劉若亞
(中國(guó)石油大學(xué)(華東),山東 青島 266580)
順應(yīng)論視角下的英漢口語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
劉若亞
(中國(guó)石油大學(xué)(華東),山東 青島 266580)
順應(yīng)論是由Jef Verschueren提出的語(yǔ)用學(xué)研究理論。本文在順應(yīng)論的理論基礎(chǔ)上,結(jié)合于國(guó)棟提出的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式,對(duì)英漢口語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中的現(xiàn)象進(jìn)行分析,試圖揭示交際者進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)。
順應(yīng)論;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式;英漢口語(yǔ)
Jef Verschueren提出的語(yǔ)言順應(yīng)論給語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究提供了一個(gè)有力的支撐,能夠幫助人們更加全面的了解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換?;陧槕?yīng)論,于國(guó)棟提出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式,并且認(rèn)為語(yǔ)言使用者在進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的時(shí)候需要順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約以及心理動(dòng)機(jī)。本文將在順應(yīng)論的理論基礎(chǔ)上結(jié)合于國(guó)棟的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式,對(duì)日常生活中常見到的英漢口語(yǔ)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行定性研究。
Verschueren認(rèn)為語(yǔ)言的使用過(guò)程是一個(gè)語(yǔ)言使用者根據(jù)不同的交際目的不斷對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行選擇的過(guò)程,并且在選擇語(yǔ)言的過(guò)程中要同時(shí)考慮語(yǔ)言內(nèi)部和外部的原因。語(yǔ)言的選擇包括對(duì)語(yǔ)言形式的選擇和語(yǔ)言策略的選擇。他同樣還認(rèn)為人類之所以可以在語(yǔ)言使用過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行形式或策略的選擇,是因?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言具有三個(gè)本質(zhì)的特征:變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。這三個(gè)特征是人類自然語(yǔ)言的基本屬性,它們使得人類能夠動(dòng)態(tài)地使用語(yǔ)言。其中,語(yǔ)言變異性決定語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的各個(gè)層次及可供選擇的范圍,也就是說(shuō)不同的表達(dá)方式可以達(dá)到同樣的交際目的,例如禁止拍照可以有多種表達(dá)方法:a.No Photos;b.No Photographing;c.Thanks for No Camera;d.Picture taking is prohibited。商討性指在交際過(guò)程中語(yǔ)言使用者在高度靈活的原則和策略的指導(dǎo)下做出語(yǔ)言上的選擇,就像上面列舉的禁止拍照的多種表達(dá)方式,每一個(gè)都是符合語(yǔ)法規(guī)范的,在語(yǔ)義上也都是正確的,信息傳達(dá)者在選擇使用哪種表達(dá)方式時(shí)就要依據(jù)社會(huì)中的特定交際規(guī)則和交際策略來(lái)靈活決定。順應(yīng)性指的是語(yǔ)言使用者為滿足基本的交際需求從所有可能的選項(xiàng)中做出商討性的語(yǔ)言選擇,從而使交際接近或達(dá)到成功。
于國(guó)棟在總結(jié)過(guò)去語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的基礎(chǔ)上結(jié)合了Verschueren的順應(yīng)論,從說(shuō)話人的角度提出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式。他指出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是雙語(yǔ)交際者進(jìn)行順應(yīng)的具體體現(xiàn),是建立在順應(yīng)原則基礎(chǔ)上高度靈活的語(yǔ)言行為。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式可以概括如下:交際者之所以要進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了進(jìn)行順應(yīng),從而實(shí)現(xiàn)或接近某些具體的交際目的。于國(guó)棟認(rèn)為在具體的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,交際者的順應(yīng)對(duì)象包括語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約以及心理動(dòng)機(jī)方面的順應(yīng)。
(一)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)。
1.A:咱們今天去哪里聚會(huì)呀?
B:學(xué)校旁邊剛開了個(gè)KTV,聽說(shuō)還不錯(cuò),去那聚聚吧!
快要畢業(yè)了,某班級(jí)想在離校之前舉辦一個(gè)聚會(huì),于是就有了上面一段對(duì)話。KTV是現(xiàn)在整日生活在壓力之下的人們能夠放松一下的地方,幾個(gè)好友或獨(dú)身一人去盡情放聲歌唱,緩解一下工作生活上的壓力。但是如果把KTV翻譯成歌廳的話,就不免讓人想到八九十年代的大上海,那些沉迷于酒色的人整日在里面不務(wù)正業(yè),很容易讓人們誤解KTV本來(lái)的含義。所以為了避免誤解,B就直接說(shuō)的KTV,順應(yīng)了語(yǔ)言的現(xiàn)實(shí)。
2.C:你畢業(yè)之后想做什么工作
D:我覺得我還是喜歡音樂,我要努力成為一個(gè)Band的主唱!
Band在英語(yǔ)中的意思是a small group of musicians who play popular music together,often with a singer or singers,但是在漢語(yǔ)中樂隊(duì)的意思是指由會(huì)彈奏不同樂器的人組成的一個(gè)團(tuán)體。這里最主要的不同就是有沒有singer或者singers在這個(gè)團(tuán)體中。為了順應(yīng)這種語(yǔ)言的現(xiàn)實(shí)并且順利實(shí)現(xiàn)交際目的,D在交流的過(guò)程中有意識(shí)的使用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,以避免語(yǔ)義上的誤解。
(二)對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)。
社會(huì)規(guī)約指在社會(huì)中被絕大多數(shù)成員認(rèn)為符合常規(guī)的、能夠被接受的行為和思想方式。所以語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)就是指為了尊重某些社會(huì)特定的文化、習(xí)俗和規(guī)約,語(yǔ)言使用者使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體來(lái)代替那些讓人尷尬的或敏感的詞語(yǔ),以求在令人舒適的語(yǔ)句中達(dá)到交際的目的。
當(dāng)上述曲面為球面時(shí),設(shè)球面為Sβ,如圖4所示,其中oimmobile-ximmobileyimmobilezimmobile為實(shí)驗(yàn)室坐標(biāo)系.此時(shí),(10)式中的Gauss曲率K為球面半徑平方的倒數(shù).若沿Sβ上的一條閉曲線平移矢量一周后,與平移前相比的角度差別為:
3.E:你的論文寫完了嗎?
F:哎呀,別提了,完全不知道怎么寫,怎么辦呀?
E:這還不好辦,找?guī)灼狢opy一下不就行了。
在這一組關(guān)于寫論文的對(duì)話中,E提到了Copy論文的意見。Copy的意思是to make something that is exactly like something else,也就是復(fù)制,但在這個(gè)語(yǔ)境中其實(shí)就是抄襲的意思。但是抄襲這個(gè)詞語(yǔ)即使是小學(xué)生也知道不是一個(gè)褒義詞,而且抄襲是不應(yīng)該的發(fā)生的,更別提一個(gè)知識(shí)分子動(dòng)了抄襲的念頭了。為了不把話說(shuō)的這么露骨,維護(hù)一下大學(xué)生的面子,E就選擇回避了抄襲這個(gè)敏感的字眼,轉(zhuǎn)而有意識(shí)的采用了英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,順應(yīng)了社會(huì)規(guī)約。
4.G:你覺得這幾件衣服好看嗎?
H:簡(jiǎn)直是一個(gè)比一個(gè)Ugly!
這是兩個(gè)女生逛街時(shí)在討論一家店里的幾件衣服好不好看。因?yàn)橹袊?guó)人比較注重禮貌,從小父母就教我們要對(duì)別人有禮貌,要尊重別人,所以如果H直接說(shuō)簡(jiǎn)直是丑死了,一個(gè)比一個(gè)丑,這樣直接的話語(yǔ)不僅會(huì)對(duì)店主人造成傷害而且會(huì)讓別人覺得H沒有禮貌。H也明白直接說(shuō)丑是非常不禮貌的,所為了順應(yīng)這一社會(huì)規(guī)約,她也是有意識(shí)的進(jìn)行了英漢間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,既表達(dá)了自己的想法也維護(hù)了自己和別人的面子。
(三)對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)。
上述兩種情況之外的所有語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換都是對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng),比如交際者可以利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換掩蓋心理落差、創(chuàng)造幽默、標(biāo)志身份等。
5.J:這次英語(yǔ)演講比賽的結(jié)果出來(lái)了。
K:真的嗎?誰(shuí)得了第一名?
J:小李得了第一名。
K:Really?But I don't care.
學(xué)校舉辦了一次英語(yǔ)演講比賽,J和K都參加了。通過(guò)J和K的對(duì)話其實(shí)我們可以分析出來(lái)K并不是真的不在意這次比賽的結(jié)果,因?yàn)镴一說(shuō)結(jié)果出來(lái)了K立馬就問(wèn)他究竟誰(shuí)得了第一名,所以K其實(shí)還是很在意的。只不過(guò)可能是由于心理落差或者是由于對(duì)小李的不服氣,K才立馬又說(shuō)了I don't care這句話。K的第一句“真的嗎”與第二句“Really”其實(shí)是有很大的心理差別的。第一句用“真的嗎”來(lái)表示自己緊張的心情,第二句卻用“Really”表示了自己的不屑,后面又緊接著一句I don't care來(lái)試圖把自己的失落感降到最低。當(dāng)?shù)弥约翰皇堑谝幻±钍堑谝幻麜r(shí),K就有意識(shí)的進(jìn)行了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)盡力掩蓋自己的失落不讓J覺察到。
6.L:這是你在美國(guó)買的IPhone???
M:是啊。
L:質(zhì)量一定不錯(cuò)。
M:只可惜是Made in China。
這段對(duì)話中M剛從美國(guó)旅游回來(lái)買了一個(gè)新手機(jī),看起來(lái)非常不錯(cuò),于是就有了一段與L的對(duì)話。本來(lái)去美國(guó)當(dāng)然是想買到一個(gè)Made in America的手機(jī),沒想到跑了這么遠(yuǎn)竟然買到的是Made in China。M為了達(dá)到自己的交際目的,表達(dá)自己的無(wú)奈,在這里選擇了中英之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種交際策略,創(chuàng)造出了一種幽默的語(yǔ)言效果,順應(yīng)了自己的心理動(dòng)機(jī),調(diào)侃了一下自己的這次的出國(guó)購(gòu)物經(jīng)歷。
通過(guò)分析我們不難看出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)于語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)和社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)是被動(dòng)順應(yīng)。因?yàn)閺哪撤N意義上來(lái)講,交際者在面對(duì)具體的語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)和社會(huì)規(guī)約的時(shí)候似乎沒有什么選擇可言,如果他要取得交際的成功,就必須順應(yīng)上述兩種特定的語(yǔ)境因素。否則他就很可能失敗。但是我們也可以看出,為了順應(yīng)交際者的心理動(dòng)機(jī)而出現(xiàn)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是主動(dòng)的順應(yīng),因?yàn)檫@種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是交際者為了實(shí)現(xiàn)自己特定的具體交際目的而采用的一種積極主動(dòng)的交際策略。
通過(guò)對(duì)英漢口語(yǔ)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象進(jìn)行分析,本文發(fā)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換之所以發(fā)生是因?yàn)檎Z(yǔ)言使用者在某些情況下為了使交際接近或者達(dá)到成功必須要對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行一些順應(yīng),包括對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約的被動(dòng)順應(yīng)或者心理動(dòng)機(jī)的主動(dòng)順應(yīng),為了順應(yīng)這些方面,語(yǔ)言使用者就需要借助一定的交際策略,而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是一種強(qiáng)有力的交際策略,可以幫助語(yǔ)言使用者成功的表達(dá)自己的意圖。交際者也許會(huì)為了實(shí)現(xiàn)某個(gè)交際目的選用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,從而最終實(shí)現(xiàn)自己的交際目的。
[1]陳立平.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)心理動(dòng)機(jī)考察[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,31(4):7-12.
[2]何自然,于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究評(píng)述[J].現(xiàn)代外語(yǔ)(季刊),2001,24(1):85-95.
[3]何自然.《語(yǔ)用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模音論》[M].上海教育出版社,2007.
[4]劉正光.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用學(xué)研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2000,21(4):30-34.
[5]楊永和.動(dòng)態(tài)順應(yīng)視域中的語(yǔ)碼混用研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010,(2):89-92.
[6]于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2004,6(1):77-87.
g712
A
1671-864X(2016)09-0171-02
劉若亞(1993-),女,漢族,河南省周口市人,中國(guó)石油大學(xué)(華東)文學(xué)院研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。