過(guò)對(duì)語(yǔ)料的進(jìn)一步檢索、分析、篩選,兩類語(yǔ)料庫(kù)中話語(yǔ)標(biāo)記的類型及相關(guān)頻次頻率的統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表1所示*外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)中話語(yǔ)標(biāo)記“嗯”、“呃”出現(xiàn)的頻率很高(每萬(wàn)詞235.1),經(jīng)常與語(yǔ)音停頓并現(xiàn),其功能單一,主要幫助說(shuō)話者思索填詞,是外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)欠流利的主要標(biāo)志。因此,從研究目的出發(fā),我們不將“嗯”“呃”納入表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果。。
1. 類型
表1顯示,在自述語(yǔ)篇中,外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)中出現(xiàn)的話語(yǔ)標(biāo)記包括 “那個(gè)”、“然后”、“就是”、“所以”、“但是”、“這個(gè)”、“而且”、“那么”等類型,以指代類話語(yǔ)標(biāo)記和承續(xù)類話語(yǔ)標(biāo)記為主。與中國(guó)學(xué)生的統(tǒng)計(jì)結(jié)果比較,兩者在話語(yǔ)標(biāo)記使用類型上不存在差異。
表1 兩類語(yǔ)料庫(kù)話語(yǔ)標(biāo)記頻次頻率比較(降序)*外國(guó)留學(xué)生的頻次頻率統(tǒng)計(jì)基于41,939詞次文本語(yǔ)料,中國(guó)學(xué)生的頻次頻率統(tǒng)計(jì)基于29,432詞次文本語(yǔ)料。頻次,指話語(yǔ)標(biāo)記在統(tǒng)計(jì)語(yǔ)料中出現(xiàn)的總次數(shù)。頻率,本文統(tǒng)計(jì)的是每萬(wàn)詞次中話語(yǔ)標(biāo)記出現(xiàn)的頻率。
2. 頻率
在使用頻率上兩者差異較為顯著。表1中,外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記出現(xiàn)頻率最高的前三類分別是: “那個(gè)”、“然后”、“就是”;中國(guó)學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記出現(xiàn)頻率最高的前三類則是:“然后”、“就是”、“但是”。其中,話語(yǔ)標(biāo)記“然后”、“就是”出現(xiàn)重合,在兩類語(yǔ)料庫(kù)中均位列頻率前三。話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”在外國(guó)留學(xué)生口語(yǔ)中出現(xiàn)頻率最高,而在中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)中出現(xiàn)頻率很低。統(tǒng)計(jì)話語(yǔ)標(biāo)記出現(xiàn)的總頻率,外國(guó)留學(xué)生為120.65,中國(guó)學(xué)生為205.21。這表明,在自述語(yǔ)篇中漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)者在話語(yǔ)標(biāo)記使用上存在一定差異,外國(guó)留學(xué)生的話語(yǔ)標(biāo)記使用頻率低于母語(yǔ)使用者。
(二)外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記類型的內(nèi)部比較
漢語(yǔ)水平這一變量對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記的使用會(huì)不會(huì)帶來(lái)影響?前文已說(shuō)明,被測(cè)外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)水平分布在3、4、5三個(gè)層級(jí)。從表2的統(tǒng)計(jì)可以看到,不同水平層級(jí)的學(xué)習(xí)者在話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”、“然后”、“但是”使用頻率上存在顯著差異。
表2 不同水平外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記使用頻率
其中,水平層級(jí)為三的學(xué)習(xí)者話語(yǔ)標(biāo)記使用頻率最低,水平層級(jí)為五的學(xué)習(xí)者使用頻率最高。表2的數(shù)據(jù)說(shuō)明,漢語(yǔ)越熟練的學(xué)習(xí)者使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻率會(huì)越高。
除了話語(yǔ)標(biāo)記的類型與出現(xiàn)頻率,留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記使用的功能分布與母語(yǔ)者是否存在差異?為此,我們選取留學(xué)生口語(yǔ)中出現(xiàn)頻率最高的三類話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”、“然后”、“就是”作進(jìn)一步分析。
(一)話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”
“那個(gè)”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中用作指代詞,可以代替名詞,指稱事物、情況及原因。在共時(shí)平面下,它的指代功能弱化、遷移后又衍生出話語(yǔ)標(biāo)記的用法。在外國(guó)留學(xué)生自述語(yǔ)篇中,話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”的主要語(yǔ)用功能表現(xiàn)為延續(xù)當(dāng)前話題,保持自述的連貫,具體來(lái)看包括信息詳述、信息接續(xù)、信息填充等分功能。
1. 信息詳述
話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”可引入對(duì)某一話題信息的詳述內(nèi)容,如例(1)、(2)所示。
(1)中老年人最好的養(yǎng)身方法就是跑^*“^”表說(shuō)話過(guò)程中的短暫停頓,文中各例句皆同。跑步,有很多的方法可以保養(yǎng)^保養(yǎng)身體,延年益壽,但是我覺(jué)得^跑步的是最好的方法,那個(gè),中年人可以跑步速度快一點(diǎn),老年人可以散散步。
(2)首先呢,身體方面,那個(gè),呃,多喝水,有^還要盡量鍛煉身體,還有規(guī)律的生活。
例(1)中,前面的分句指出跑步是最好的健身方法,“那個(gè)”后的分句則詳述中老年人如何跑步健身。例(2)中,“那個(gè)”后分句詳述了三個(gè)身體方面的益壽方法。深入分析,我們可以發(fā)現(xiàn)話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”前后分句在邏輯上存在總分的語(yǔ)義關(guān)系。
2. 信息接續(xù)
話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”還可用于接續(xù)一個(gè)尚未完成的話題,話語(yǔ)標(biāo)記前后的分句間大多存在條件或因果的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,如例(3)、例(4)所示。
(3)要是在波蘭出現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題,那個(gè),會(huì)^影響,嗯,綜合國(guó)家的狀態(tài)。
(4)有過(guò)多的壓力是^不對(duì)的,因?yàn)?,^嗯,人生,^有壓力嘛,那個(gè),什么事情都^做不好。
3. 信息填充
外國(guó)留學(xué)生在自述過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)遇到“找不到合適的詞語(yǔ)表達(dá)”、“想不起要說(shuō)的內(nèi)容”等情況。此時(shí),話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”的信息填充功能可用來(lái)避免表達(dá)真空的出現(xiàn),給說(shuō)話人爭(zhēng)取更多的思考、修正時(shí)間,從而保證當(dāng)前話題的延續(xù)性和連貫性,如例(5)、例(6)所示。
(5)這樣計(jì)劃^你能夠^慢慢地提高自己的思維能力、邏輯結(jié)構(gòu),不^不去,那個(gè),不去想一些很煩惱的事情^,不總為自己的未來(lái)?yè)?dān)憂,慢慢地計(jì)劃自己的未來(lái),完成/去完美自己的未來(lái)。
(6)每個(gè)家庭只生一個(gè)孩子,那么這樣就會(huì)出現(xiàn)老齡化的問(wèn)題,呃,但是也要辦理好,那個(gè),呃,生育的計(jì)劃,不要像東方人,呃,就生太多了。
(二)話語(yǔ)標(biāo)記“然后”
“然后”從連詞語(yǔ)義弱化為表組織言談的話語(yǔ)標(biāo)記。在外國(guó)留學(xué)生自述語(yǔ)篇中,話語(yǔ)標(biāo)記“然后”的語(yǔ)用功能主要表現(xiàn)為引入補(bǔ)充說(shuō)明、引入事件的發(fā)展等。
1. 引入補(bǔ)充說(shuō)明
在敘述或評(píng)論某一事物或?qū)ο蟮倪^(guò)程中,說(shuō)話人可使用“然后”補(bǔ)充說(shuō)明該事物對(duì)象的性質(zhì)特征或相關(guān)看法,如例(7)、例(8)所示。
(7)因?yàn)椋抻邪职值挠绊?,我爸爸很喜歡大海,然后喜歡游泳。
(8)感覺(jué)到中國(guó)的小吃的多樣性,我覺(jué)得^肉夾饃有很多不同地方的味道。在北方我吃到肉夾饃的時(shí)候,然后,做法也不一樣,就在北方的時(shí)候,面包很厚一些,還加一個(gè)雞蛋之類。
2. 引入事件發(fā)展
說(shuō)話人在敘述事件的過(guò)程中,話語(yǔ)標(biāo)記“然后”高度符號(hào)化、抽象化為事件的時(shí)間標(biāo)志,引導(dǎo)事件向前發(fā)展,如例(9)所示。
(9)然后,嗯,也可以^跟那些人做朋友,然后^交流一些想法,也可以參考那些人的計(jì)劃,嗯,然后^有時(shí)間可以去培訓(xùn),上培訓(xùn)班,還有自己^可以去看書。
(三)話語(yǔ)標(biāo)記“就是”
在外國(guó)留學(xué)生自述口語(yǔ)中,話語(yǔ)標(biāo)記“就是”主要發(fā)揮其語(yǔ)篇功能,具體包括補(bǔ)充說(shuō)明、信息修正、信息填充等。
1. 引入補(bǔ)充說(shuō)明
(10)現(xiàn)在^現(xiàn)在的年輕人的壓力其實(shí)挺大的,因?yàn)?,^呃現(xiàn)在的經(jīng)濟(jì)狀況也不太好,就是經(jīng)濟(jì)蕭條的那種狀態(tài)。
(11)我也是一個(gè)大學(xué)生,呃,我是一個(gè)特殊的大學(xué)生,就是在中國(guó)留學(xué)生活的大學(xué)生。
例(10)“就是”引入“經(jīng)濟(jì)蕭條”來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明當(dāng)前不太好的經(jīng)濟(jì)狀況。例(11)“就是”引入在中國(guó)留學(xué)生活來(lái)說(shuō)明自己的特殊性。
2. 信息修正
(12)嗯,我經(jīng)常^就是我每天去^上游泳課。
(13)所以,呃,一定要發(fā)展就是預(yù)防^老齡化的問(wèn)題。
例(12)中“就是”將“我經(jīng)?!毙拚秊椤拔颐刻臁薄@?13)將“發(fā)展”修正為“預(yù)防”。
3. 信息填充
話語(yǔ)標(biāo)記“就是”也可用于信息填充,往往與其他話語(yǔ)標(biāo)記連用,如“怎么說(shuō)呢”、“這個(gè)”、“嗯”、“呃”,為說(shuō)話人爭(zhēng)取思考時(shí)間尋找恰當(dāng)表達(dá)方式,如例(14)、例(15)所示。
(14)他們做很多事情都是為我們著想的。連這種小事都要父母幫忙的話,我覺(jué)得嗯^這是嗯^有點(diǎn)不孝順。而且嗯^就是,怎么說(shuō)呢,嗯,沒(méi)有/對(duì)父母沒(méi)有一點(diǎn)感恩的心。
(15)第二,嗯,最好大概三次運(yùn)動(dòng),就是這個(gè),呃,我們的生活會(huì)更健康。
針對(duì)母語(yǔ)者使用話語(yǔ)標(biāo)記“那個(gè)”、“然后”、“就是”的情況,國(guó)內(nèi)學(xué)者李咸菊(2008)*李咸菊:《北京口語(yǔ)常用話語(yǔ)標(biāo)記研究》,北京語(yǔ)言大學(xué)博士學(xué)位論文,2008年。、郭風(fēng)嵐(2009)*郭風(fēng)嵐:《北京話話語(yǔ)標(biāo)記“這個(gè)”、“那個(gè)”的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)分析》,《中國(guó)語(yǔ)文》2009年第5期。、劉麗艷(2011)*劉麗艷:《漢語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記研究》,北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2011年。、方梅(2000)*方梅:《自然口語(yǔ)中弱化連詞的話語(yǔ)標(biāo)記功能》,《中國(guó)語(yǔ)文》2000年第5期。、馬國(guó)彥(2010)*馬國(guó)彥:《話語(yǔ)標(biāo)記與口頭禪——以“然后”和“但是”為例》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》2010年第4期。、姚雙云(2012)*姚雙云:《自然口語(yǔ)中“就是”話語(yǔ)標(biāo)記功能的浮現(xiàn)》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》2012年第1期。等已有深入的研究,我們搜集的中國(guó)學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)一步驗(yàn)證了諸多學(xué)者的功能分析結(jié)果。限于篇幅,我們此處不再一一展開例析。通過(guò)兩者的比較,我們認(rèn)為,外國(guó)留學(xué)生自述語(yǔ)篇中所使用的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)用功能的分布是全面的;漢語(yǔ)熟練的留學(xué)生在話語(yǔ)標(biāo)記的類型使用及功能使用上與母語(yǔ)者沒(méi)有顯著差異。
不少研究證明,第二語(yǔ)言語(yǔ)用能力是可以通過(guò)課堂教學(xué)獲得的*劉潤(rùn)清:《語(yǔ)用習(xí)得的認(rèn)知特性和影響因素述評(píng)》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》2005年第3期。。與此同時(shí),學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用輸入與其所處的社會(huì)文化背景息息相關(guān)。結(jié)合教學(xué)語(yǔ)境考察與相關(guān)理論的分析,我們認(rèn)為外國(guó)留學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記離不開課堂語(yǔ)境和社會(huì)文化語(yǔ)境的影響,而社會(huì)文化語(yǔ)境中的互動(dòng)是其語(yǔ)用能力習(xí)得的主要途徑。
(一)課堂教學(xué)
在課堂教學(xué)語(yǔ)境下,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸入主要來(lái)自教材和教師。因此,我們考察了漢語(yǔ)課本和教師課堂語(yǔ)言兩項(xiàng)內(nèi)容。
1. 漢語(yǔ)課本
我們抽樣選取了兩套口語(yǔ)教材:《中級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》*劉德聯(lián):《中級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》,北京:北京大學(xué)出版社,1996年。和《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》*劉元滿:《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》,北京:北京大學(xué)出版社,1999年。,對(duì)教材中出現(xiàn)的話語(yǔ)標(biāo)記類型及頻次進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表3所示。
表3 口語(yǔ)教材話語(yǔ)標(biāo)記統(tǒng)計(jì)
從表3的統(tǒng)計(jì)來(lái)看,口語(yǔ)教材中出現(xiàn)的話語(yǔ)標(biāo)記以“人稱代詞+V”類話語(yǔ)標(biāo)記(如“我看”、“我說(shuō)”、“你看”、“你說(shuō)”、“你想”等)以及嘆詞類話語(yǔ)標(biāo)記(如“哎”)為主。在實(shí)際口語(yǔ)中大量出現(xiàn)的弱化連詞類話語(yǔ)標(biāo)記(如“然后”、“所以”、“但是”、“就是”等)及指代類話語(yǔ)標(biāo)記(如“這個(gè)”、“那個(gè)”)等沒(méi)有出現(xiàn)。
這兩本教材具有一定的代表性,當(dāng)前漢語(yǔ)教材使用話語(yǔ)標(biāo)記的特征大體可以歸納為兩點(diǎn):一是教材使用的話語(yǔ)標(biāo)記的類型和功能是不完整的;二是話語(yǔ)標(biāo)記并未作為專門的語(yǔ)言教學(xué)項(xiàng)目出現(xiàn)?,F(xiàn)有教材中出現(xiàn)的話語(yǔ)標(biāo)記僅僅被用于保障課文語(yǔ)篇的自然與連貫,其語(yǔ)用功能并沒(méi)有作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)要點(diǎn)出現(xiàn)在課文注釋及相關(guān)練習(xí)中,這與Hellermann(2007)*Hellermann, J. & A. Vergun., “Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English”, Journal of Pragmatics, vol 39, 2007, p.157-179.談到的英語(yǔ)教材情況相同。
因此,部分話語(yǔ)標(biāo)記類型在教材中的少量出現(xiàn)會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來(lái)隱性的語(yǔ)用輸入,提升他們對(duì)話語(yǔ)標(biāo)記的感性認(rèn)知,為以后的語(yǔ)用習(xí)得奠定基礎(chǔ)。但我們也要看到,教材中出現(xiàn)的話語(yǔ)標(biāo)記不足以成為留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的主要途徑。
2. 教師課堂語(yǔ)言
對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),教師課堂語(yǔ)言也是其語(yǔ)言知識(shí)的重要來(lái)源。而值得注意的是,教師課堂語(yǔ)言往往是一種經(jīng)過(guò)修正的語(yǔ)言,即教師面向?qū)W習(xí)者所說(shuō)的言語(yǔ)與面向本族語(yǔ)者所說(shuō)的言語(yǔ)是不同的。為了保證交流的順利,教師往往會(huì)根據(jù)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平調(diào)整自己的話語(yǔ)。教師課堂語(yǔ)言呈遞進(jìn)式的特點(diǎn),它的復(fù)雜程度隨著學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的提高而不斷增加。面向中高級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,漢語(yǔ)教師所使用的課堂語(yǔ)言不再是保姆語(yǔ)言(caretaker speech),它的復(fù)雜程度逐漸向真實(shí)的本族語(yǔ)者接近。那么,此時(shí)教師課堂語(yǔ)言會(huì)出現(xiàn)一定的話語(yǔ)標(biāo)記,而這也就成為外國(guó)留學(xué)生習(xí)得該語(yǔ)用能力的又一來(lái)源。為了解教師課堂語(yǔ)言的真實(shí)情況,我們分析了三位漢語(yǔ)教師面向中級(jí)班授課的課堂錄像*每位教師均為一課時(shí)(45分鐘),共統(tǒng)計(jì)三課時(shí)。授課對(duì)象為成人大學(xué)生。課型為綜合課(一課時(shí))、口語(yǔ)課(兩課時(shí))。三位教師分別用Xu、Zhang、Tao表示,均教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,能較好地運(yùn)用課堂語(yǔ)言。,并對(duì)其課堂語(yǔ)言中所使用的話語(yǔ)標(biāo)記類型及頻次進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表4所示。
表4 教師課堂語(yǔ)言話語(yǔ)標(biāo)記類型
從表4的統(tǒng)計(jì)來(lái)看,教師課堂語(yǔ)言中話語(yǔ)標(biāo)記的類型及頻次不多。但是,與漢語(yǔ)教材中的話語(yǔ)標(biāo)記類型比較,兩者又呈現(xiàn)出一種互補(bǔ),如弱化連詞類話語(yǔ)標(biāo)記的出現(xiàn)等。因此,我們亦可推斷,漢語(yǔ)教師課堂語(yǔ)言對(duì)于留學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記也帶來(lái)了潛移默化的影響。
(二)社會(huì)文化語(yǔ)境
如前所述,無(wú)論是漢語(yǔ)課本還是教師課堂語(yǔ)言,外國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)境下獲得的是有限的語(yǔ)用輸入,尚不足以發(fā)展成由目的語(yǔ)系統(tǒng)元語(yǔ)用意識(shí)支配話語(yǔ)的能力。那么,外國(guó)留學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記的主要途徑和動(dòng)因究竟是什么?
Schumann(1978)提出了“文化適應(yīng)模式”理論*Schumann, J., The acculturation model for second language acquisition, In R. Gingras (Ed.), Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Arlington, VA: Center for Applied Linguistics, 1978, p.27-50.。Kasper & Schmidt(1996)研究發(fā)現(xiàn),在目的語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)外語(yǔ)比在非目的語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)外語(yǔ)更利于語(yǔ)用能力的提高,語(yǔ)用習(xí)得與社會(huì)文化背景知識(shí)密切相關(guān)*Kasper, G. & R. Schmidt., “Developmental issues in interlanguage pragmatics”, Studies in Second Language Acquisition, vol 18, 1996, p.149-169.。這些理論與發(fā)現(xiàn)是我們探尋話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得途徑及動(dòng)因的主要依據(jù)。
首先,身處漢語(yǔ)文化語(yǔ)境的學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)了“社會(huì)距離”(social distance)的縮小。社會(huì)距離指的是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者群體與目的語(yǔ)群體之間的距離。兩個(gè)群體之間的社會(huì)距離越近,接觸越多,越有利于二語(yǔ)習(xí)得*王建勤:《第二語(yǔ)言習(xí)得研究》,北京:商務(wù)印書館,2010年,第155頁(yè)。。在漢語(yǔ)文化語(yǔ)境下,外國(guó)留學(xué)生與中國(guó)人共同享用社會(huì)設(shè)施、共同學(xué)習(xí)工作,近距離的文化語(yǔ)言互動(dòng)為語(yǔ)言習(xí)得創(chuàng)造了良好條件。外國(guó)留學(xué)生接觸的是最真實(shí)無(wú)修飾的語(yǔ)言。在真實(shí)口語(yǔ)中,話語(yǔ)標(biāo)記使用的類型、功能及頻率都是其它語(yǔ)篇所無(wú)法比擬的。丁言仁(2004)提出頻率假設(shè)(Frequency Hypothesis),認(rèn)為學(xué)習(xí)者將會(huì)潛意識(shí)地習(xí)得高頻率的語(yǔ)言現(xiàn)象*丁言仁:《第二語(yǔ)言習(xí)得研究與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004年,第124頁(yè)。。外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記使用能力便是在這種高頻語(yǔ)境下實(shí)現(xiàn)了從量到質(zhì)的轉(zhuǎn)變。
其次,是心理距離(psychological distance)的縮小。心理距離指的是學(xué)習(xí)者個(gè)體與目的語(yǔ)群體在心理情感上的距離。從國(guó)外來(lái)到中國(guó)的學(xué)生,往往更容易理解中國(guó)的文化和社會(huì)現(xiàn)象、消除曾有的誤解與隔閡。在了解了目的語(yǔ)國(guó)家文化之后,學(xué)習(xí)者能以開放的態(tài)度消除語(yǔ)言疆界,并傾向于形成融合型動(dòng)機(jī),希望自身盡快融入目的語(yǔ)群體,并成為其中一員。這樣的學(xué)習(xí)者有強(qiáng)烈的語(yǔ)言學(xué)習(xí)愿望和動(dòng)力,他們會(huì)刻意地模仿復(fù)制目的語(yǔ)群體的語(yǔ)用模式,并能在較短時(shí)間內(nèi)形成較好的語(yǔ)用理解與使用能力。
據(jù)此,我們認(rèn)為,外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記使用能力的提升最終獲益于他們所身處的漢語(yǔ)文化語(yǔ)境。
隨著話語(yǔ)標(biāo)記類型的增多與功能的復(fù)雜化,留學(xué)生在使用話語(yǔ)標(biāo)記的過(guò)程中會(huì)不可避免地出現(xiàn)一些偏誤。在留學(xué)生口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,我們觀察到的偏誤現(xiàn)象主要有兩類:一是話語(yǔ)標(biāo)記功能的誤用;二是話語(yǔ)標(biāo)記的過(guò)頻使用。
(一)話語(yǔ)標(biāo)記功能的誤用
(16)我是^非常喜歡安靜的地方的人。所以我常常想過(guò)我住在一個(gè)山上,就是1住在一個(gè)木頭/用木頭做的房子,然后里面有很多書,就是2看看。
例(16)中,說(shuō)話人描述了自己理想的居住地,主要內(nèi)容是住在山上,一間木房子,里面有很多書,能隨時(shí)翻閱。在敘述過(guò)程中,說(shuō)話人使用了三個(gè)話語(yǔ)標(biāo)記:“就是1”、“然后”、“就是2”。很顯然,話語(yǔ)標(biāo)記“就是1”、“就是2”的使用是不恰當(dāng)?shù)?。“住在山上”、“一間木房子”、“里面有很多書”、“能隨時(shí)翻閱”,這些都是對(duì)理想居住地的連續(xù)性地描述,具有事件的時(shí)間順序性,我們應(yīng)該用表“引入事件發(fā)展”功能的“然后”來(lái)代替。該句子的正確表述應(yīng)為:
我是^非常喜歡安靜的地方的人。所以我常常想過(guò)我住在一個(gè)山上,然后住在一個(gè)木頭/用木頭做的房子,然后里面有很多書,然后(有時(shí)間能隨時(shí))看看。
“就是”和“然后”都有補(bǔ)充說(shuō)明的功能,說(shuō)話人將兩者的使用語(yǔ)境混而為一,從而出現(xiàn)了功能的誤用。
(二)話語(yǔ)標(biāo)記的過(guò)頻使用
(17)解決這個(gè)問(wèn)題的方法就是,開始更看重年輕人,然后讓他們做一些呃很有^很有責(zé)任感的工作,然后讓他們開公司,然后讓他們自己變成一個(gè)老板,然后讓他們做^做國(guó)家各種各樣的^任務(wù)。
例(17)自述語(yǔ)段不長(zhǎng),話語(yǔ)標(biāo)記“然后”出現(xiàn)了四次,使用頻率超過(guò)了一般的母語(yǔ)使用者,我們把它看做是話語(yǔ)標(biāo)記的過(guò)頻使用。這一現(xiàn)象一般出現(xiàn)在學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)較強(qiáng)的熟練語(yǔ)言學(xué)習(xí)者身上。Takahashi(1996)解釋了這一現(xiàn)象,熟練的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者會(huì)努力模仿母語(yǔ)者的語(yǔ)用模式以尋求認(rèn)同并融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),他們會(huì)采用語(yǔ)言的“安全策略”,即語(yǔ)言結(jié)構(gòu)越復(fù)雜越安全,因而出現(xiàn)了過(guò)度使用話語(yǔ)標(biāo)記的現(xiàn)象*Takahashi, S., “Pragmatic transferability”, SS-LA, vol 18, 1996, p.189-223.。
在前文中,我們統(tǒng)計(jì)分析了外國(guó)留學(xué)生自述語(yǔ)篇中話語(yǔ)標(biāo)記的類型、頻率及功能分布,同時(shí)也探討了外國(guó)留學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記的途徑和動(dòng)因。本文的主要觀點(diǎn)可總結(jié)歸納為以下幾點(diǎn):
首先,一般情況下,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻率低于母語(yǔ)者。在自述語(yǔ)篇中,話語(yǔ)標(biāo)記主要發(fā)揮其語(yǔ)篇組織功能,保證說(shuō)話人語(yǔ)流的連貫與自然。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在自述過(guò)程中,首先考慮的是語(yǔ)法規(guī)范性和詞語(yǔ)的準(zhǔn)確性,語(yǔ)篇的銜接與連貫往往放置在后,甚至忽略。因此,從本質(zhì)上說(shuō),學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)者之間語(yǔ)言水平的差距直接影響了話語(yǔ)標(biāo)記的使用頻率。Hellermann(2007)*Hellermann, J. & A. Vergun., “Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English” , Journal of Pragmatics, vol 39, 2007, p.157-179.、Buysse(2012)*Buysse, L., “So as a multifunctional discourse marker in native and learner speech ”, Journal of Pragmatics, vol 44, 2012, p.1764-1782.、Dalili(2013)*Dalili, M. V. & H. V. Dastjerdi., “A contrastive corpus-based analysis of the frequency of discourse markers in NE and NNE media discourse: Implications for a ‘universal discourse competence’”, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, vol 9, 2013, p.39-69.的相關(guān)研究均佐證了這一觀點(diǎn)。
第二,漢語(yǔ)越熟練的學(xué)習(xí)者使用話語(yǔ)標(biāo)記的頻率越高。這一規(guī)律的形成動(dòng)因與前一點(diǎn)是一致的,即學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的高低與話語(yǔ)標(biāo)記的使用頻率是成正比的。學(xué)習(xí)者習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記往往會(huì)經(jīng)歷一個(gè)從有意識(shí)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換到無(wú)意識(shí)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的過(guò)程。相比初學(xué)者,對(duì)目的語(yǔ)熟練的學(xué)習(xí)者往往也學(xué)會(huì)了用目的語(yǔ)進(jìn)行思考和表達(dá),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換自然平順,語(yǔ)言效率也因此大大高于初學(xué)者。
第三,外國(guó)留學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得的主要途徑是社會(huì)文化互動(dòng)。作為復(fù)雜的語(yǔ)用現(xiàn)象,話語(yǔ)標(biāo)記被排除在了常規(guī)的漢語(yǔ)教材與課堂教學(xué)之外。外國(guó)留學(xué)生所身處的社會(huì)文化語(yǔ)境成為最大的語(yǔ)用輸入,他們?cè)谂c目的語(yǔ)群體頻繁的社會(huì)文化互動(dòng)中習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記。基于話語(yǔ)標(biāo)記在人際交流互動(dòng)中的重要作用,漢語(yǔ)教師應(yīng)該結(jié)合學(xué)生的語(yǔ)言程度以及話語(yǔ)標(biāo)記習(xí)得程度的分析,適時(shí)地在課堂教學(xué)中引入話語(yǔ)標(biāo)記的教學(xué)。教師選擇合適的課堂教學(xué)方法則成為話語(yǔ)標(biāo)記能力培養(yǎng)的關(guān)鍵。
當(dāng)前,漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得語(yǔ)篇話語(yǔ)標(biāo)記研究依然是一片尚待開墾的領(lǐng)域,有很多問(wèn)題亟待回答,如:歷時(shí)視角下外國(guó)留學(xué)生各類型話語(yǔ)標(biāo)記的習(xí)得順序;不同文化背景外國(guó)留學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記的差異等等。這些問(wèn)題的解答對(duì)于深入了解外國(guó)留學(xué)生語(yǔ)用能力發(fā)展及相關(guān)語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)研究具有十分重要的意義。
(責(zé)任編輯:袁宇)
A Survey of the Use of Chinese Discourse Markers in Foreigners’ Second Language Acquisition Texts
JI Hui
(SchoolofInternationalEducation,WuhanUniversity,Wuhan430072,China)
A correct understanding and accurate use of discourse markers is an indispensable part of foreign students’ pragmatic acquisition. Statistics show that, under normal circumstances, the frequency of Chinese learners using discourse markers is lower than that of native speakers,while learners more skilled in Chinese use discourse markers more frequently. There aren’t significant differences between foreign students and native speakers in terms of utilizing the type and functions of discourse makers. The current social and cultural context becomes the biggest pragmatic input for foreign students, for they tend to learn discourse markers in their frequent social and cultural interactions with the target language groups.
pragmatic competence; discourse markers; second language acquisition; cultural interaction
2016-04-20
吉暉(1977-),男,湖南安化人,武漢大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院講師,博士,主要從事話語(yǔ)分析,新媒體與漢語(yǔ)傳播研究。
H03
A
1674-5310(2016)-08-0114-07