黃偉星
【摘要】《蒙古-衛(wèi)拉特法典》是十七世紀(jì)蒙古族文化的瑰寶,是在蒙古族社會內(nèi)部紛爭不斷外部滿族興起、沙俄企圖蠶食我國西北的背景下制定的,它調(diào)和了蒙古諸部之間的矛盾,為蒙古文字的創(chuàng)制準(zhǔn)備了條件,促進(jìn)了各部與滿清的經(jīng)濟(jì)文化交流,抵御了沙俄的對我國領(lǐng)土的鯨吞蠶食。在蒙古族法制史上,堪稱成吉思汗《大扎撒》之后的一座高峰,至今仍然具有很高的價(jià)值。改革開放以來關(guān)于《蒙古-衛(wèi)拉特大法典》研究成果豐厚,本文擬對其做一綜述。
【關(guān)鍵詞】《蒙古-衛(wèi)拉特大法典》綜述
1640年中秋第五個(gè)吉日,為了解決長期存在衛(wèi)拉特和喀爾喀蒙古人之間的內(nèi)訌,鞏固封建主的封建貴族統(tǒng)治和團(tuán)結(jié)蒙古各個(gè)部落的力量,共同對付沙俄政權(quán)的侵略威脅及滿族貴族的奴役,在衛(wèi)拉特首領(lǐng)額爾德尼巴圖爾琿臺吉的倡導(dǎo)下,于塔爾巴哈臺(今新疆塔城)召開了衛(wèi)拉特和喀爾喀主要封建首領(lǐng)都參加了的丘爾干大會,大會共同協(xié)商制定和通過了新“察津·必扯克”,即《蒙古-衛(wèi)拉特大法典》,簡稱《大法典》。
一、關(guān)于《大法典》文本
1640年在喀爾喀和準(zhǔn)噶爾封建主大會上通過的《大法典》是在咱雅班第達(dá)創(chuàng)建托忒蒙古文之前用回鶻式蒙古文寫成的,原件已佚,現(xiàn)存的僅是托忒文抄本。法典的抄本一直保存在烏蘭巴托市蒙古科學(xué)高教委員會手稿部,到目前為止都還沒有被學(xué)術(shù)界所使用,所以具體情況還不是很清楚。關(guān)于《大法典》的抄本,學(xué)術(shù)界所熟知的主要有五本,一本現(xiàn)藏于莫斯科市中央圖書館古籍檔案部,還有兩本分別藏于列寧格勒蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所和分所圖書館抄寫部,剩下的一本是呼和浩特抄本??铺鼐S奇認(rèn)為所有的抄本都是殘本。他寫道:“根據(jù)俄國檔案資料記載,在卡爾梅克諸汗牙帳附近札爾固帳幕內(nèi),保存了一份寫在帶花紋俄白緞上的各色法規(guī)的全文,但是在卡爾梅克人內(nèi)訌時(shí)期,這份法規(guī)已丟失,根據(jù)頓杜克達(dá)什說,他不得不在草原上到處搜尋法規(guī)的抄件”。
根據(jù)目前所掌握的資料分析來看,關(guān)于《大法典》研究較早及較好的主要是戈?duì)査雇ㄋ够亩砦淖g本,雖然該譯本存在語句過長、不夠具體和清楚等諸多缺陷,但是該譯本與原文比較接近,而且目前見諸于世的諸多文本,其篇幅的多數(shù)條款跟內(nèi)容都是根據(jù)戈氏的俄譯本。帕拉斯的德譯本因?yàn)榧橙×四池镜膬?nèi)容,所以該文本雖然沒有把全部內(nèi)容都直譯出來甚至對其進(jìn)行了加工,但還是有很多可取之處。然而無論是我國學(xué)者羅致平、道潤梯步還是日本學(xué)者田山茂等主要是根據(jù)戈?duì)査雇ㄋ够偷侠卓品虻亩碜g本為藍(lán)本進(jìn)行《大法典》的研究工作。
二、《大法典》國內(nèi)外研究概況
(一)國外研究概況
關(guān)于《大法典》的研究最先起步于前蘇聯(lián)和俄國的學(xué)者,主要研究成果有巴庫寧的《論古代卡爾梅克法規(guī)》(1876),列昂托維奇的《古代蒙古—克爾梅克的法規(guī)》(1879),戈?duì)査雇ㄋ够摹缎l(wèi)拉特法典》(1880),梁贊諾夫斯基的《蒙古法規(guī)—主要是習(xí)慣法》(1931)、《蒙古法典研究》(1935)和《蒙古法典的基本原理》(1975)普契柯夫斯基的《蘇聯(lián)科學(xué)院東方學(xué)研究所藏托忒文〈衛(wèi)拉特法典〉的抄本三種》(1957),戈利曼的《<1640年蒙古—衛(wèi)拉特法典>的俄文譯本和抄本》(1959),迪雷科夫的《厄魯特—蒙古封建法的整理和研究》(1984)、《大法典—17世紀(jì)封建法律文獻(xiàn)》(1985),符拉基米爾佐夫的《蒙古社會制度史》。
列昂托維奇從文義解釋和法條對比的角度將《大法典》稱為刑法典。符拉基米爾佐夫從史學(xué)和文義的角度在《大法典》書中解釋了古、近代衛(wèi)拉特的社會生活、社會組織和習(xí)俗風(fēng)尚。戈?duì)査雇ㄋ够彩菑奈牧x解釋對《大法典》托忒文抄本進(jìn)行翻譯。梁贊諾夫斯基從法學(xué)理論的高度分析了《大法典》的內(nèi)容和性質(zhì),認(rèn)為蒙古各部落的習(xí)慣法是其最基本和最本質(zhì)的法源。戈利曼的《<1640年蒙古—衛(wèi)拉特法典>的俄文譯本和抄本》一文分析了俄國學(xué)者的各種俄文譯本后得出戈?duì)査雇ㄋ够亩砦淖g本是對《大法典》研究較好的版本。
繼俄國之后研究《大法典》的日本學(xué)者有田山茂和羽藤秀利等,田山茂的著作及一些論文有《清代蒙古社會制度》(1954)、《蒙古—衛(wèi)拉特法典》(1959)、《關(guān)于〈蒙古—衛(wèi)拉特法典〉及〈喀爾喀法典〉》(1965)、《論近代蒙古裁判制度》(1966)、《蒙古法典研究》(1967)。其中在其《清代蒙古社會制度》一書中參照《大法典》的條文詳細(xì)介紹了清代蒙古社會的基本結(jié)構(gòu)。羽藤秀利在他的《蒙古法制史概論》著作中指出《1640年蒙古—衛(wèi)拉特大法典》對于了解蒙古族的文化具有重要作用,應(yīng)該認(rèn)為《大法典》在蒙古法制史形成中起到了實(shí)質(zhì)性的核心作用。
(二)國內(nèi)研究概況
國內(nèi)對于《大法典》的研究在改革開放以后逐步深入,論文的主要研究成果有:馬曼麗的《淺議〈蒙古—衛(wèi)拉特法典〉的性質(zhì)與宗旨》(1981),羅致平、白翠琴的《試論衛(wèi)拉特法典》(1981),道潤梯步的《論衛(wèi)拉特法典》、《〈衛(wèi)拉特法典〉在蒙古法制史上的地位》(1987)、《論〈衛(wèi)拉特法典〉的指導(dǎo)思想》(1990),奇格的《〈衛(wèi)拉特法典〉中“別爾克”一詞考釋》(1996)、《衛(wèi)拉特法典》體系的產(chǎn)生及其特點(diǎn)(1998),特木爾寶力道的從《衛(wèi)拉特法典》看17世紀(jì)蒙古族婚姻家庭制度、《蒙古—衛(wèi)拉特法典》研究述評(2008)和從《蒙古—衛(wèi)拉特律》看十七世紀(jì)蒙古訴訟制度(2013),楊選第的從《理藩院則例》與《衛(wèi)拉特法典》的比較看其民族法規(guī)的繼承性,策·巴圖的系列論文《糾正〈衛(wèi)拉特法典〉中的某些詞語的誤注》和博士論文《〈衛(wèi)拉特法典〉的詞語研究》、《蒙古—衛(wèi)拉特法典》與蒙古族傳統(tǒng)的財(cái)產(chǎn)分配習(xí)俗(2005)、《蒙古—衛(wèi)拉特法典》中“強(qiáng)制人為僧”的規(guī)定辨析(2012),黃華均、劉玉屏的明代草原法的文化解讀—以《蒙古—衛(wèi)拉特法典》為依據(jù)(2006),迪雷科夫、李秀梅漢譯關(guān)于蒙古封建法律文獻(xiàn)(2006),成崇德、那仁朝克圖的《清代衛(wèi)拉特蒙古及其<蒙古—衛(wèi)拉特法典>研究》(2005),王海峰的《<蒙古—衛(wèi)拉特法典>中的侵權(quán)法律制度研究》(2013),達(dá)力扎布的1640年喀爾喀—衛(wèi)拉特會盟的召集人及地點(diǎn)(2008),陳志強(qiáng)的碩士論文《蒙古—衛(wèi)拉特大法典》所見衛(wèi)拉特社會等級狀況管窺,王瑩的碩士論文《蒙古—衛(wèi)拉特大法典》若干詞語的文化闡釋(2014),閆美林的碩士論文《蒙古——衛(wèi)拉特法典》中的盜竊罪及其處罰研究(2013),寶永的碩士論文《蒙古—衛(wèi)拉特法典》中的刑法研究(2009)。
馬曼麗一文用文義解釋的方法對前蘇聯(lián)柯津院士的有關(guān)觀點(diǎn)進(jìn)行了批判,提出《衛(wèi)拉特法典》并不僅僅是專門一部軍事聯(lián)盟的協(xié)議,矛頭也不僅僅是專門針對清朝政府的。羅致平和白翠琴一文,通過對《衛(wèi)拉特法典》制定的時(shí)代背景、主要內(nèi)容和歷史意義探討,定性法典是古代蒙古社會封建制度發(fā)展的產(chǎn)物,從法律上鞏固和促進(jìn)了封建制的發(fā)展,肯定了法典的歷史作用和學(xué)術(shù)價(jià)值。道潤梯步的《論衛(wèi)拉特法典》,以條文為研究對象,指出法典的指導(dǎo)思想是加強(qiáng)內(nèi)部團(tuán)結(jié),挽救民族危機(jī),并闡述了佛教思想的法條對《衛(wèi)拉特法典》的影響。奇格一文,從民俗學(xué)的角度解釋了法律術(shù)語“別爾克”的漢語含義。楊選弟則從不同時(shí)期的衛(wèi)拉特法律制度的比較說明清朝制定的《理藩院則例》繼承了蒙古族法典中的法律思想和某些習(xí)慣法的內(nèi)容。包紅穎的《衛(wèi)拉特法典》中的民法內(nèi)容初探一文中,從財(cái)產(chǎn)權(quán)、債權(quán)和人身權(quán)三個(gè)方面探討了法典里存在的一些民事法律內(nèi)容,以習(xí)慣法和刑法制裁手段處理民事法律關(guān)系適應(yīng)了蒙古封建統(tǒng)治,反映了蒙古法的特點(diǎn)。李秀梅漢譯迪雷科夫的關(guān)于蒙古封建法律文獻(xiàn)一文中論述了蒙古法律文獻(xiàn)對研究蒙古歷史的重要性,追述了蒙古法律及其機(jī)構(gòu)產(chǎn)生、發(fā)展的過程,闡述了札撒、《蒙古—衛(wèi)拉特法典》、《喀爾喀法規(guī)》的版本、性質(zhì)、內(nèi)容、特點(diǎn)及其效用。文中認(rèn)為蒙文五個(gè)最好也是最完全的抄本都是出自與蘇聯(lián)科學(xué)院亞洲民族研究所圖書館手稿部的其他抄本??钡奈鲙靷惓荆ㄊ指錋)。
參考文獻(xiàn):
[1]“察津·必扯克”,蒙古語,漢譯為“法典”、“法律文獻(xiàn)”或“法規(guī)”之意.
[2]見《蒙古人民共和國史》,莫斯科,1954年,第23頁.
[3]《帝俄莫斯科大學(xué)自由協(xié)會試作》,莫斯科,第216-279頁.
[4]《祖國之子》1828年,第1、3本.
[5]戈?duì)査雇ㄋ够骸?640年蒙古—衛(wèi)拉特法典》.
基金項(xiàng)目:新疆大學(xué)世川良一基金項(xiàng)目。