趙宇霞
?
本科法語專業(yè)初學(xué)者語言錯誤分析及教學(xué)對策
趙宇霞
語言間的相互干擾和影響是外語學(xué)習(xí)過程中的一大困擾。我們中國學(xué)生在法語學(xué)習(xí)的過程中面臨著漢語和英語的影響;如何防止和避免這些干擾是我們在法語教、學(xué)中的一大挑戰(zhàn)和任務(wù)。我們的這一研究收集了法語專業(yè)一年級學(xué)生在筆頭練習(xí)和課堂口語練習(xí)中的錯誤,針對法語初學(xué)者在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行分析;旨在找出錯誤的原因,采取相應(yīng)的教學(xué)策略,以期對法語教學(xué)有所幫助。
錯誤分析 語內(nèi)錯誤 語際錯誤 語言遷移 建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論
[Résumé]L’interférence linguistique demeure l’une des difficultés auxquelles se heurtent continuellement les apprenants chinois dans le processus d’apprentissage de la langue fran?aise. Prévenir et déjouer ces interférences constituent à la fois un défi et une finalité pour l’enseignement et l’apprentissage. Cette étude porte sur l'analyse des erreurs récurrentes des étudiants chinois de première année. Basée sur un corpus d'exercices oraux et écrits, cette recherche vise à repérer les erreurs commises, à comprendre leurs sources et chercher en particulier à y remédier au profit de l’enseignement et de l’apprentissage du fran?ais.
語言學(xué)家把“二語習(xí)得中系統(tǒng)語言錯誤的分析研究界定為錯誤分析”[①]汪衛(wèi)紅、熊敦禮:《錯誤分析研究回顧及其發(fā)展動態(tài)》,載《外語教育》,2004年第1期第71頁。。錯誤分析源于20世紀(jì)60年代的對比分析,在此基礎(chǔ)上經(jīng)歷了對錯誤反饋,語言糾錯,糾錯策略進(jìn)行研究的發(fā)展過程,并已經(jīng)成為二語習(xí)得的一個重要組成部分。錯誤分析在我國的英語教學(xué)中已早受關(guān)注但對于法語學(xué)習(xí)者的語言錯誤分析應(yīng)用還不是很多。本文將就本科法語專業(yè)基礎(chǔ)階段學(xué)生的語言錯誤進(jìn)行分析并提出一些相應(yīng)的教學(xué)策略,以利于法語教學(xué)的進(jìn)一步提高。
錯誤分析研究認(rèn)為:“初級水平的外語學(xué)習(xí)者比中、高級水平的外語學(xué)習(xí)者犯的語言遷移錯誤多;成人比兒童在二語習(xí)得的過程中更容易犯遷移錯誤”[②]同上,第73頁。。大學(xué)法語一年級是法語學(xué)習(xí)的開始,也是今后學(xué)好法語的關(guān)鍵;并且大學(xué)法語專業(yè)一年級的學(xué)生屬成人學(xué)習(xí)外語的范疇。鑒于這些因素,我們把大學(xué)本科法語專業(yè)基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)者(法語零基礎(chǔ))作為我們的研究對象,以我校四屆共四個班的法語專業(yè)一年級學(xué)生筆頭練習(xí)和課堂口語練習(xí)作為語料來源。學(xué)生筆頭練習(xí)語料來源主要是聽寫及法語課本(馬曉宏、柳利編:《法語》外語教學(xué)與研究出版社 2005.5)課后漢譯法練習(xí)。口語練習(xí)指同上教材中課后的口語練習(xí),及教師設(shè)定主題的對話練習(xí)。
Perdue認(rèn)為“錯誤是指在學(xué)生的口語或書面表達(dá)中出現(xiàn)的不符合該語言語法或語義規(guī)則的表達(dá);并區(qū)分語言行為錯誤(Erreurs de performance)和語言能力錯誤(Erreurs de compétence)”[③]Perdue, Clive. “L’Analyse des erreurs : Un bilan Pratique ”. Langages. vol.14, n°.57, (1980), p.87.。
語言行為錯誤是指由于注意力不集中、疲勞或緊張等因素而導(dǎo)致的一時疏忽、遺忘而造成的錯誤。事實上學(xué)習(xí)者對這些語言知識是已知的,他們也能夠自己判斷和糾正這些錯誤。語言能力錯誤是指學(xué)習(xí)者不能自我發(fā)現(xiàn)和糾正的錯誤。這些錯誤的產(chǎn)生是源于學(xué)習(xí)者外語知識的不足而引起的。而語言能力錯誤也會隨著學(xué)習(xí)者外語學(xué)習(xí)的深入和提高而逐步減少。本文中主要研究學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所犯的語言能力錯誤。
還有學(xué)者從語言錯誤來源的角度將其分為語際語言錯誤(Erreurs interlinguales)和語內(nèi)語言錯誤(Erreurs intralinguales)。
語際語言錯誤是“指遷移理論中所指的語言負(fù)遷移,是由于學(xué)習(xí)者將母語的語言習(xí)慣帶入目標(biāo)語的學(xué)習(xí)和運用中而產(chǎn)生的”[④]吳桂霞:《錯誤分析與外語教學(xué)》,載《華東冶金學(xué)院學(xué)報》(社會科學(xué)版),1999年,第4期,第86頁。?!澳刚Z的干擾主要體現(xiàn)在語音、詞匯、語法和文化等方面?!盵⑤]同上。語內(nèi)錯誤是由于“學(xué)習(xí)者對目的語規(guī)則理解錯誤或掌握不全而產(chǎn)生的”[⑥]同上。。
我國大學(xué)法語專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)大學(xué)之前已經(jīng)有至少6年或更長時間的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷。因此這些法語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中不僅受漢語遷移的影響同時也受英語的影響,這也是我們在錯誤分析及糾錯策略中必須考慮的因素之一。我們通過對所搜集語料的研究分析,總結(jié)出以下幾方面的語際和語內(nèi)錯誤:
2.1 語音錯誤(Erreurs phonétiques)
對于法語初學(xué)者來說,首先學(xué)習(xí)法語音標(biāo),解決會讀的問題。然而這一過程中就受到了先入為主的漢語和英語語音的影響。發(fā)音方面有幾個典型的問題:
首先,在發(fā)音過程中,法語發(fā)音時肌肉比較緊張,而英語發(fā)音相對松弛,漢語發(fā)音更次之。因此在發(fā)/o/這個音時就比較困難,出現(xiàn)肌肉松弛達(dá)不到效果;或口型、肌肉收太緊了就很容易發(fā)成/u/的音。
其次,學(xué)生很難在讀和聽的時候區(qū)分清這三組對應(yīng)的清輔音和濁輔音/p/-/b/, /t/-/d/, /k/-/g /,因此經(jīng)常把含有這些輔音的單詞混淆起來:pont-bon, toux-doux, car-gare。究其原因就是受漢語的影響不區(qū)分清、濁輔音。
另外,清輔音/p/、/t/、/k/送氣、不送氣也是語音學(xué)習(xí)中的難點所在。在法語中這三個清輔音的發(fā)音情況有兩種,一是在詞末要送氣,二是在元音前時不送氣。但學(xué)生往往很難掌握這一點,或者都讀成送氣或者將其像英語發(fā)音一樣處理成濁化;因此經(jīng)常將比如讀成送氣的情況或濁化為/bas/?;蛘咭矔?t/、/k/在不送氣的情況下讀成送氣的情況或讀成/d/、/g/。原因是由于學(xué)生既難以在漢語中找到送氣和不送氣的區(qū)別,又受到英語清輔音濁化的影響。
2.2 拼寫錯誤(Erreurs orthographiques)
2.2.1 語際錯誤
在拼寫方面,由于漢字是方塊字,有著獨特的造字形體而法語則是字母文字,基于這一巨大差異,漢字的拼寫基本不會對法語拼寫產(chǎn)生影響。相對而言學(xué)生受英語的影響比較大。
以下是學(xué)生的一些具有代表性的拼寫錯誤:
*person personne
*medicine médecine
*comfortable confortable
*problem problème
*paper papier
*center centre
*letter lettre
*chamber chambre
*example exemple
*judge juge
我們會明顯地發(fā)現(xiàn)英語和法語單詞的相似性是造成這些錯誤的重要原因。
當(dāng)然其中也有一些規(guī)律可循,如英語中-ic和法語中-ique基本對應(yīng):music, musique ; *magic, magique ; *physic, physique ; *économic, économique ; 還有一些詞,英語和法語的差別在于雙寫或單寫某個輔音字母:*address, adresse ; *dinner, d?ner ;*marriage, mariage;當(dāng)然還有一些相反的情況如:*literature, littérature; *apartment, appartement ; *envelope, enveloppe ; *receptionist, réceptionniste。另外,法語學(xué)生受英語影響在大、小寫方面也容易出錯,尤其是在月份、星期的拼寫中,往往錯誤的寫為大寫。
2.2.2 語內(nèi)錯誤
除了受英語影響而產(chǎn)生的語際錯誤以外,語內(nèi)錯誤也不可忽視。
2.2.2.1 動詞變位錯誤
動詞變位一直是法語學(xué)習(xí)的一個難點,特別是在書寫過程中。第三組動詞變位對于初學(xué)者來說記憶方面存在困難,問題比較多。對于一些不規(guī)則中更為特殊的動詞變位,問題就更多了。如conna?tre, para?tre之類詞的第三人稱單數(shù)動詞變位,學(xué)生經(jīng)常會寫:il *connait, il *parait. 再如courir,accourir在簡單將來時和條件式現(xiàn)在時變位中經(jīng)常會出現(xiàn):je *courirai, tu *couriras, il *courira …或je *courai, tu *couras, il *coura…之類的錯誤。
還有一些第一組動詞,學(xué)生也遇到了問題。如:acheter,lever,jeter,appeler 之類動詞的變位。學(xué)生的錯誤主要表現(xiàn)在:*j’achete, tu *achetes, il *achete, ils *achetent ; je *leve, tu *leves, il *leve, ils *levent ; je *jete, tu *jetes, il *jete, ils *jetent ; *j’appele, tu *appeles, il *appelent等。筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生在做動詞變位練習(xí)時寫對的幾率會更高一些,但應(yīng)用在句子中的時候避免此類錯誤的敏感性就較差,往往注意力集中在整個句子的組織上而忽略了變位問題。
2.2.2.2 由于語法問題導(dǎo)致的拼寫錯誤:
由于語法原因而導(dǎo)致的拼寫錯誤比較多,尤其典型的是配合錯誤而引起的拼寫錯誤。
法語中配合的問題比較多,冠詞與名詞、形容詞與名詞、表語和主語、復(fù)合時態(tài)中過去分詞的配合、間接引語中的時態(tài)配合等等;不僅單、復(fù)數(shù)上要分別一致,陰、陽性也要分別對應(yīng)。然而學(xué)生在漢語和英語學(xué)習(xí)中都沒有如此精細(xì)的要求,因此問題就會比較多。如 :
Elle est *étudiant.
Elle est *professeuse.
Il est *travailleux.
Les filles qu’il a *rencontré hier sont fran?aises.
Quels efforts avez-vous *fait ?
Elle s’est *faite couper les cheveux hier.
Il *est monté sa valise.
Il *est sorti sa voiture.
Elle est *mort.
Elle s’est *lavée les mains.
La machine qu’il a *faite réparer est encore en panne.
La voilà *arrivé.
2.2.2.3 由于讀音問題導(dǎo)致的拼寫錯誤:
2.2.2.3.1 同音異形現(xiàn)象
在我們的語料中,尤其是在聽寫語料中出現(xiàn)此類錯誤較多:
Je suis arrivée *plut?t que prévu.
Pour arriver plus t?t je dois prendre le premier bus *plus t?t que le suivant.
Je pars *aussit?t que lui.
*Aussi t?t après son départ, je suis tombé malade.
Il *cours très vite.
Les enfants jouent dans la *court.
Il a les cheveux *cours.
Ils se promènent le long du *cour d’eau.
還有諸如:aà, ouoù, surs?r, leurleurs, lal’alà, verversverrevert, fondfondsfont, bien t?tient?t等等。這類同音異形的情況是法語初學(xué)者的一大障礙,特別是在聽寫中。這類問題既有語言能力錯誤也有語言行為錯誤。
2.2.2.3.2 清輔音和濁輔音
由于清、濁輔音的難以區(qū)分,經(jīng)常會出現(xiàn)以下這些詞匯之間在拼寫時的混淆:pouleoule, pondponton, go?tco?t, puispuitsuis, cargare, 以及這類的拼寫問題:*Pentantpendant, Je *t’emprasses Je t’embrasse等等。
2.2.2.3.3 其它問題:
當(dāng)然還有許多其它問題。比如:發(fā)音相同的字母或字母組合也容易混淆:*souvantsouvent, *contantcontent, *eureusementheureusement, *nouvau ouveau, *commancecommence, *quartiéquartier, *s?rtoutsurtout,*copinscopains等。另有,單復(fù)數(shù)不同但發(fā)音相同,以及有e及沒有e但是發(fā)音相同所導(dǎo)致的混淆或錯誤:c’est un travail qui offre de très *bon *moment. Il est possible de la *voire. La récréation ne *dur que quinze minutes. 還有在發(fā)音或?qū)懛ㄉ隙既菀谆煜囊恍┰~也容易導(dǎo)致錯誤,特別是在聽寫過程中,如:Anguilleaiguille,estet,ils sontils ont,seceses等。
2.3 語法錯誤(Erreurs grammaticales)
法語初學(xué)者在學(xué)習(xí)主有形容詞時經(jīng)常會出現(xiàn)如下錯誤:他/她的弟弟,學(xué)生會分別用son frère, *sa frère 來對應(yīng),而沒有搞清楚在法語中選擇son還是sa是取決于中心詞的陰陽性而不是取決于主有者的陰陽性。分析其原因是由于英語中his brother, her brother影響的結(jié)果。
法語中賓語代詞的用法也是一個問題,學(xué)生有如下的句子:*Je lui déteste ( Je le déteste ), *Je la donne un livre ( Je lui donne un livre ), 一方面是由于學(xué)生沒記清楚動詞的用法,另一方面是由于學(xué)生經(jīng)常分不清楚直賓和間賓代詞8個人稱相應(yīng)的詞形。甚至還有學(xué)生寫*Je rencontre toi這樣的句子,代詞選擇錯誤,位置也不正確。甚至有同學(xué)在口語中會出現(xiàn):Il a indiqué le chemin à …(Il m’a indiqué le chemin)說到這兒才意識到如果賓語是代詞的話應(yīng)該先說賓語代詞再說助動詞和過去分詞。學(xué)生受漢語和英語表達(dá)的語序影響,思維很難轉(zhuǎn)換,總是習(xí)慣于“主語+謂語+賓語”的結(jié)構(gòu)。代詞的用法再具體與不同的時態(tài)和句子中謂語部分的不同結(jié)構(gòu)結(jié)合起來,還要區(qū)分是否命令式,命令式肯定式還是否定式等情況,就很復(fù)雜??傊捎跐h語或英語與法語語法的差異導(dǎo)致學(xué)生的語法問題比較多。
針對以上錯誤分析,我們認(rèn)為應(yīng)當(dāng)從源頭上降低錯誤的產(chǎn)生并注重錯誤的糾正因此我們采取了教學(xué)過程控制、加強(qiáng)測試和強(qiáng)化錯誤糾正的教學(xué)策略。本文中教學(xué)過程控制指知識的傳授過程。
3.1 建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論在課堂教學(xué)中的應(yīng)用
在知識的傳授階段特別是課堂教學(xué)中改變傳統(tǒng)的教師一言堂的教學(xué)模式,更多地采取在教師引導(dǎo)下讓學(xué)生完成知識自我建構(gòu)的教學(xué)模式。
建構(gòu)主義是一種認(rèn)知理論,建構(gòu)主義認(rèn)為“學(xué)習(xí)者的知識是在一定情景下,借助于他人的幫助,如人與人之間的協(xié)作、交流、利用必要的信息等;通過意義的建構(gòu)而獲得的?!盵⑦]歐陽芬:《多元智能與建構(gòu)主義理論在課堂教學(xué)中的應(yīng)用》。北京:中國輕工業(yè)出版社, 2004,第116頁。并主張“學(xué)生要用探索法和發(fā)現(xiàn)法去建構(gòu)知識的意義”[⑧]同上。。因此我們主張在教學(xué)過程中以能夠發(fā)揮學(xué)生的積極性和主觀能動性為目的來設(shè)計課堂教學(xué)。比如:學(xué)生在學(xué)習(xí)主有形容詞的單數(shù)形式時,我們給出這些句子:
C’est ma mère, c’est mon père, ce sont mes parents.
C’est ta soeur, c’est ton frère, ce sont tes amis.
C’est sa cravate, c’est son pantalon, ce sont ses affaires.
C’est mon amie, c’est mon université, c’est mon école.
讓學(xué)生自己在已學(xué)詞匯的基礎(chǔ)上判斷mon、ton、son、ma、ta、sa、mes、tes、ses的用法。這種發(fā)現(xiàn)式的教學(xué),遠(yuǎn)比教師灌輸式的講授給學(xué)生的印象深刻。當(dāng)然也不能忽視教師引導(dǎo)者、幫助者的作用。建構(gòu)主義認(rèn)為學(xué)習(xí)的終極目標(biāo)就是意義的建構(gòu),因此如何達(dá)到這個終極目標(biāo),教師可以嘗試多種靈活的方式,比如:“陷阱式”教學(xué)設(shè)計:教師講授的時候就把可能犯錯的地方設(shè)好了,考察學(xué)生是否有警覺性和縝密性能夠繞開陷阱。比如:“直接賓語名詞前的不定冠詞在否定句中要變成de”,在這一語法的學(xué)習(xí)過程中,我們故意安排了幾個陷阱性的練習(xí)句:
C’est une fille.
Il aime la voiture.
Il le donne à une étudiante.
在課堂上總會有學(xué)生做出如下的一些對應(yīng)回答:
Ce n’est pas *de fille.
Il n’aime pas *de voiture.
Il ne le donne pas *d’étudiante.
我們會及時解答錯誤所在。然后,在接下來的練習(xí)里學(xué)生就會非常警醒“直接賓語”、“不定冠詞”、“否定句中”這三個條件的同時滿足,從而少犯錯誤。教師精心設(shè)計幫助學(xué)生在第一時間學(xué)會避免今后應(yīng)用過程中可能犯的錯誤;通過有針對性的設(shè)計達(dá)到讓學(xué)生全面正確地完成對某一知識點的建構(gòu)。
3.2 加強(qiáng)測試
“語言測試可以為社會選拔人才,也可以作為有效的手段來檢驗教和學(xué)的質(zhì)量并為教和學(xué)提供反饋 ?!盵⑨]王英杰編著:《語言測試學(xué)引論》。太原:山西出版集團(tuán),2007,第1頁。因此我們在教學(xué)過程中還需充分發(fā)揮測試的作用,并且主張同一單元可以兩次測試。學(xué)生需要刺激來加強(qiáng)記憶、需要激勵機(jī)制來調(diào)動和發(fā)揮其學(xué)習(xí)主動性、積極性。針對某個語法專題、針對某一教學(xué)階段的內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的測試,既可以讓學(xué)生及時梳理、復(fù)習(xí)所學(xué)內(nèi)容,也便于我們及時了解學(xué)生對知識點的掌握情況。在糾錯之后的一、兩周再進(jìn)行針對相同內(nèi)容的第二次測試,可以達(dá)到增強(qiáng)記憶、鞏固知識點的作用。同時也可以加大平時成績在學(xué)期成績中所占比例,激勵學(xué)生平時多努力,這樣也可以提高學(xué)習(xí)效果。
3.3 糾錯策略
“糾錯方法,從大的范圍講有直接糾錯和間接糾錯兩種方法的比較。研究證據(jù)表明:從長期效應(yīng)來看間接糾錯比直接糾錯更有利于學(xué)生水平的提高?!盵⑩]汪衛(wèi)紅、熊敦禮:《錯誤分析研究回顧及其發(fā)展動態(tài)》,載《外語教育》,2004年第1期,第75頁。因此我們比較傾向間接糾錯。本文中所指的直接糾錯即教師直接指出并糾正學(xué)生錯誤的做法;間接糾錯指學(xué)生找出錯誤或教師指出錯誤由學(xué)生自己糾正的做法。在測試和教師批閱的練習(xí)中是由教師批出錯誤所在,其它情況下由學(xué)生自己找出錯誤并糾正,當(dāng)然教師會根據(jù)情況適時給出正確的回答。我們經(jīng)常采用同桌互查和小組內(nèi)互查的方式由其它同學(xué)找出錯誤,然后把錯誤呈示給對方或小組成員,大家共同分析錯誤原因并予以糾正;然后各組總結(jié)出一些典型錯誤,接著在全班進(jìn)行“錯誤分享”,各組選一名組員來呈現(xiàn)和講解錯誤及原因和改正的方法。錯誤分享可以一方面讓犯錯的學(xué)生增強(qiáng)認(rèn)識和記憶,另一方面也可以讓其他同學(xué)警醒、避免以后產(chǎn)生這樣的錯誤,也是一次相互學(xué)習(xí)和提高的機(jī)會。
當(dāng)然,任何一個錯誤首先需要“當(dāng)事者”有足夠清醒的認(rèn)識,因此我們要求學(xué)生準(zhǔn)備一個“錯誤積累”本。錯誤積累本內(nèi)以表格的形式呈現(xiàn)了學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所犯的錯誤,表格的基本框架如下(可以根據(jù)情況加、減項目)。
錯誤列舉錯誤性質(zhì)涉及知識點錯誤糾正錯誤解釋
錯誤列舉即呈現(xiàn)錯誤;錯誤性質(zhì)指語言行為錯誤還是語言能力錯誤;涉及知識點中首先要確定是拼寫錯誤、語法錯誤還是語用錯誤等,然后再進(jìn)一步確認(rèn)。比如是語法錯誤可以具體到如名詞單、復(fù)數(shù)錯誤、時態(tài)配合錯誤等,可以讓學(xué)生自己一目了然;錯誤糾正即給出正確答案;錯誤解釋即詳細(xì)解釋為什么會產(chǎn)生這類錯誤,是知識點混淆、知識點掌握不明確還是其它原因。學(xué)生會比較明白自己在那些方面有不足需要加強(qiáng)學(xué)習(xí)。
糾錯表格的使用,學(xué)生可以經(jīng)常翻看、避免錯誤的重現(xiàn),一個學(xué)期下來可以對比自己哪些問題搞清楚了,哪些問題還需要加強(qiáng)學(xué)習(xí)。
Ferris認(rèn)為“錯誤日記能讓學(xué)生更清楚自己常犯的錯誤,因而是幫助學(xué)生監(jiān)控和衡量自身進(jìn)步的有效方法。”Ferris, Dana. “Can advanced ESL students be taught to correct their most serious and frequent errors?” CATESOL Journal 8 (2002), p.41. 轉(zhuǎn)引自:汪衛(wèi)紅、熊敦禮:《錯誤分析研究回顧及其發(fā)展動態(tài)》,載《外語教育》,2004年第1期,第76頁。我們認(rèn)為錯誤日記比較難以實現(xiàn),經(jīng)常性的讓學(xué)生填寫錯誤表格可以讓他們對自己學(xué)習(xí)中的得失更加清楚,也比較容易做到。
通過以上分析,我們可以發(fā)現(xiàn),漢語和英語對法語學(xué)習(xí)均形成了一定的影響,但由于我國大學(xué)法語初學(xué)者接受英語教育的時間比較長,因此他們受英語的影響比較大。英語和法語在長期的相互交融和影響過程中在語音、詞匯、語法等方面都有諸多的相似性,但還是有很大不同,因此我們要正確地引導(dǎo)學(xué)生最大程度地受益于正遷移,降低負(fù)遷移。作為教師及研究者,我們還應(yīng)當(dāng)通過語料的收集分析,獲得一些較為客觀的錯誤反饋,來指導(dǎo)我們的教學(xué)實踐。
在圍繞本論文主題的研究中,我們發(fā)現(xiàn):語音、語法規(guī)則性更強(qiáng),因此學(xué)生在逐漸深入的學(xué)習(xí)中可以更好地熟練掌握而避免和降低錯誤的發(fā)生;而拼寫的規(guī)律性不強(qiáng),導(dǎo)致錯誤產(chǎn)生的原因又比較多,因此學(xué)生的語內(nèi)和語際錯誤都比較多,并且語言行為和語言能力錯誤同時存在。因此我們特別建議,尤其是針對法語專業(yè)的學(xué)生,有條件的學(xué)??梢蚤_設(shè)拼寫課,進(jìn)行專門訓(xùn)練,進(jìn)一步提高法語教學(xué)效果。
(責(zé)任編輯:許可)
上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)商務(wù)外語學(xué)院