張志達(dá)
記得魯迅先生《狂人日記》的結(jié)尾是“救救孩子”。雖只是短短四字,卻振聾發(fā)聵,讀來令人心酸。不為別的,只為滿眼可見的一些現(xiàn)象,諸如學(xué)校門口的小零食、小玩意兒店,林林總總的課外輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),甚至還有違法接受未成年人的游戲廳和網(wǎng)吧等等。那些經(jīng)營(yíng)者在賺取學(xué)生、家長(zhǎng)們血汗錢的同時(shí),都極大地戕害了孩子們的身心健康。這些現(xiàn)象,雖然與近百年前魯迅先生抨擊的社會(huì)制度不能同日而語,但對(duì)孩子的傷害也是極大的。
有一套封面上標(biāo)注為與某地“二期課改教材同步配套”的“著名品牌助學(xué)讀物”(《跟我學(xué)語文》),在其六年級(jí)中出了一道“自我檢測(cè)”題,使用的標(biāo)題為《遇虎捐子》的寓言故事,其第一句赫然印作“荊人有老虎而捐其子者”(文后要求學(xué)生翻譯的句子也是如此);而在這一選段的注釋中,竟然把句中的“有”字注釋為“遇到”!只要稍有古漢語基本功的人,想必一定會(huì)立即發(fā)現(xiàn)這里有兩大明顯的差錯(cuò):一是“……人有……者”是古代寓言中常見的句式,意為某某諸侯國(guó)或地方有一個(gè)怎么樣或想干什么的人,如“楚人有涉江者”(《呂氏春秋·察今》)“鄭人有欲買履者”(《韓非子·外儲(chǔ)說左上》)“近塞上之人有善術(shù)者”(《淮南子·人間訓(xùn)》);其中的“有”字,就是通常所說的有無之有,表示存在,決不能解釋為“遇到”。二是文言文中一般都稱老虎為“虎”,白話文中才加上前綴“老”。查一下該則寓言故事的出處——明代劉基的《郁離子》,我們就可以知道,這個(gè)句子本作“荊人有走虎而捐其子者”,其中被錯(cuò)引為“老”的“走”是逃避的意思,全句可解釋為“楚國(guó)有一個(gè)逃避老虎而丟棄兒子的人”。
或許有人會(huì)問,一本自名為“著名品牌助學(xué)讀物”的書中,怎么會(huì)出現(xiàn)這樣低級(jí)的差錯(cuò)呢?竊以為,這與當(dāng)下一些人的浮躁心態(tài)、唯利是圖有關(guān),為了輕松賺錢、快速致富,一些人眼盯著龐大的課外教輔讀物市場(chǎng),不惜拼湊起一個(gè)又一個(gè)編寫組,購(gòu)買書號(hào),粗制濫造出一本又一本課外教輔讀物。由于是臨時(shí)搭起來的草臺(tái)班子,成員水平參差不齊,差錯(cuò)就不可避免。
由于該套書差錯(cuò)嚴(yán)重,出版社已于今年叫停該書重印發(fā)行。但這則練習(xí)內(nèi)容已被上傳到網(wǎng)絡(luò),在百度中能搜索到,其錯(cuò)誤也全盤保存在網(wǎng)上。而類似的低劣課外教輔讀物,又何止此一本。因此,我在這里大聲呼吁:切勿戕害孩子!編寫課外教輔讀物,請(qǐng)務(wù)必保證質(zhì)量。