• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      譯者的三維適應(yīng)性選擇——以皖南國際旅游示范區(qū)外宣英譯為例

      2016-12-02 09:26:23周騫
      宿州教育學(xué)院學(xué)報 2016年5期
      關(guān)鍵詞:皖南英譯示范區(qū)

      周騫

      (安徽三聯(lián)學(xué)院 安徽·合肥 230601)

      譯者的三維適應(yīng)性選擇——以皖南國際旅游示范區(qū)外宣英譯為例

      周騫

      (安徽三聯(lián)學(xué)院安徽·合肥230601)

      皖南國際文化旅游示范區(qū)的建立是安徽省實行文化強省、提高我省軟實力和拉動地方經(jīng)濟增長的重要舉措。為了使外國友人更全面、更深刻、更清晰地了解皖南旅游區(qū),研究外宣翻譯策略、提高外宣翻譯質(zhì)量,對樹立示范區(qū)形象,擴大示范區(qū)國際影響力,吸引國際游客,傳播安徽文化,增強國際交流,促進安徽旅游經(jīng)濟發(fā)展,打造全國文化強省,有其重要的現(xiàn)實意義與應(yīng)用價值。本文從語言、文化、交際三個維度對翻譯過程中譯者的適應(yīng)性選擇進行探討,對皖南國際文化旅游示范區(qū)內(nèi)旅游文本外宣英譯進行分析研究,為外宣翻譯開辟了新的研究視角,對提升外宣形象起到積極促進作用。

      適應(yīng)選擇論;外宣英譯;旅游示范區(qū)

      2014年3月經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),國家發(fā)改委正式下發(fā)了《關(guān)于皖南國際文化旅游示范區(qū)建設(shè)發(fā)展規(guī)劃綱要的批復(fù)》。2015年2月,國家發(fā)改委正式將皖南確立為國際文化旅游示范區(qū),這也是國內(nèi)目前唯一的國家級文化旅游示范區(qū)。皖南國際文化旅游示范區(qū)的建立是我省實行文化強國、提高我省文化軟實力和拉動地方經(jīng)濟增長的重要舉措。隨著示范區(qū)“國際性”身份的獲得,作為我省跨文化交流的一面窗戶,旅游外宣翻譯起著至關(guān)重要的作用。為了使外國友人更全面、更深刻、更清晰地了解皖南旅游區(qū),研究外宣翻譯策略、提高外宣翻譯質(zhì)量,對樹立示范區(qū)形象,擴大示范區(qū)國際影響力,吸引國際游客,傳播安徽文化,增強國際交流,促進國內(nèi)旅游經(jīng)濟發(fā)展,打造全國文化強省,有其重要的現(xiàn)實意義與應(yīng)用價值。

      一、旅游翻譯研究現(xiàn)狀

      隨著國際文化旅游示范區(qū)工程建設(shè)與啟動,業(yè)內(nèi)人士也開始對此項目從多個角度進行研究,這些研究涉及體育旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展(汪彬,2014;汪彬,王林,2014);示范區(qū)營銷聯(lián)盟的選擇(姚國榮,2014);示范區(qū)內(nèi)古寨的歷史(談家勝,楊修菊,2014);示范區(qū)內(nèi)建設(shè)的建議(董若禹,伍萬云,2014;郭倩倩,2013);而對國際文化旅游示范區(qū)外宣英譯問題的研究甚少。鑒于該示范區(qū)是“國際”性質(zhì),“世界一流旅游目的地”是其戰(zhàn)略目標(biāo),這就意味著示范區(qū)不僅要吸引國內(nèi)游客,還要吸引更多國外游客到示范區(qū)去享受區(qū)內(nèi)天賦資源,去體驗中國文化帶來的審美愉悅。為達到這一目標(biāo),示范區(qū)內(nèi)旅游資源的譯介對于提升國際文化旅游示范區(qū)的形象起著至關(guān)重要的作用。

      旅游翻譯是為旅游活動、旅游專業(yè)和行業(yè)進行的翻譯實踐。概括地說,旅游翻譯是一種跨語言、跨社會、跨時空、跨文化、跨心理的交際活動(陳剛,2004)。從上世紀(jì)末八十年代開始,海外游客數(shù)量逐年提高,旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展如火如荼。國內(nèi)諸多學(xué)者轉(zhuǎn)而研究旅游翻譯,成為當(dāng)時應(yīng)用翻譯中的研究熱點。我國對旅游翻譯的研究大致可以分為三個階段:

      (一)早期階段

      上世紀(jì)末到2002年,這一時期是改革開放初潮和外語人才輩出的階段,外語的地位剛剛得到恢復(fù)和肯定。該時期的旅游翻譯研究尚集中在入境旅游存在的不足、不同文化差異、及翻譯方法和策略上。

      (二)初步發(fā)展階段

      2003-2007年,隨著中國的開放力度加大,經(jīng)濟發(fā)展步伐加快,這一階段旅游翻譯的研究范圍更加寬廣,除了研究旅游文化外,對旅游產(chǎn)業(yè)的衍生如旅游廣告、旅游指南、景點宣傳及餐飲翻譯等方面探討也逐漸深入。2004年,伴隨陳剛教授第一本國內(nèi)旅游翻譯研究的專著--《旅游翻譯與涉外導(dǎo)游》的問世,我國正式開啟了對旅游翻譯的全方位研究。

      (三)深入發(fā)展階段

      2008年至今,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展大大改變了出入境旅游發(fā)展格局。此階段出現(xiàn)了旅游官方網(wǎng)頁文本研究、語料庫運用研究,旅游翻譯的研究高度有了大幅提升。

      通過在知網(wǎng)檢索并梳理整合在旅游翻譯領(lǐng)域的研究成果,筆者發(fā)現(xiàn)目前旅游翻譯的研究主要從以下理論視角展開:①跨文化交際理論,強調(diào)譯者的跨文化意識,認(rèn)為其是翻譯質(zhì)量的有力保障及跨文化交際的成功關(guān)鍵(屠玉蓉,2013;牛新生,2013;朱小美等,2012;肖樂,2008);②翻譯目的論(功能翻譯理論)認(rèn)為譯者可以根據(jù)讀者的要求對譯文進行適當(dāng)?shù)膲垊h甚至改寫(李麗,2014;白藍,2011;惠敏等,2014);③關(guān)聯(lián)理論,提出了旅游資料的變異策略(葉苗,2009;劉冰泉,徐桔林,2010);④譯者主體性(李瑩,2010;楊萍,賀龍平,2012);⑤篇章比較視角(李德超,王克非,2009;梁君華,2012)。

      以上研究表明,雖然國際旅游發(fā)展迅速,眾多學(xué)者從不同角度對旅游翻譯進行了研究,但迄今鮮有從譯者的三維適應(yīng)性角度對旅游資料外宣英譯做出研究,從該視角對國內(nèi)國際文化旅游示范區(qū)外宣英譯做系統(tǒng)地、有針對性的研究更是少之又少。如前文所述,旅游翻譯既然是一種跨語言、跨社會、跨時空、跨文化、跨心理的交際活動,那么在翻譯的過程中譯者也應(yīng)從多維度(語言維、文化維、交際維等)出發(fā),在保持原文含義不變的基礎(chǔ)上對譯文進行整合與轉(zhuǎn)換,增強譯文在目的語環(huán)境中的可讀性和可接受性,最終達到成功交際的目標(biāo)。

      二、翻譯適應(yīng)選擇論

      2004年,清華大學(xué)胡庚申教授提出了一門嶄新的理論—翻譯適應(yīng)選擇論。他結(jié)合生物進化論中的適應(yīng)選擇學(xué)說以及翻譯學(xué)相關(guān)原理,提出了以“翻譯即適應(yīng)加選擇”為主題的“翻譯適應(yīng)選擇論”。這門嶄新的理論將生物學(xué)理論與翻譯學(xué)原理融合一體,把翻譯環(huán)境等同于由源語和目的語所組成的生態(tài)環(huán)境。在該生態(tài)環(huán)境中,語言與社會、文化與交際、譯者與讀者三者共同構(gòu)成了一個相互關(guān)聯(lián)和依托的整體。胡庚申指出:“翻譯的實質(zhì)是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動;翻譯的過程是譯者適應(yīng)與譯者選擇交替進行的循環(huán)過程;翻譯的原則是多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇”。筆者在前期研究中發(fā)現(xiàn),當(dāng)前翻譯適應(yīng)選擇理論的多用于文學(xué)翻譯研究,基于旅游資料特別是外宣材料的應(yīng)用研究則非常鮮見。事實上,翻譯適應(yīng)選擇理論融合了生物進化選擇適應(yīng)學(xué)說,主張譯者應(yīng)用整體、立體、動態(tài)的眼光看待翻譯行為,為外宣翻譯乃至整個翻譯界提供了全新的研究視角和方法。

      三、“三維”適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

      1.語言維的適應(yīng)選擇

      語言維的適應(yīng)選擇是指譯者在翻譯行為中對不同語言的交替轉(zhuǎn)換,在交替轉(zhuǎn)化過程中,譯者在譯文中做出必要的調(diào)整,使得源語與目的語相適應(yīng)。因此,譯者在旅游翻譯過程中,尤其是國際旅游區(qū)外宣英譯中,必須準(zhǔn)確把握兩種語言的不同特征,才能使得譯文符合目的語習(xí)慣,從而達到更好的外宣效果,提升旅游區(qū)國際形象。

      如黃山的翡翠谷景區(qū),景區(qū)的翻譯為“Feicuigu”,這樣的直譯法雖然在翻譯行為中不能稱之為誤譯,在外宣效果上必然是無法滿足景區(qū)招徠游客的初衷。既然要推崇“翡翠”二字,“Jade Valley”這樣的譯本顯然更能吸引游客。

      2.文化維的適應(yīng)選擇

      文化維的適應(yīng)選擇強調(diào)譯者在翻譯行為中的跨文化意識,要求譯者注意不同文化因素在翻譯方面的滲透。在旅游區(qū)外宣翻譯過程中,必然會出現(xiàn)不同文化因素的碰撞。這就要求譯者不僅對所涉及的不同文化有著充分的了解,還要克服由于文化差異所造成的障礙。在翻譯行為之前,譯者不僅要對雙方文化進行比較研究,還要對雙方人民的審美和思維等差異有一定的認(rèn)知,在翻譯過程中進行適應(yīng)和轉(zhuǎn)換,以保證外宣翻譯的延展性。

      如黃山的“連理松”被譯為“Lianli Pine”,“連理”在目的語—英語中并沒有標(biāo)明中文“喜結(jié)連理”所暗含的本意。由此可見,跨文化交際意識對于翻譯譯本的質(zhì)量也起著至關(guān)重要的作用。

      3.交際維的適應(yīng)選擇

      外宣翻譯是國家對外宣傳的重要手段,其本質(zhì)是一種跨文化的交際行為。旅游外宣的其中一個翻譯目標(biāo)就是向外國游客展示我國人文地理等方面的資源優(yōu)勢和特色,激發(fā)外國游客的旅游興致,促進國家與地區(qū)之間友好往來。因此,在旅游外宣中,譯者需要滿足交際目的。

      如黃山景區(qū)的人字瀑景點,景點的翻譯為 “People-like Waterfall”。筆者詢問的外國友人的第一反應(yīng)是:人們喜歡的瀑布。而他們所給出的“人形瀑布”的譯本為“Waterfall shaped like a“people”??梢娊浑H維的選擇轉(zhuǎn)換的重要性。

      綜上所述,外宣英譯中,譯者要充分考慮到翻譯的三維適應(yīng)性,在語言,文化,交際維之間做好完美的轉(zhuǎn)換。即在語言維上,譯者要注重措辭準(zhǔn)確,同時符合目的語表達習(xí)慣。在文化維上,譯文要突出文化內(nèi)涵,盡量實現(xiàn)文化對等。在交際維上,外宣要實現(xiàn)良好的交際意圖。譯者通過三個維度的適應(yīng)轉(zhuǎn)換,采用相應(yīng)的翻譯策略,為國際旅游示范區(qū)的成功運作起到積極的推動作用。

      本文以翻譯適應(yīng)選擇理論為基礎(chǔ)來探討翻譯生態(tài)環(huán)境,突破從翻譯學(xué)的跨文化交際和功能目的論研究外宣的一貫做法,從語言,文化和交際三個維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換對皖南國際旅游區(qū)中的核心—黃山景區(qū)的部分外宣譯文進行解讀,為外宣翻譯開辟了新的研究視角,證明了做好譯者工作對有效提升示范區(qū)旅游形象的重要性。

      [1].陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京.中國對外翻譯出版公司,2004

      [2].孫藝風(fēng).視角、闡述、文化--文學(xué)翻譯與翻譯理論[M].北京.清華大學(xué)出版社,2003

      [3].惠敏,張國霞,蔣云磊.功能論視角下的泰山旅游資料的漢英翻譯[J].山東外語教學(xué).2014(3)

      [4].馬迎雪.論漢英旅游翻譯:問題與對策[D]上海外國語大學(xué)碩士論文,2012

      [5].彭懇懇.功能翻譯理論視角下的旅游景觀翻譯[D]上海外國語大學(xué)碩士論文,2012

      [6].熊力游,劉和林.旅游網(wǎng)頁文本的編譯策略[J].中國翻譯, 2011(6)

      H059

      A

      1009-8534(2016)05-0033-02

      本文為安徽三聯(lián)學(xué)院校級科研項目《應(yīng)用型高校翻譯教學(xué)中理論滲透方式的探索研究》(項目編號:skyb2016018)的項目成果。

      周騫,安徽三聯(lián)學(xué)院英語系講師,碩士。

      猜你喜歡
      皖南英譯示范區(qū)
      行走皖南
      《皖南的秋天》《余暉》
      《馬頭墻》、《皖南印象》之二
      河灘地建起中藥材示范區(qū)
      摘要英譯
      摘要英譯
      《皖南印象》
      要目英譯
      要目英譯
      中國第三個國家級入境再制造示范區(qū)通過驗收
      家居| 石首市| 萨迦县| 额尔古纳市| 永州市| 平江县| 万荣县| 仁化县| 聂拉木县| 黄骅市| 广东省| 鹤壁市| 和顺县| 大石桥市| 武强县| 金湖县| 阳城县| 冷水江市| 潞西市| 营山县| 桐柏县| 浪卡子县| 拉孜县| 峨边| 莒南县| 青州市| 桦甸市| 襄城县| 佳木斯市| 同心县| 内江市| 菏泽市| 靖州| 阿巴嘎旗| 收藏| 霍城县| 小金县| 泽普县| 莫力| 卓资县| 雅江县|