彭芹
摘 要: 本文從句法方面探討英漢新聞標(biāo)題的語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)的形式,以語(yǔ)言的“經(jīng)濟(jì)原則”為指導(dǎo),根據(jù)語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性進(jìn)行歸類和對(duì)比分析,力圖掌握英語(yǔ)和漢語(yǔ)新聞標(biāo)題的句法經(jīng)濟(jì)性的規(guī)律,并且發(fā)現(xiàn)英漢新聞標(biāo)題里經(jīng)濟(jì)手段的異同點(diǎn)。
關(guān)鍵詞: 經(jīng)濟(jì)性 英語(yǔ)新聞標(biāo)題 漢語(yǔ)新聞標(biāo)題 句法
新聞標(biāo)題語(yǔ)言的基本原則是:簡(jiǎn)單(simplicity),信息豐富(informativeness),清晰(clarity),簡(jiǎn)潔(conciseness),醒目(eye-catching)。文體學(xué)中新聞標(biāo)題的研究?jī)A向于整體的文體特征,對(duì)英漢語(yǔ)文體特征的對(duì)比研究不多。本文打算探討英語(yǔ)和漢語(yǔ)新聞標(biāo)題中句法經(jīng)濟(jì)性的表現(xiàn)手段并進(jìn)行對(duì)比分析。
一、英語(yǔ)標(biāo)題
1.省略
標(biāo)題中可以省略的詞包括冠詞、介詞、連詞、物主代詞、系動(dòng)詞等。省略最多的是冠詞、介詞和助詞。省略一切無(wú)實(shí)意的詞語(yǔ)可以大大縮短標(biāo)題的長(zhǎng)度,達(dá)到言簡(jiǎn)意賅、突出核心信息的作用。
(1)冠詞基本省略,包括定冠詞和不定冠詞,如:
Diplomat Refutes the US Excuse for Bombing(China Daily,1999)
(=A diplomat Refutes the US Excuse for Bombing)
(2)助動(dòng)詞通常省略,如:
Moscows Food Prices Soaring (The Daily Express,Jan.10th,1992)
(=Moscows Food Prices are Soaring)
(3)省略介詞,如:
State Income Tax Proposed(The NewYork Times,1996)
(=The Income Tax of State is Proposed)
另外,一般利用數(shù)字省略其后眾所周知的名詞,如:
41 die as school collapses(China Daily,2000)
(=41 Students Die as School Collapses)
2.簡(jiǎn)化
(1)時(shí)態(tài)
英語(yǔ)報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過去時(shí)態(tài),當(dāng)然更不用過去完成時(shí)等時(shí)態(tài),而采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),拉近讀者和新聞事件的距離,使讀者讀報(bào)時(shí)如同置身于其中。
①一般現(xiàn)在時(shí)表示過去發(fā)生的事
新聞報(bào)道中的消息多為已經(jīng)發(fā)生的事,按日常英語(yǔ)語(yǔ)法,標(biāo)題中的動(dòng)詞應(yīng)使用過去時(shí)態(tài),但是這樣容易給人產(chǎn)生一種陳舊感,缺乏吸引力。為了彌補(bǔ)這一不足,英語(yǔ)新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí),從形式上增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感(Freshness)、現(xiàn)實(shí)感(Reality)和直接感(Immediacy)。此外,標(biāo)題采用動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)還可省去構(gòu)成動(dòng)詞過去式中常見的“ed”兩個(gè)字母,節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。如:
Longevity Star Dies at 110(The Asian Wall Street Journal,Jan.3rd,1992)
②不定式表示將來(lái)時(shí)
新聞報(bào)道的是按計(jì)劃、規(guī)定或預(yù)測(cè)即將發(fā)生,而現(xiàn)在又未開始的事件,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中將來(lái)時(shí)的表達(dá)形式除一般將來(lái)“Will+動(dòng)詞原形”外,更多的還是采用“聯(lián)系動(dòng)詞be+動(dòng)詞不式”結(jié)構(gòu),其中聯(lián)系動(dòng)詞be通常省略,以節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。動(dòng)詞不定式在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中可直接表示未來(lái)動(dòng)作,不僅僅是因?yàn)椴欢ㄊ綐?biāo)志“To”比“will”更加節(jié)省版面空間。另外,不定式在新聞文體中含有“按計(jì)劃”的意思,體現(xiàn)了事件的將來(lái)性質(zhì),且恰巧吻合了新聞的客觀性。如:
Japan to Help Elderly Jobless(The Financial Times,Jan.27th,2000)
③現(xiàn)在分詞表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件
對(duì)于正在發(fā)生的事情或動(dòng)作,為了表達(dá)這類新聞的適時(shí)性和持續(xù)性,可以用現(xiàn)在正在進(jìn)行時(shí)。采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)“Be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中“Be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標(biāo)題中直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或正在發(fā)展的事情。如:
Chinas Tax Collectors Inching for Inheritance Tax.(The Agency France Press,F(xiàn)eb.28th,1996)
(2)語(yǔ)態(tài)
新聞標(biāo)題使用動(dòng)詞主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因?yàn)閺男揶o學(xué)角度而言,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)比被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更加生動(dòng)而且富有感染力,所表達(dá)的意義更直接、更具有說服力,使讀者感到真實(shí)可信。英語(yǔ)新聞標(biāo)題只有在事件或動(dòng)作的接受者比執(zhí)行者更重要時(shí)才使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)部分,以引起讀者注意。英語(yǔ)新聞標(biāo)題為了突出動(dòng)作的承受者通常采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),目的是抓住讀者的注意力。如:
Sino-Cuban Trade Ties Bolstered(China Daily,1999)
(=Sino-Cuban trade ties are bolstered)
(3)定語(yǔ)前置
新聞標(biāo)題的一個(gè)特色是經(jīng)常使用前置定語(yǔ)(premodification)。張德祿認(rèn)為:“前置定語(yǔ)的使用是構(gòu)成新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體風(fēng)格的語(yǔ)法手段之一?!泵绹?guó)專欄作家約翰·利奧曾把前置修飾語(yǔ)稱為“新聞?wù)Z言的基本成分”。
新聞中的前置定語(yǔ)的種類有很多,主要有以下幾類:
①名詞短語(yǔ),如:carrot-and-stick policy(胡蘿卜加大棒政策);
②動(dòng)詞短語(yǔ),如:the talk-talk,fight-fight strategy(談?wù)劥虼蚵裕?
③形容詞短語(yǔ),如:war-weary citizens (厭倦戰(zhàn)爭(zhēng)的公民);
④介詞短語(yǔ),如:the up-to-the-minute information(最新信息);
⑤分詞短語(yǔ),如:most-favored-nation treatment(最惠國(guó)待遇)。
這種前置定語(yǔ)現(xiàn)象在不影響理解的前提下,有利于簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu),節(jié)省篇幅,縮短句子長(zhǎng)度,還能幫助讀者加快閱讀速度。
3.替代
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在標(biāo)題中起到了分隔和指明的作用,是各種表停頓、韻律和節(jié)奏的標(biāo)識(shí)。在英文新聞標(biāo)題中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)出現(xiàn)頻率并不高,但可以影響到標(biāo)題的風(fēng)格、語(yǔ)氣、意義的表達(dá)等。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的恰當(dāng)運(yùn)用正體現(xiàn)了英語(yǔ)新聞標(biāo)題用詞的經(jīng)濟(jì)原則。
(1)逗號(hào)替代and和that,如:
Israel,Jordan Unite in Effort to Save Dying Dead Sea(Reuters,Sep.30,2003)
(=Israel and Jordan Unite in Effort to Save dying Dead Sea)
(2)冒號(hào)替代says或said,還可代替系動(dòng)詞be及發(fā)揮點(diǎn)明主題的作用,如:
Antibiotics:the New Threat (LadiesHome Journal,F(xiàn)eb.2002)
(=Antibiotics is the New Threat)
(3)破折號(hào)亦可代替系動(dòng)詞be或表示強(qiáng)調(diào),如:
Arthur C.Clarke-Literary Space Man( ?搖www.miami.com?搖 Dec.24,2003)
(=Arthur C.Clarke is a Literary Space Man)
二、漢語(yǔ)標(biāo)題
1.省略
(1)省略主語(yǔ)
漢語(yǔ)屬于代語(yǔ)脫落語(yǔ)言,即該語(yǔ)言允許主語(yǔ)省略,所以新聞標(biāo)題能把漢語(yǔ)的這一特點(diǎn)體現(xiàn)得淋漓盡致。標(biāo)題可以依靠新聞內(nèi)容的語(yǔ)言環(huán)境做適當(dāng)省略,但是必須以不影響原意為前提,即讀者通過上下文語(yǔ)境,能很容易地把主語(yǔ)補(bǔ)充完整。如:
私交甚密感情升級(jí)(2005年11月4日《文匯報(bào)》)
從第一段導(dǎo)語(yǔ)中,讀者能很容易地看到此處省略的主語(yǔ)是“布什和普京”。所以,如果加上主語(yǔ)就顯得有點(diǎn)多此一舉。另外,主語(yǔ)的省略可以引起讀者的好奇心。
(2)省略量詞
在新聞標(biāo)題中常省略某些個(gè)體量詞:
土一外交家在伊遭槍殺(1998年12月13日《文匯報(bào)》)
(3)省略助詞
國(guó)登山隊(duì)將攀登大洋洲最高峰(1999年5月31日《人民日?qǐng)?bào)》海外版)
助詞“的”被省略了,不影響讀者的對(duì)標(biāo)題的理解。
2.替代
漢語(yǔ)里的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也可以替代某些成分。如:
高強(qiáng):商業(yè)賄賂加劇看病難看病貴(2001年4月11日《人民日?qǐng)?bào)》)
冒號(hào)代替了“說”字,清晰明了。
從句法手段的運(yùn)用來(lái)看,相似性體現(xiàn)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)新聞標(biāo)題中都使用了省略和標(biāo)點(diǎn)替代的手段。差異體現(xiàn)在英語(yǔ)中省略手段運(yùn)用的比例較大,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)標(biāo)題中可以省略一些不影響讀者閱讀成分(如虛詞、系動(dòng)詞、助動(dòng)詞等),這也是英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)決定的。漢語(yǔ)允許主語(yǔ)省略。用標(biāo)點(diǎn)的手段達(dá)到經(jīng)濟(jì)的目的在英語(yǔ)中運(yùn)用更多,而且比較豐富,如逗號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)、引號(hào)都運(yùn)用較多,而漢語(yǔ)只較多地運(yùn)用冒號(hào)。英語(yǔ)中簡(jiǎn)化的手段比較多,而且比例比較大,簡(jiǎn)化時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài);漢語(yǔ)里簡(jiǎn)化的方式就很少。