摘要:近年來,隨著網(wǎng)絡的盛行,網(wǎng)絡流行詞匯已成為人們生活中不可或缺的一部分。作為一種新興的文化,十分有研究的必要性。本文以網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”為例,探析了該詞的起源及流行原因并從關聯(lián)理論角度出發(fā),解釋了網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”的語用變更。
關鍵詞:關聯(lián)理論;任性;語用;起源
中圖分類號:H059 文獻標識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)11-0240-02
網(wǎng)絡熱門詞匯是指以具有一定傳播廣度和影響力的網(wǎng)絡事件為背景而產(chǎn)生的為網(wǎng)民所熟知的一類網(wǎng)絡熱詞。像“小鮮肉”“萌萌噠”“也是醉了”這些網(wǎng)絡熱詞被人們廣泛地運用到生活的各個方面。相比較一板一眼的傳統(tǒng)漢語,網(wǎng)絡熱詞更加幽默、活潑、新奇、富于情趣和個性化,大大豐富了現(xiàn)代漢語的詞匯和表達方式,增強了現(xiàn)代漢語的表現(xiàn)力,同時,它也具有使用不規(guī)范的特點。網(wǎng)絡熱門詞匯雖然不具有一定的規(guī)范性,但其具有一定的概括性,背后往往有更深刻的含義。它以一種幽默、諷刺的形式來概括一樣事物,讓人看了常常會心一笑后掩簾深思,因此,頗能吸引眼球。本文主要就“任性”這一網(wǎng)絡熱詞進行分析。
一、任性一詞的起源
前一段時間,“有錢就是任性”這句話,頻繁出現(xiàn)在微信群和朋友圈中,儼然已是當下最紅的網(wǎng)絡流行語。起初,這句話被用來嘲諷那些有錢人大手大腳的行事風格,后來逐漸變成了好友間或社交媒體上的調(diào)侃用語。隨著這句話越來越為人們熟知,“成績好就是任性”“年輕就是任性”等衍生語同樣成了流行語。
追根溯源,“有錢就是任性”源于一則媒體報道:年4月,江西男子老劉網(wǎng)購了一款男性保健品,很快就接到了騙子打來的電話。隨后4個月時間里,老劉累計被騙了五十四萬余元,這使他他不僅搭進全部積蓄,還找朋友借了十五萬元。事實上,老劉在被騙7萬元時就已發(fā)現(xiàn)被騙,但他繼續(xù)選擇被騙,理由是“想看看騙子究竟能騙走多少”。那句“有錢就是任性”,即是出自這則新聞后的跟帖。
二、網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”流行的原因
首先,網(wǎng)絡熱門詞匯是一種特殊的文化現(xiàn)象,忠實地記錄和反映著一定的社會文化?!坝绣X就是任性”雖是戲謔之言,卻能非常恰切地用來評價當今社會一些有錢人令人大跌眼鏡的行為。從早年間頻頻被電影和段子開涮的“煤老板”,到近些年在海外奢侈品店掃貨的大媽團,炫富已經(jīng)成為中國一景。這些人富而不貴,只要高興就可以揮金如土,“任性”確實是對其花錢風格的生動概括。其次,人們在語言的使用上,常常追求新奇的、陌生化的詞語和語言表達方式。從而促使人們不斷地創(chuàng)造新詞語?!叭涡浴币辉~滿足了求新求異的語言文化心理。同時,“有錢就是任性”與當前社會產(chǎn)生了微妙共振。不斷擴大的收入差距鴻溝,映襯了一小部分有錢人的安逸閑適,也讓廣大人民群眾心理失衡?!叭涡浴倍謳е鴰追植粷獠坏膵舌?,聽上去極像一位家長對被慣壞的子女的溫柔呵斥,讓那些沒錢的人們俘獲了一種奇特的心里快感。再次,“任性”一詞的使用可以讓人們感覺言簡意賅,符合語言簡明經(jīng)濟的原則,同時也符合現(xiàn)代人們用最簡單的語句表達豐富感情的需要,方便人們記憶和使用,更貼近生活,貼近實際。最后,隨著網(wǎng)絡的普及、網(wǎng)絡媒介對人類的影響幾乎遍及社會生活的各個方面,為網(wǎng)絡熱詞“任性”的衍生和繁榮搭建了一個便利的平臺,使其能瞬間傳于各地,留于異時,一夜間紅遍大江南北。
三、網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”的語義變更
據(jù)資料記載,“任性”一詞有三個含義。含義一:聽憑本性行事,率真不做作。《東觀漢記·馬融傳》:“涿郡盧植、北海鄭元,皆其徒也,善鼓瑟,好吹笛,達生任性,不拘儒者之節(jié)。”宋蘇軾《寄凈慈本長老》詩:“何時杖策相隨去,任性逍遙不學禪?!焙x二:謂恣意放縱,以求滿足自己的欲望或達到自己某種不正當?shù)哪繕??!逗鬂h書·楊終傳》:“終與廖(馬廖)交善,以書戒之曰:‘……黃門郎年幼,血氣方盛,既無長君退讓之風,而要結(jié)輕狡無行之客,縱而莫誨,視成任性。”含義三執(zhí)拗使性,無所顧忌,必欲按自己的愿望或想法行事。《紅樓夢》第一一七回:“他兩個還不知道寶玉自會那和尚以后,他是欲斷塵緣,一則在王夫人跟前不敢任性,已與寶釵襲人等皆不大款洽了?!辈茇独子辍返谝荒唬骸爸軜銏@:忽然嚴厲地)喝了它,不要任性,當著這么大的孩子?!边@里所說的任性,是指個人對自己的需要、愿望或要求毫不克制,聽憑秉性行事,放縱不約束自己;抗拒、不服從外來的管教;不按照別人的要求去做,或者表面上答應、內(nèi)心不服!
首先,“任性”一詞的語義經(jīng)歷了很大的變化。含義二和含義三都含有一定的貶義,含義一是褒義的。雖然這個詞有也有褒義,但是大部分情況下人們使用“任性”這一詞匯來形容一些不好的方面?,F(xiàn)在網(wǎng)絡上流行的“任性”一詞的語義變得比較溫和,調(diào)侃意味較少。一定程度上講,對于網(wǎng)絡上流行的“任性”的解釋更接近含義一,聽憑本性,不做作。其次,“任性”一詞的語用范圍有所改變。一開始人們多用“任性”來形容君子,贊揚他們的瀟灑不羈,隨性生活。后來慢慢的人們用“任性”一詞來形容一些不懂得約束自己,恣意放縱的人。隨著時代的變化,人們漸漸弱化了“任性”這一詞匯的貶義成分,多用它來形容小孩子的不聽話。雖有一點小小的責備,但是也帶有家長濃濃的寵溺。隨著煤老板以及掃貨大媽團等網(wǎng)絡事件的發(fā)生,“任性”的語用范圍又指向了社會上的有錢人。一句“有錢任性”體現(xiàn)了網(wǎng)民對有錢人花錢風格的調(diào)侃。而對于“有錢任性”的衍生體“成績好就是任性”“長得漂亮就是任性”來說,其語用范圍由有錢人擴大到了普通群眾,其語義也變得更溫和更有趣。
(一)關聯(lián)理論的主要內(nèi)容及認知環(huán)境。
關聯(lián)理論是一種交際理論,是由斯波伯(Sperber)和威爾遜(D.Wilson)于1986年在其著作《關聯(lián)性:交際與認知》(Relevance: Communication and Cognition)提出的。
Sperber 和Wilson 從認知心理的角度研究語言交際,他們指出語言交際是按一定的推理思維規(guī)律進行的認知活動,是一個明示--推理的過程。明示和推理是語言交際的兩個方面:從說話者的角度,交際是一個明示或者示意的過程,說話者向受話者表明某事的意圖;從受話者的角度,交際又是一個推理過程,受話者從說話者提供的話語推導說話者的意圖。
根據(jù)關聯(lián)理論,每一個明示--推理交際行為都傳遞了最大的關聯(lián)假設,說話者總是提供最大的關聯(lián)信息,而受話者則選擇最大的關聯(lián)假設推導說話者意圖。話語理解通過處理話語提供的假設,找出話語的最佳關聯(lián)性解釋。
關聯(lián)理論突破傳統(tǒng)的語境概念,把語境看成是一個心理結(jié)構(gòu)體 (psychological construct),即存在于聽話者大腦中的一系列假設。
關聯(lián)理論認為,認知語境是在話語理解過程中不斷選擇的結(jié)果,而不是在理解過程之前預先確定的。聽話者在處理新信息時需要把它與存在于演繹機制記憶中由一系列假設構(gòu)成的認知語境相結(jié)合。在處理每一個信息時,聽話者都有許多可供選擇的假設來組成自己的認知語境,但這種選擇不是隨意的,聽話者百科記憶的結(jié)構(gòu)及所從事的心智活動制約著聽話者對語境假設的選擇[苗興偉,1997] 。
由于每個人的經(jīng)歷、感知能力、認知能力、推理能力、記憶能力的差異,認知環(huán)境也因人而異。但是,認知環(huán)境僅為一個人的理解話語提供了潛在的語境。只有聽話者和說話者雙方的認知環(huán)境中顯映的事實或假設部分有重疊才能成為雙方共同的認知環(huán)境(mutual cognitive environment)。聽者在理解話語時總是從認知語境中搜索、選擇相關的語境,用來處理、理解新信息。關聯(lián)是假設和語境的關系,而且僅當在一定語境具有語境效果時,這個假設才能在語境中有關聯(lián)性。
(二)關聯(lián)理論對詞匯語用意義的闡釋。
關聯(lián)理論在其發(fā)展過程中,從認知心理學、語言哲學等學科中吸取了諸多的理論長處,因此關聯(lián)理論對于研究詞匯的語用意義具有重大的指導意義。
關聯(lián)理論作為一門跨學科理論,既有認知心理學的特點,又有語用學的特點??梢哉f,關聯(lián)理論是以關聯(lián)性的定義和兩條關聯(lián)原則為基礎的認知語用學理論。關聯(lián)理論包含著兩層內(nèi)容:一是以認知結(jié)構(gòu)為基礎,深入探討人對話語推理過程的影響,從認知與語用相結(jié)合角度的高度,提出了關聯(lián)性的定義,即在同等條件下,語境效果越大,關聯(lián)性越強;處理信息努力越小,關聯(lián)性越強;二是從關聯(lián)原則出發(fā),概括出了一個體現(xiàn)認知與演繹邏輯規(guī)則的“顯性推理模式”。在認知活動中,人類的認知傾向于使關聯(lián)最大化(關聯(lián)的認知原則);在交際活動中,每一明示的語句本身都傳遞著最佳關聯(lián)的假設(關聯(lián)的交際原則)。
為了更好地理解關聯(lián)性,請看下列公式:
R=CE/PE(R—關聯(lián)性;CE—語境效果;PE—推理努力)
從該公式可以看出,語境效果是關聯(lián)的必要條件和充分條件。語境效果愈大,聽者推理過程中付出的努力愈小,關聯(lián)性愈強;相反,語境效果愈小,聽者所需消耗的腦力越大,則關聯(lián)性愈弱。
根據(jù)關聯(lián)原則,辨識詞匯的語用意義首先要看語用意義和語境的關聯(lián)。用詞語來表達的客觀世界是復雜多變的,原詞的義項不足以展示外部世界和人的內(nèi)心世界為客體,語言運用者在一定的語境下,為實現(xiàn)一定的語用目的往往需要賦予原有詞新的意義,即詞的語用意義。詞的語用意義依附于原詞的詞義,但不是詞匯意義的延伸。語用意義的根本特征就是有別于詞匯意義[趙彥春;1999]。這種區(qū)別主要體現(xiàn)在語言運用者的交際意圖、語境等語用因素對原詞的映射上。除了區(qū)別詞匯意義和語用意義外,在識別詞的語用意義過程中,更重要的是參照語用意義同語境的關聯(lián)。
四、關聯(lián)理論對網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”語義變更的解釋
關聯(lián)理論認為對于網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”的理解不僅是一個編碼和解碼的過程,它還是一個明示-推理的過程。說話者發(fā)出一個明示信息來表達某種含義,而聽話者要推理出聽話者的真正意圖。為了達成成功的交際,雙方都要對所處的認知環(huán)境非常了解。但是即使是這樣,也不能保證交際的成功。因為人類交際是以關聯(lián)為目的的,對最佳關聯(lián)的追求才能保證交際的最后成功。
“任性”這一詞有很多含義,要理解其具體含義,首先說話者和聽話者必須處于同一個認知環(huán)境,根據(jù)關聯(lián)原則,辨識詞匯的語用意義首先要看語用意義和語境的關聯(lián)。用詞語來表達的客觀世界是復雜多變的,當原詞的義項不足以展示外部世界和人的內(nèi)心世界為客體,語言運用者在一定的語境下,為實現(xiàn)一定的語用目的往往需要賦予原有詞新的意義,即詞的語用意義[冉永平,薛媛;1998]。詞的語用意義依附于原詞的詞義,但不是詞匯意義的延伸。從起源講“有錢就是任性”這一流行語有著深厚的群眾基礎。在中國社會,早就有類似的結(jié)構(gòu)“有錢就是爺”。但是“有錢就是爺”是一種囂張跋扈、令人反感的恃財傲物而“有錢就是任性”則適用于旁觀者表達。就語境而言上文中提到的被騙男子明知道被騙還選擇繼續(xù),用“任性”形容這一行為,不僅貼切而且含有淡淡的戲謔的意味,有一種家長對被慣壞的小孩子的嬌嗔,使人們更容易接受。其次,會話雙方要盡可能的尋找最佳關聯(lián)性。根據(jù)關聯(lián)語用論,關聯(lián)性是輸入到認知過程中信息的一種特性,它是根據(jù)認知付出和正面認知效果進行衡量的。正面認知效果是聽話人根據(jù)語境假設對輸入信息的處理結(jié)果,比如產(chǎn)生新的語境含意、改變或加強現(xiàn)有的語境假設等;認知付出就是產(chǎn)生認知效果所付出的努力,比如調(diào)用百科信息、推理等。在同等條件下,某一話語或信息產(chǎn)生的正面認知效果越大,其關聯(lián)性就越強;反之,關聯(lián)性就越小。此外,人類的認知系統(tǒng)是是一直存在的,在面對輸入信息時,人們的感知機制會自動選擇具有潛在關聯(lián)性的信息,記憶提取機制也會自動選擇具有關聯(lián)性的語境假設,同時推理系統(tǒng)也會對這些信息進行有效處理。也就是說,“任性”的所有含義都存在于人們的認知系統(tǒng),當人們要理解這一詞匯時,人們會根據(jù)語境所提供的關聯(lián)性不斷地進行選擇和提取自己儲備的知識。同時,在理解“任性”這一詞時,說話人等交際主體便可在一定程度上進行預測:聽話人會關注什么信息、可能利用哪些認知語境假設進行處理與推導,并會得出什么結(jié)論。而聽話人一般會認為說話人提供的信息是與理解“任性”這一詞語關聯(lián)的。雙方在尋找關聯(lián)性的過程中對“任性”的含義達到一個共識,就能形成交流的成功。
五、結(jié)論
網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”作為一種特殊的文化,更貼近生活,貼近實際,滿足了大眾求新求異的語言文化心理。關聯(lián)理論認為對于網(wǎng)絡熱門詞匯“任性”的理解不僅是一個編碼和解碼的過程,它還是一個明示推理的過程。說話者和聽話者必須處在同一個認知環(huán)境下,尋找最佳關聯(lián)才能實現(xiàn)交流的成功。
參考文獻:
[1]苗興偉.關聯(lián)理論與認知語境[J].外語學刊,1997年04期.
[2]冉永平,薛媛.關聯(lián)理論與語用研究[J].重慶大學學報,1998年第4期.
[3]趙彥春.關聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語,1999年03期.
作者簡介:陳婷(1989)女,漢,河北省張家口市,學歷碩士,研究方向:二語習得。