第一作者第二作者通訊作者……
1.第一作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;2.第二作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;3. 第三作者單位與具體科室,省名城市名,郵編……)(相同單位及科室的用同一序號)
中文題名
第一作者1第二作者2通訊作者3▲……
1.第一作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;2.第二作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;3. 第三作者單位與具體科室,省名城市名,郵編……)(相同單位及科室的用同一序號)
目的:為了……/探討……(不要說“通過……方法”,此為方法的內(nèi)容)。方法:本處摘取材料與方法部分的主要內(nèi)容,如樣本數(shù)、分組方法、實驗方法、觀察方法與指標、主要統(tǒng)計分析方法等。結果:摘取結果的主要內(nèi)容(含主要數(shù)據(jù)),各主要指標皆應有所描述,附具體的統(tǒng)計量的結果和具體的P值。結論:客觀地下結論,可描述應用范圍,注意不夸大,不過于肯定。(300字左右)
4~8個,以分號隔開
前言主要概述研究的背景、目的、研究思路、理論依據(jù)等,還應說明該研究的起止年月。正文中首次出現(xiàn)的縮寫采用“中文全稱(英文全稱,縮寫)”的形式。200字左右。
1.1 第二層標題(如對象、實驗動物;病例或一般資料等)
實驗研究應交待實驗動物、主要儀器與主要試劑的來源、批號、質(zhì)量標準等;一般儀器與試劑可不必細列。一般情況下,藥品使用化學名,不用商品名, 以藥典委員會編的《中國藥品通用名稱》或我國藥典中的通用名為準。
臨床研究需交待病例和對照者來源、選擇標準及研究對象的年齡、性別和其他重要特征等,并應注明參與研究者是否知情同意。臨床隨機對照研究應交待干預方法的設計(隨機方法)和所采用的盲法。
1.2 第二層標題(如實驗對象或病例分組等,如還有分層,可再細分)
1.2.1 第三層標題 醫(yī)學名詞以全國自然科學名詞審定委員會公布的各學科規(guī)范名詞為準,如“梗塞”應為“梗死”,“何杰金氏病”應為“霍奇金病”,等。藥物名稱采用通用名,而不用商品名。不應隨意簡化名詞術語。
…….
1.3 第二層標題(如實驗方法、臨床治療或干預方法等)
涉及到的量的單位請使用《中華人民共和國法定計量單位》中規(guī)定的單位。
論文應交待觀察的指標與觀察方法,并分清主要指標與次要指標。說明觀察方法時應交待重復次數(shù)及保證數(shù)據(jù)質(zhì)量的相關措施。
1.5 第二層標題(如統(tǒng)計學處理)
一般應交待統(tǒng)計學分析方法,除非是純粹的形態(tài)學或方法學研究。統(tǒng)計學方法應交待使用的統(tǒng)計軟件,對各個主要指標的描述方法、統(tǒng)計檢驗方法,設定的檢驗水準等。
2.1 小標題
結果的敘述應實事求是,簡潔明了,數(shù)據(jù)準確,層次清楚,邏輯嚴謹,不應與討論內(nèi)容相混淆。應著重總結重要的研究結果。以數(shù)據(jù)反映結果時,不能只描述導數(shù)(例如百分數(shù)),應同時給出據(jù)以計算導數(shù)的絕對數(shù)。一般應對所得數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計學處理,并給出具體的統(tǒng)計值。例如:F= 3.868,P=0.026。本刊對統(tǒng)計意義的表述使用“差異無統(tǒng)計學意義,P >0.05” 、“差異有統(tǒng)計學意義,P <0.05”等。
結果數(shù)據(jù)較多時,最好使用表格或圖的形式展示,并輔以簡單的文字說明。若有圖片,需注意圖片的清晰度,本刊為黑白印刷,請作者考慮到圖片的實際效果。圖片的圖名、圖例和圖注需簡潔明了;若為坐標圖,縱橫坐標的數(shù)字、標目要清晰。表格應注意行列設置合理,各指標單位正確,統(tǒng)計學結果表述清楚準確。
表格格式如:
表1 不同預后組血清NSE比較()
表1 不同預后組血清NSE比較()
GOS評分 例數(shù) 病程24 h 病程3 d 病程7 d 病程14 d預后不良 29 56.69±4.16 104.94±5.72 103.53±6.09 84.16±3.97預后良好 31 36.77±11.97 65.70±28.50 57.47±28.84 39.18±19.26
……
討論依需要分層,最后應總結性地推論。著重討論研究中的新發(fā)現(xiàn)及從中得出的結論,包括發(fā)現(xiàn)的意義及其限度,及對進一步研究的啟示。若不能導出結論,也可以進行必要的討論,提出建議、設想、改進的意見或待解決的問題。應將研究結果與其他有關的研究相聯(lián)系,并將本研究的結論與目的相關聯(lián)。不必重述已在前言和結果部分詳述過的數(shù)據(jù)或資料。不要過多羅列文獻,避免做不成熟的主觀推斷。討論部分不應設置圖或表。
必須以作者親自閱讀過的近年(5年內(nèi)為宜,近兩年的占總文獻量的30%)主要文獻為限,在文內(nèi)用角碼標注(用阿拉伯數(shù)字加方括號表示)。參考文獻數(shù)量要求不低于15篇。內(nèi)部刊物、未取得國內(nèi)統(tǒng)一刊(書)號的會議論文集及待發(fā)表資料等請勿作為文獻引用。
本刊采用“順序編碼制”的著錄方式,以文中出現(xiàn)順序用阿拉伯數(shù)字編號排序。常用參考文獻書寫格式如下:
[期刊] [1] 作者.文章題目[J].刊名,年,卷(期):起頁-止頁.
若不分卷:作者.文章題目[J].刊名,年(期):起頁-止頁.
若不分期(連續(xù)編頁碼):作者.文章題目[J].刊名,年,卷:起頁-止頁.
[書籍] [1] 作者.書名[M].版數(shù).出版地:出版社,出版年:起頁-止頁.
[譯著] [1] 原作者. 書名[M].譯者名.出版地:出版社,出版年:起頁-止頁.
[專利] [1] 專利申請者.專利題名:國別,專利公告號[P].專利發(fā)布年-月-日.
[學術論文集] [1] 作者.題目[C].論文集名.出版地:出版者,年:起頁-止頁.
[報紙] [1] 作者.文章題目[N].報紙名,出版年-月-日(所在版面數(shù)).
[析出文獻] [1] 作者.題名[源文獻類型如M]//源文獻作者.題名.出版地:出版社,出版年: 起頁-止頁.
Title in English (英文題名,與中文對應)
All authors′name(漢語拼音,姓在前且全部大寫,名首字母大寫;不同單位的作者署名和單位表示格式同中文一致)
Authors Affiliation(單位的英文翻譯,與中文對應,格式一致)
Objective: To……(使用不定式結構). Methods: Equivalent translation of Chinese methods.(一般使用被動語態(tài)、過去時態(tài)) Results: Equivalent translation of Chinese results.(一般使用被動語態(tài)、過去時態(tài))Conclusion: Equivalent translation of Chinese conclusion. (使用主動語態(tài)、現(xiàn)在時態(tài))
Equivalent translation of Chinese key words
基金來源(編號:XXX)。(作者需提供相應的證明文件)
/[通訊作者] 姓名(出生年月—),性別,最高學歷(學位),職稱/職務、研究方向/專業(yè)方向。(來稿中需寫明作者的郵箱、電話、通訊地址,以便聯(lián)系。)
[文獻標識碼] [文章編號]
(不使用非公知公認的縮寫;使用簡潔、準確的短語)