關(guān)聯(lián)理論
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下《飲酒·其五》英譯質(zhì)量宏觀(guān)評(píng)估
難點(diǎn),本文在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,從宏觀(guān)的角度出發(fā),以語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境為切入點(diǎn),以情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境、語(yǔ)言語(yǔ)境為分析框架,對(duì)陶淵明《飲酒·其五》的三個(gè)英譯版本進(jìn)行翻譯質(zhì)量的評(píng)估。結(jié)果發(fā)現(xiàn),三個(gè)譯本整體翻譯質(zhì)量較好,然而在語(yǔ)境翻譯上仍存在不足,特別是在文化語(yǔ)境方面?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;翻譯質(zhì)量;宏觀(guān)評(píng)估;《飲酒·其五》【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2023)30-0130-04【DO
今古文創(chuàng) 2023年30期2023-08-22
- 關(guān)聯(lián)理論視角下基于語(yǔ)境的漢日文學(xué)翻譯
選取譯例,以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),分別從上下文的關(guān)聯(lián)、情景語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)、文化語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)三個(gè)方面進(jìn)行分析,力求達(dá)到最佳關(guān)聯(lián),為漢日文學(xué)翻譯提供一些啟示。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;語(yǔ)境;日譯漢;翻譯;東山魁夷中圖分類(lèi)號(hào):H36;I046 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2023)02-0-031 文本介紹東山魁夷(1908—1999年),日本風(fēng)景畫(huà)家、散文家,被尊稱(chēng)為日本畫(huà)圣。其風(fēng)景畫(huà)格調(diào)高雅,有一種淡雅靜寂之美。他在散文方面也頗有造詣,文字充滿(mǎn)意蘊(yùn)?!兑粭l道路
藝術(shù)科技 2023年2期2023-06-22
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化負(fù)載詞的英譯策略研究
研究對(duì)象,在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下結(jié)合顯化與隱化的翻譯策略,對(duì)文本中的文化負(fù)載詞進(jìn)行英譯研究。當(dāng)今時(shí)代,譯好文化負(fù)載詞具有重要意義,因此,筆者擬對(duì)文中具有代表意義的三類(lèi)文化負(fù)載詞(風(fēng)俗文化、物質(zhì)文化、社會(huì)文化)進(jìn)行舉例,分析通過(guò)顯化、隱化、顯化隱化結(jié)合的方式能否達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的效果。結(jié)論表明:1.譯者通過(guò)顯化與隱化及其兩者結(jié)合的翻譯,極其貼切地傳達(dá)了信息意圖和交際意圖,在語(yǔ)境效果、關(guān)聯(lián)性、最大關(guān)聯(lián)等方面均取得了不錯(cuò)的交際效果;2.顯化與隱化在翻譯活動(dòng)中起到了不可忽
今古文創(chuàng) 2023年21期2023-06-15
- 關(guān)聯(lián)下《了不起的麥塞爾夫人》的字幕翻譯
作用。本文從關(guān)聯(lián)理論為出發(fā)點(diǎn),試圖從增譯法,減譯法,歸化法和注釋法這四個(gè)角度來(lái)分析其字幕翻譯的奧秘,試圖為翻譯工作者的工作注入新的活力。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 字幕翻譯 增譯法 減譯法 歸化法 注釋法2018年,《了不起的麥塞爾夫人》第二季在美國(guó)上映,此部劇不僅是一部美妙絕倫的影視劇集,更是一部女性成長(zhǎng)的典范展現(xiàn)教科書(shū),這部劇蘊(yùn)含的語(yǔ)言魅力更是不容小覷。而能夠得到觀(guān)眾的喜愛(ài)除了演員們高超的演技,劇集中展示的精美絕倫的畫(huà)面以及情節(jié)發(fā)展的絕妙絕倫,更離不開(kāi)高質(zhì)量的字
文學(xué)教育下半月 2023年2期2023-06-10
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的兒童文學(xué)翻譯
本為例,基于關(guān)聯(lián)理論,結(jié)合翻譯方法對(duì)兒童文學(xué)進(jìn)行具體分析?!娟P(guān)鍵詞】?jī)和膶W(xué)翻譯;關(guān)聯(lián)理論;《隨風(fēng)而來(lái)的瑪麗阿姨》【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)19-0115-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.19.038兒童文學(xué)是指以少年兒童為根本目標(biāo)讀者,專(zhuān)門(mén)針對(duì)少年兒童的需求而創(chuàng)作的,其特點(diǎn)主要是富有兒童形象、口語(yǔ)化、簡(jiǎn)單而富
今古文創(chuàng) 2023年19期2023-06-09
- 話(huà)語(yǔ)標(biāo)記視角下的交際者意圖研究
錄為語(yǔ)料,以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),以探究話(huà)語(yǔ)標(biāo)記在訪(fǎng)談言語(yǔ)過(guò)程中的分類(lèi)、功能及運(yùn)作模式為主要內(nèi)容,最終確定交際者的真正語(yǔ)用意圖,從而揭示話(huà)語(yǔ)標(biāo)記是如何在言語(yǔ)交際中確保交際的有效性,即發(fā)揮對(duì)交際者意圖的表達(dá)、傳遞和強(qiáng)調(diào)的作用。【關(guān)鍵詞】話(huà)語(yǔ)標(biāo)記,交際者,意圖,關(guān)聯(lián)理論【中圖分類(lèi)號(hào)】H136? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)12-0118-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1
今古文創(chuàng) 2023年12期2023-05-31
- 關(guān)聯(lián)論視域下《長(zhǎng)干行》中文化負(fù)載詞翻譯對(duì)比研究
統(tǒng)性。本文從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),基于許淵沖和埃茲拉·龐德對(duì)《長(zhǎng)干行》的英譯本,分析其中文化負(fù)載詞的翻譯?!娟P(guān)鍵詞】李白;《長(zhǎng)干行》;文化負(fù)載詞;關(guān)聯(lián)理論【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2023)12-0115-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.12.035中國(guó)素有“詩(shī)之國(guó)度”之稱(chēng)。如若以《詩(shī)經(jīng)》為起點(diǎn)算的話(huà),詩(shī)歌迄今已有三千多年。在這
今古文創(chuàng) 2023年12期2023-05-31
- 《阿甘正傳》字幕英漢話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的翻譯對(duì)比及語(yǔ)用功能探析
因此,本文以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ),以電影《阿甘正傳》中的雙語(yǔ)字幕為語(yǔ)料對(duì)部分話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)進(jìn)行詳細(xì)的分析,探討英漢話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的特點(diǎn)及在影片中傳達(dá)的語(yǔ)用功能。研究表明話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)多以銜接方式出現(xiàn)在字幕中,而關(guān)聯(lián)理論適用于字幕翻譯的研究?!娟P(guān)鍵詞】話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ);關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;語(yǔ)用功能【中圖分類(lèi)號(hào)】H030 ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A ? ? 【文章標(biāo)號(hào)】2096-8264(2023)05-0104-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I
今古文創(chuàng) 2023年5期2023-05-31
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《淮南子》兩個(gè)英譯版本對(duì)比研究
ilson的關(guān)聯(lián)理論,從認(rèn)知的角度為翻譯研究提供了一種展現(xiàn)新的視角。在此理論框架下,翻譯活動(dòng)可以看作源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的一種跨文化交際活動(dòng),它涉及的是原著作的作者、譯者以及譯文讀者三個(gè)方面,故而在翻譯過(guò)程中盡可能追求源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間的最佳關(guān)聯(lián),以求譯文讀者獲得足夠的語(yǔ)境效果。本文試從關(guān)聯(lián)翻譯理論的視角,比較分析中國(guó)典籍《淮南子》的兩個(gè)英譯版本及其各自的優(yōu)點(diǎn)及不足,強(qiáng)調(diào)了譯者在譯語(yǔ)作品中重現(xiàn)源語(yǔ)文本的關(guān)聯(lián)性的重要意義,以期對(duì)此類(lèi)文本的翻譯實(shí)踐提供一定的探索?!?/div>
今古文創(chuàng) 2023年13期2023-05-31
- 基于關(guān)聯(lián)理論語(yǔ)境觀(guān)的“鰻魚(yú)句”分析
學(xué)的范疇,從關(guān)聯(lián)理論中的語(yǔ)境觀(guān)點(diǎn)出發(fā),對(duì)探析“鰻魚(yú)句”語(yǔ)義時(shí)所需結(jié)合的語(yǔ)境進(jìn)行系統(tǒng)的闡釋與分析。根據(jù)前人對(duì)“鰻魚(yú)句”的六種分類(lèi),本文認(rèn)為探析這六種“鰻魚(yú)句”語(yǔ)義時(shí),無(wú)一不需要具體語(yǔ)境的輔助?!娟P(guān)鍵詞】“鰻魚(yú)句”;關(guān)聯(lián)理論;語(yǔ)境;標(biāo)準(zhǔn)型“鰻魚(yú)句”;認(rèn)知語(yǔ)境【中圖分類(lèi)號(hào)】H213 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2022)09-141-04【本文著錄格式】石玥.基于關(guān)聯(lián)理論語(yǔ)境觀(guān)的“鰻魚(yú)句”分析[J].中國(guó)民族博覽,2022,05(09):1中國(guó)民族博覽 2022年9期2022-07-19
- 關(guān)聯(lián)理論視角下微信科普文章的標(biāo)題特征研究
展開(kāi)研究。在關(guān)聯(lián)理論視角下,采用內(nèi)容分析法和主題分析法,從科普文章的形式和內(nèi)容兩個(gè)層面,對(duì)各微信公眾號(hào)中閱讀量前5%和后5%的文章標(biāo)題進(jìn)行對(duì)比分析,并總結(jié)科普“熱文”的標(biāo)題特征。研究發(fā)現(xiàn),相較于科普“冷文”,科普“熱文”的標(biāo)題多位于頭條,且具有表現(xiàn)形式多樣、感情色彩濃烈的特點(diǎn),其明示行為更能吸引受眾注意。同時(shí),“熱文”標(biāo)題的內(nèi)容更關(guān)注熱點(diǎn)事件和新異事實(shí),在地理、利益和心理方面具有較高的接近性。這些特征提高了標(biāo)題的語(yǔ)境效果,降低了讀者的認(rèn)知成本,成為提升閱讀科普研究 2022年3期2022-07-18
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的中文英譯探析
之重。本文將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于中國(guó)特色的詞匯翻譯實(shí)踐,力圖在分析這一特殊文體的語(yǔ)言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,嘗試如何能夠在構(gòu)建源語(yǔ)與譯文的最大關(guān)聯(lián)的同時(shí),從多角度重點(diǎn)探索出可以實(shí)現(xiàn)最佳效果的翻譯策略,使翻譯的實(shí)用性方法策略在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下在某種程度上得以發(fā)展和完善。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論,中國(guó)特色熱點(diǎn)詞,翻譯一 引言中國(guó)步入新時(shí)代,綜合國(guó)力和國(guó)際影響力日益增強(qiáng),講好中國(guó)故事,向世界展現(xiàn)真實(shí)、全面、立體的中國(guó)迫在眉睫。尤其用生動(dòng)形象而且具有中國(guó)特色的語(yǔ)言如“打虎”“拍蠅”和“獵科學(xué)與財(cái)富 2022年8期2022-07-04
- 淺談關(guān)聯(lián)理論對(duì)偵探小說(shuō)翻譯的指導(dǎo)意義
閱資料發(fā)現(xiàn)將關(guān)聯(lián)理論和偵探小說(shuō)翻譯實(shí)踐相結(jié)合進(jìn)行探討的也是寥寥無(wú)幾。本文首先分別梳理了國(guó)內(nèi)外對(duì)于關(guān)聯(lián)理論和偵探小說(shuō)翻譯實(shí)踐的研究成果和相關(guān)文章,隨后分析了關(guān)聯(lián)理論對(duì)偵探小說(shuō)翻譯實(shí)踐指導(dǎo)的可能性與可行性,以期對(duì)業(yè)內(nèi)研究和翻譯實(shí)踐有所借鑒和啟發(fā)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;翻譯實(shí)踐;偵探小說(shuō)翻譯一、偵探小說(shuō)及其翻譯的研究偵探小說(shuō)是以遵從道義、崇揚(yáng)法治為主題,偵探為主角、犯人為配角,謀殺犯罪為故事,運(yùn)用推理方法緝捕兇犯、科學(xué)技術(shù)確定證據(jù),并求布局懸疑、結(jié)構(gòu)緊密、背景真實(shí)、科教創(chuàng)新與實(shí)踐 2022年14期2022-06-26
- 關(guān)聯(lián)理論視域下唐詩(shī)文化負(fù)載詞翻譯研究
考驗(yàn)。本文在關(guān)聯(lián)理論視閾下分析許淵沖唐詩(shī)英譯本中的文化負(fù)載詞的有效翻譯策略,并梳理出代表性的翻譯方法?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;唐詩(shī);文化負(fù)載詞;翻譯【中圖分類(lèi)號(hào)】H059? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章標(biāo)號(hào)】2096-8264(2022)24-0114-03【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.24.036關(guān)聯(lián)理論起源于法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Dan Sperber和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Deirdre Wi今古文創(chuàng) 2022年24期2022-06-20
- 關(guān)聯(lián)理論視角下翻譯的歸化與異化
》為例,分析關(guān)聯(lián)理論視角下翻譯的歸化與異化在電影字幕翻譯中的應(yīng)用,探討如何盡量使譯文向原文趨同,最終準(zhǔn)確地傳達(dá)原文本全部信息,抒發(fā)真情實(shí)感達(dá)到啟迪觀(guān)眾的目的。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;歸化、異化筆者認(rèn)為,作為影視輸出作品,除了其本身的制作水平外,電影字幕翻譯的質(zhì)量也非常關(guān)鍵。國(guó)產(chǎn)電影《八佰》,自上映以來(lái),豆瓣評(píng)分直接增長(zhǎng)至8.0,不管是演員演技、劇情和臺(tái)詞等均受到國(guó)內(nèi)外觀(guān)眾贊賞。由于筆者是翻譯專(zhuān)業(yè),并且對(duì)電影字幕翻譯有巨大興趣,于是認(rèn)真觀(guān)看了《八佰》電影雨露風(fēng) 2022年5期2022-06-19
- 關(guān)聯(lián)理論視域下模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用分析
身影。本文以關(guān)聯(lián)理論為理論框架,選取潮汕方言情景劇《厝邊頭尾》人物對(duì)話(huà)為語(yǔ)料,探索模糊限制語(yǔ)在言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用功能,發(fā)現(xiàn)模糊限制語(yǔ)在人際交往中主要具有以下三個(gè)功能:協(xié)調(diào)人際關(guān)系、維護(hù)對(duì)方面子和進(jìn)行自我保護(hù)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;模糊限制語(yǔ);潮汕;《厝邊頭尾》一、研究背景模糊性是人類(lèi)語(yǔ)言本身所具備的自然屬性之一,在言語(yǔ)交際中普遍存在且意義重大。1965年美國(guó)工程科學(xué)院院士Zadeh發(fā)表的《模糊集》標(biāo)志著模糊理論的正式誕生,自此引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)模糊語(yǔ)言學(xué)的廣泛關(guān)注民族文匯 2022年30期2022-06-16
- 《德伯家的苔絲》中譯本對(duì)比分析
沈佳關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 意境 《 德伯家的苔絲》 譯本一、《德伯家的苔絲》簡(jiǎn)介《德伯家的苔絲》是19 世紀(jì)英國(guó)杰出的現(xiàn)實(shí)主義作家托馬斯·哈代的代表作,女主人公苔絲本是一位純潔美麗又非常勤勞的農(nóng)村姑娘,向往幸福卻頻頻遭到丑惡勢(shì)力的無(wú)情打擊。苔絲做出抗?fàn)?,但最終走向毀滅。哈代揭露了偽善的資產(chǎn)階級(jí)道德,描寫(xiě)了農(nóng)民的悲慘命運(yùn)。哈代筆下的苔絲所擁有的人性與靈魂深處的巨大魄力使之成為最動(dòng)人的女性形象之一。作為托馬斯·哈代的代表作品,《德伯家的苔絲》將人物內(nèi)心世界與自然景名作欣賞·評(píng)論版 2022年8期2022-05-30
- 美劇《初來(lái)乍到》中的語(yǔ)言幽默效果解讀
的關(guān)注熱點(diǎn),關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默話(huà)語(yǔ)具有很強(qiáng)的解釋力,話(huà)語(yǔ)暗含的最大關(guān)聯(lián)性與最佳關(guān)聯(lián)性之間的關(guān)系往往在最大程度上決定了話(huà)語(yǔ)的幽默效果。本文主要利用語(yǔ)用學(xué)中的關(guān)聯(lián)理論,選取美國(guó)情景喜劇《初來(lái)乍到》中的大量幽默話(huà)語(yǔ)實(shí)例,對(duì)話(huà)語(yǔ)的幽默效果進(jìn)行具體分析,探究幽默話(huà)語(yǔ)的產(chǎn)生和關(guān)聯(lián)理論的緊密聯(lián)系,進(jìn)一步發(fā)掘幽默話(huà)語(yǔ)的實(shí)質(zhì)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 幽默話(huà)語(yǔ) 《初來(lái)乍到》作為深受大眾喜愛(ài)的話(huà)語(yǔ)形式,幽默效果的產(chǎn)生引起了廣泛的關(guān)注。在交際過(guò)程中,幽默話(huà)語(yǔ)的適時(shí)產(chǎn)出能夠調(diào)和氣氛,引人發(fā)笑文學(xué)教育·中旬版 2022年7期2022-05-30
- 從關(guān)聯(lián)理論視角對(duì)比研究《論語(yǔ)》(第二篇)的兩個(gè)英譯本
威爾遜提出的關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā),舉例對(duì)比研究了《論語(yǔ)》(第二篇)的兩個(gè)英譯本,即:筆者自己英譯本和清末學(xué)者辜鴻銘的英譯本。在筆者的英譯本方面,旨在闡釋關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的指導(dǎo)作用,在辜鴻銘的英譯本方面,旨在說(shuō)明關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯活動(dòng)的解釋作用。希望能從關(guān)聯(lián)理論的視角為《論語(yǔ)》的英譯提供些許借鑒和參考價(jià)值?!娟P(guān)鍵詞】 《論語(yǔ)》(第二篇);英譯;關(guān)聯(lián)理論;對(duì)比研究【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-今古文創(chuàng) 2022年14期2022-04-27
- 關(guān)聯(lián)理論視角下話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)well的語(yǔ)用功能
理解。本文以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),通過(guò)自建語(yǔ)料庫(kù),統(tǒng)計(jì)并分析了小說(shuō)《嘉莉妹妹》中well作為話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的五種語(yǔ)用功能,即面子威脅緩和標(biāo)記語(yǔ)、思維延緩標(biāo)記語(yǔ)、信息短缺標(biāo)記語(yǔ)、情感標(biāo)記語(yǔ)和話(huà)題轉(zhuǎn)換標(biāo)記語(yǔ),全面揭示了其在會(huì)話(huà)過(guò)程中通過(guò)作用語(yǔ)境效果進(jìn)而強(qiáng)化交際雙方的認(rèn)知關(guān)聯(lián),從而幫助人們更好地理解和使用well這一話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ),實(shí)現(xiàn)順利的話(huà)語(yǔ)交際與溝通。 關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)well 語(yǔ)用功能 《嘉莉妹妹》 語(yǔ)言的表達(dá)是一門(mén)藝術(shù),要想清楚地表達(dá)話(huà)語(yǔ)讓人理解,又不損文學(xué)教育下半月 2022年3期2022-04-02
- 關(guān)聯(lián)理論視角下TED演講的話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)研究
話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ);關(guān)聯(lián)理論;TED中圖分類(lèi)號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2022.08.0870 引言在日常交流以及書(shū)面語(yǔ)言中,說(shuō)話(huà)者通常會(huì)使用話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)(discourse marker)來(lái)傳達(dá)信息并使語(yǔ)義連貫。話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)充當(dāng)表達(dá)情感態(tài)度的話(huà)語(yǔ)小品詞,促進(jìn)交際雙方對(duì)于話(huà)語(yǔ)的理解。TED演講語(yǔ)言通俗流暢,具有口語(yǔ)化的特點(diǎn),同時(shí)演講邏輯清晰,論證嚴(yán)密,內(nèi)容覆蓋廣泛的知識(shí)面,是學(xué)習(xí)英語(yǔ)表達(dá)的重要材料。研究TED演現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2022年8期2022-03-16
- 關(guān)聯(lián)論下《功夫熊貓》的字幕翻譯研究
凸顯。本文在關(guān)聯(lián)理論的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用對(duì)比法以及舉例法來(lái)分析英文電影《功夫熊貓》字幕翻譯的特點(diǎn)及其翻譯策略。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;《功夫熊貓》當(dāng)今社會(huì),在全球化的影響下,各國(guó)間的接觸和交流愈發(fā)密切,涉及的領(lǐng)域越來(lái)越多,文化就是一個(gè)相當(dāng)重要的領(lǐng)域。隨著跨文化傳播的不斷發(fā)展,影視作品作為文化傳播的一種重要媒介,越來(lái)越受到人們的關(guān)注。一、導(dǎo)言《功夫熊貓》是一部以中國(guó)功夫?yàn)橹黝}的電影。它講述了于和平谷出生的大熊貓阿寶的故事,阿寶很渴望能夠掌握功夫。這部美國(guó)動(dòng)作學(xué)習(xí)與科普 2022年2期2022-02-23
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下高中英語(yǔ)課堂教師提問(wèn)探析
特交際過(guò)程,關(guān)聯(lián)理論能夠合理此過(guò)程。教師提問(wèn)包含著語(yǔ)言傳遞和語(yǔ)言信息知識(shí),在師生雙向交流中也和關(guān)聯(lián)理論、認(rèn)知語(yǔ)境有著聯(lián)系。本文主要闡述關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下,高中英語(yǔ)課堂教學(xué)提問(wèn)相關(guān)內(nèi)容,僅供參考。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;高中英語(yǔ);教師提問(wèn)在高中英語(yǔ)課堂中,交際是否成功的影響因素之一是教師話(huà)語(yǔ)權(quán),由此可知,在教師教學(xué)中教師提問(wèn)有著決定性作用。教師在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下提問(wèn)學(xué)生,和學(xué)生進(jìn)行友好交流,這也是推理交際過(guò)程。在教師要懂得進(jìn)行合適的提問(wèn),幫助學(xué)生獲取語(yǔ)境效果,實(shí)現(xiàn)關(guān)聯(lián)原科技信息·學(xué)術(shù)版 2021年5期2021-12-30
- 關(guān)聯(lián)理論視角下大學(xué)英語(yǔ)微課的多模態(tài)語(yǔ)篇構(gòu)建
播。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;微課;多模態(tài)語(yǔ)篇引言隨著高校教育信息化改革的深入推進(jìn),借助互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢(shì)開(kāi)展多模態(tài)課堂教學(xué),是大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的一種新嘗試。在大學(xué)英語(yǔ)詞匯多模態(tài)教學(xué)中,小到文字顏色、配圖結(jié)構(gòu)、表情手勢(shì),大到微課視頻以及各類(lèi)軟件,教師都要充分重視。多種模態(tài)的合理搭配以及恰當(dāng)插入,不僅能為課堂帶來(lái)活力,還能提高學(xué)生的詞匯理解和運(yùn)用能力,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和進(jìn)行跨文化交際。但是,面對(duì)不同基礎(chǔ)的學(xué)生,不同的詞匯難度,如何選擇合適的模態(tài)開(kāi)展教學(xué),家園·電力與科技 2021年11期2021-12-28
- 基于“關(guān)聯(lián)理論”視域下的日語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)策略探究
。關(guān)鍵詞:“關(guān)聯(lián)理論”;日語(yǔ)聽(tīng)力;教學(xué)策略引言外語(yǔ)教學(xué)中,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯被認(rèn)為是必備的五項(xiàng)基本技能。但是,在目前的日語(yǔ)教學(xué)中,聽(tīng)力始終是學(xué)習(xí)的一大難題。近年來(lái)的研究表明,聽(tīng)力也包含著聽(tīng)者主動(dòng)理解的過(guò)程,聽(tīng)者所具備的背景知識(shí)、社會(huì)經(jīng)驗(yàn)等都對(duì)聽(tīng)力起著積極的作用,甚至可以超越依靠語(yǔ)言水平產(chǎn)生的理解。一、關(guān)聯(lián)理論概述關(guān)聯(lián)理論是由Sperber和Wilson于1986年在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū)里明確提出的語(yǔ)句意義的認(rèn)知理論。該基礎(chǔ)理論歸納了一條總的認(rèn)知能力標(biāo)準(zhǔn):關(guān)聯(lián)科技信息·學(xué)術(shù)版 2021年2期2021-12-22
- 關(guān)聯(lián)理論視域下反污名化中國(guó)言論語(yǔ)用策略研究
話(huà)語(yǔ)為例,在關(guān)聯(lián)理論視域下探究反污名化言論的路徑和語(yǔ)用策略。反污名化可以采用直接路徑或間接路徑,直接路徑常用的語(yǔ)用策略有直接反對(duì)、評(píng)價(jià)、反問(wèn)和喻證;間接路徑常用的語(yǔ)用策略有話(huà)語(yǔ)補(bǔ)償、價(jià)值凸顯、對(duì)比和互文。直接路徑語(yǔ)用策略產(chǎn)生緩和語(yǔ)氣和體現(xiàn)受事者禮貌的作用;間接路徑語(yǔ)用策略產(chǎn)生改變第三方群體認(rèn)知假設(shè)的作用。中國(guó)外交部恰當(dāng)運(yùn)用直接路徑和間接路徑及其語(yǔ)用策略,有效減少了污名化言論對(duì)中國(guó)造成的負(fù)面影響,維護(hù)了中國(guó)的國(guó)家形象。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;反污名化;語(yǔ)用策略;新中國(guó)石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2021年5期2021-12-04
- 關(guān)聯(lián)理論視角下廣播電視節(jié)目禮貌現(xiàn)象研究
。本文通過(guò)從關(guān)聯(lián)理論的交際觀(guān)和語(yǔ)境觀(guān)視角下分析禮貌現(xiàn)象的體現(xiàn),對(duì)節(jié)目會(huì)話(huà)進(jìn)行分析,以期對(duì)廣播電視節(jié)目中更好地展開(kāi)會(huì)話(huà)提供啟示。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論、禮貌原則、會(huì)話(huà)分析、《等著我》一、禮貌的定義不同文化對(duì)于禮貌的定義及內(nèi)涵都不盡相同,但都有共同的特點(diǎn),就是在交際中對(duì)話(huà)雙方常常帶有一種目的性通過(guò)選擇不同的詞語(yǔ)、語(yǔ)氣等來(lái)向?qū)Ψ奖磉_(dá)出自己的敬意和敬重。不同語(yǔ)言中也通過(guò)會(huì)通過(guò)一些語(yǔ)法現(xiàn)象、語(yǔ)法標(biāo)記語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)出尊敬的特點(diǎn)。禮貌是一種語(yǔ)用現(xiàn)象,禮貌常被理解為是說(shuō)話(huà)人為實(shí)現(xiàn)其目科學(xué)與生活 2021年19期2021-10-30
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看中國(guó)高校校訓(xùn)英譯的可讀性問(wèn)題
強(qiáng)。本文將從關(guān)聯(lián)理論視角,通過(guò)實(shí)例分析,探討中國(guó)高校校訓(xùn)英譯文可讀性存在的問(wèn)題及其原因,并提出解決方法,以求提升中國(guó)校訓(xùn)英譯的質(zhì)量和傳播效果?!娟P(guān)鍵詞】中國(guó)高校校訓(xùn);英譯;關(guān)聯(lián)理論;可讀性一、引言校訓(xùn)乃一校之魂,其語(yǔ)言凝練,意義深遠(yuǎn)。對(duì)內(nèi)可激勵(lì)勸勉,規(guī)范師生行為;對(duì)外可宣傳校園形象,彰顯高校精神。如今在全球化的背景下,各國(guó)學(xué)術(shù)教育領(lǐng)域交往日益頻繁,尤其是“一帶一路”倡議提出后,中國(guó)于2015年與8個(gè)沿線(xiàn)國(guó)家成立了“高校戰(zhàn)略聯(lián)盟”,中國(guó)高校進(jìn)一步走出國(guó)門(mén),走紅豆教育 2021年15期2021-10-28
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)中學(xué)語(yǔ)文現(xiàn)代文閱讀教學(xué)的啟示
論指導(dǎo)有關(guān)。關(guān)聯(lián)理論明示-推理過(guò)程可為教學(xué)提供理論指導(dǎo),使閱讀教學(xué)更符合新課標(biāo)要求。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;語(yǔ)文閱讀;作用閱讀是人類(lèi)生活中不可缺少的認(rèn)知活動(dòng)。現(xiàn)代文閱讀也是一種交際活動(dòng),是作者和讀者通過(guò)書(shū)面的形式進(jìn)行的一種交際活動(dòng)。它同口語(yǔ)交際活動(dòng)一樣,也要遵循交際活動(dòng)的原則和規(guī)律。如上文所述,關(guān)聯(lián)理論提出明示-推理模式:明示指說(shuō)話(huà)人的交際行為;推理指聽(tīng)話(huà)人為了識(shí)別說(shuō)話(huà)人信息意圖所發(fā)生的交際行為。現(xiàn)代文閱讀可以看作是讀者對(duì)作者所明示的書(shū)面文字隱含意義的推導(dǎo)過(guò)程,中學(xué)生學(xué)習(xí)報(bào) 2021年12期2021-10-15
- 關(guān)聯(lián)理論視角下影視字幕翻譯
與此同時(shí),從關(guān)聯(lián)理論角度出發(fā),歸納了幾種影視字幕翻譯策略,證明了關(guān)聯(lián)理論對(duì)影視字幕翻譯的指導(dǎo)意義和解釋力,有助于影視字幕翻譯工作的推進(jìn)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;《摩登家庭》中圖分類(lèi)號(hào):G4???? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A????? doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.32.0800 引言在人類(lèi)文化的傳播過(guò)程中,電影電視是重要載體之一,可以有效促進(jìn)不同地域和國(guó)家進(jìn)行深入的文化交流。因?yàn)榇嬖谥Z(yǔ)言障礙,所以,影視翻譯不可或缺,其能現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2021年32期2021-10-13
- 關(guān)聯(lián)理論視域下美劇字幕的隱喻翻譯研究
要】 本文以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),旨在研究美劇《生活大爆炸》中具有隱喻性質(zhì)的臺(tái)詞,并系統(tǒng)分析其中涉及的隱喻翻譯方法,并依據(jù)關(guān)聯(lián)理論提出的概念作為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)具體評(píng)價(jià)相關(guān)策略的翻譯效果,希望為未來(lái)的字幕隱喻翻譯添磚加瓦?!娟P(guān)鍵詞】 關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;隱喻;《生活大爆炸》【中圖分類(lèi)號(hào)】H059? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)32-0100-02一、關(guān)聯(lián)理論關(guān)聯(lián)理論隨著1986年《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū)的今古文創(chuàng) 2021年32期2021-09-22
- 基于“關(guān)聯(lián)理論”視域下的日語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)策略探究
?要]? 關(guān)聯(lián)理論是從社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知學(xué)等基礎(chǔ)上建立起來(lái)的基礎(chǔ)理論,因此能對(duì)人們?nèi)穗H交往中的語(yǔ)句理解全過(guò)程做出強(qiáng)有力的分析和表述。從關(guān)聯(lián)理論的視角對(duì)日語(yǔ)聽(tīng)力中的聽(tīng)辨過(guò)程進(jìn)行了描述。在此基礎(chǔ)之上總結(jié)影響聽(tīng)力的因素,并提出聽(tīng)力教學(xué)策略,以求提升課堂教學(xué)效率,使學(xué)生的聽(tīng)力水準(zhǔn)和跨文化思辨能力邁上新的臺(tái)階。[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 關(guān)聯(lián)理論;聽(tīng)辨過(guò)程;教學(xué)策略[中圖分類(lèi)號(hào)]? H319.3? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A?現(xiàn)代職業(yè)教育·高職高專(zhuān) 2021年36期2021-09-22
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的影視字幕翻譯策略探究
性不言而喻。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為翻譯活動(dòng)即譯者選取各種翻譯策略在源語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)境和譯語(yǔ)認(rèn)知語(yǔ)境中尋得“最佳關(guān)聯(lián)”的過(guò)程。本文在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,探討譯者可以運(yùn)用的翻譯策略。通過(guò)翻譯案例分析我們可知關(guān)聯(lián)理論適用于指導(dǎo)影視字幕翻譯?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;翻譯策略【作者簡(jiǎn)介】秦睿(1995.04.16-),女,漢族,遼寧撫順人,大連海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)與國(guó)際教育學(xué)院2019級(jí)翻譯碩士,研究方向:英語(yǔ)翻譯。引言影視是中西方文化交流的重要組成部分,西方影視作品能夠?qū)ξ覈?guó)外語(yǔ)學(xué)校園英語(yǔ)·月末 2021年6期2021-09-17
- 品牌名稱(chēng)翻譯中關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用
凱【摘 要】關(guān)聯(lián)理論是一個(gè)有極強(qiáng)解釋力的理論。該理論從認(rèn)知心理學(xué)的角度出發(fā),將語(yǔ)言交際看作是一個(gè)明示——推理的過(guò)程。認(rèn)為從話(huà)語(yǔ)和語(yǔ)境假設(shè)之間尋找最佳關(guān)聯(lián)是交際成功的前提。建立在關(guān)聯(lián)理論基礎(chǔ)上的關(guān)聯(lián)翻譯理論認(rèn)為,翻譯是一個(gè)對(duì)原語(yǔ)(語(yǔ)內(nèi)或語(yǔ)際)進(jìn)行闡釋的明示——推理過(guò)程。翻譯研究的對(duì)象是人的人腦機(jī)制。文章闡釋了關(guān)聯(lián)翻譯理論的主要觀(guān)點(diǎn),并指出該理論對(duì)商標(biāo)詞的翻譯有一定的啟示?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;關(guān)聯(lián)翻譯理論;認(rèn)知語(yǔ)境;最佳關(guān)聯(lián);品牌名稱(chēng)翻譯一、引言 自上世紀(jì)50客聯(lián) 2021年2期2021-09-10
- 從關(guān)聯(lián)翻譯理論的最佳關(guān)聯(lián)性賞析 《唐頓莊園(第一季第一集)》的字幕翻譯
析,同時(shí)借助關(guān)聯(lián)理論的相關(guān)內(nèi)容,希望可以盡其所能助力字幕翻譯的研究?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;字幕翻譯;翻譯方法;《唐頓莊園》【中圖分類(lèi)號(hào)】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)30-0125-02一、關(guān)聯(lián)翻譯理論關(guān)聯(lián)論(Relevance Theory)是由丹·斯珀伯(Dan Sperber)與迪爾德麗·威爾遜(Deirdre Wilson)1986年在格拉斯(H.P.Grice)提出的語(yǔ)今古文創(chuàng) 2021年30期2021-08-28
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探究教學(xué)中的話(huà)輪沉默現(xiàn)象
;意義沉默;關(guān)聯(lián)理論中圖分類(lèi)號(hào):G4 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ?doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.20.0801 話(huà)輪沉默在日常會(huì)話(huà)中,沉默通常以對(duì)話(huà)雙方表達(dá)形式的不同和所表達(dá)的目的性進(jìn)行劃分,將話(huà)輪作為劃分交際會(huì)話(huà)的依據(jù),將沉默根據(jù)話(huà)輪轉(zhuǎn)換的方位進(jìn)行了具體程度的劃分。Levinson(1983)依據(jù)交際功能的類(lèi)型,把會(huì)話(huà)沉默大致分為以下幾種類(lèi)型:(1)話(huà)輪內(nèi)沉默,是指交際雙方在談話(huà)過(guò)程中出現(xiàn)短暫的停頓;(2)話(huà)現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2021年20期2021-07-20
- 戲劇臺(tái)詞翻譯中的關(guān)聯(lián)重現(xiàn)
譯本為例,從關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā),探討戲劇翻譯如何實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)。關(guān)鍵詞:戲劇翻譯 認(rèn)知環(huán)境 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián)《長(zhǎng)夜漫漫路迢迢》作為尤金奧尼爾的遺作,是一部具有自傳性質(zhì)的劇作,作者以自己的親身體會(huì)作為藍(lán)本開(kāi)啟了一個(gè)具有悲劇色彩的四幕劇,整個(gè)劇情沒(méi)有激烈的劇情沖突,卻充滿(mǎn)令人難以釋?xiě)训摹爸舷⒏泻退劳龈小盿,奧尼爾將之稱(chēng)為充滿(mǎn)“血和淚”的劇本,用以表達(dá)內(nèi)心的“惋惜、理解和原諒”b之情。他用看似平常的語(yǔ)言表達(dá)人物之間的冷嘲熱諷,也用極具個(gè)人色彩的文學(xué)性話(huà)語(yǔ)表達(dá)思想名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2021年5期2021-06-30
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化缺省翻譯策略的研究
摘要:本文以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ),運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解釋《雙城記》書(shū)中的文化缺省問(wèn)題,以此來(lái)證明關(guān)聯(lián)理論對(duì)于翻譯中的文化缺省現(xiàn)象具有解釋力。本論文以孫法理的譯本和張玲、張揚(yáng)的譯本為例,采取對(duì)比分析法,對(duì)兩譯本分別采取的文化補(bǔ)償策略進(jìn)行對(duì)比分析。本文豐富了關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用范圍,同時(shí)對(duì)于文化翻譯提供了理論指導(dǎo)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 文化缺省 翻譯策略文化缺省是交際過(guò)程中共有的文化背景知識(shí)的省略,給翻譯帶來(lái)極大考驗(yàn)。而關(guān)聯(lián)理論作為一種言語(yǔ)交際和認(rèn)知理論,在處理文化缺省及其翻譯問(wèn)題上文學(xué)教育下半月 2021年5期2021-06-15
- 網(wǎng)絡(luò)英漢雙語(yǔ)新聞標(biāo)題關(guān)聯(lián)翻譯探究
新聞;標(biāo)題;關(guān)聯(lián)理論;翻譯策略中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-8883(2021)24-0055-03在信息化與全球化時(shí)代背景下,網(wǎng)絡(luò)媒體成為現(xiàn)代人即時(shí)獲取信息、了解世界及互動(dòng)交流的主要工具,而新聞作為現(xiàn)實(shí)世界的即時(shí)反映,成為忙碌的現(xiàn)代人的信息源。以英漢雙語(yǔ)為主的網(wǎng)絡(luò)新聞成為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)媒體傳播的產(chǎn)物。網(wǎng)絡(luò)新聞打破了時(shí)空局限,并融合傳統(tǒng)紙質(zhì)新聞及聲光影新聞的優(yōu)勢(shì),具有即時(shí)性、互動(dòng)性、多模態(tài)化特征,其傳播速度快,影響廣泛。新聞標(biāo)題被新聞研究導(dǎo)刊 2021年24期2021-05-30
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)旅游外宣英譯策略的指導(dǎo)意義
【摘要】自從關(guān)聯(lián)理論被斯珀伯(Sperber)與威爾森(Wilson)提出后,學(xué)生格特(Gutt)又把該理論應(yīng)用到翻譯領(lǐng)域,發(fā)現(xiàn)關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的指導(dǎo)和解釋作用很大。本論文試圖運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論來(lái)比較分析中國(guó)文字博物館館內(nèi)部分英譯版本,以期探討出其對(duì)旅游外宣英譯策略的指導(dǎo)意義?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;旅游外宣;博物館;英譯策略【作者簡(jiǎn)介】李媛媛(1990.07-),女,漢族,河南安陽(yáng)人,安陽(yáng)師范學(xué)院,助教,碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。一、 引言關(guān)聯(lián)理論是由語(yǔ)言學(xué)家校園英語(yǔ)·上旬 2021年3期2021-05-26
- 《生活大爆炸》中喜劇效果的多模態(tài)認(rèn)知語(yǔ)用研究
;認(rèn)知語(yǔ)用;關(guān)聯(lián)理論作者簡(jiǎn)介:路子玥(1996-),女,漢族,河南南陽(yáng)人,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在讀碩士研究生,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。[中圖分類(lèi)號(hào)]:J9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2021)-09--02一、引言近年來(lái)對(duì)于認(rèn)知語(yǔ)用的研究逐步深入,如從認(rèn)知語(yǔ)用視角研究修辭、隱喻以及一些語(yǔ)法現(xiàn)象,特別是對(duì)于認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的主要理論:Dan Sperber和Deirdre Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)。認(rèn)知語(yǔ)用青年文學(xué)家 2021年9期2021-05-13
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的婆媳間沖突性話(huà)語(yǔ)分析
原因。本文從關(guān)聯(lián)理論視角下,分析婆媳之間沖突話(huà)語(yǔ)產(chǎn)生的原因,提供解決策略,減少或避免沖突的發(fā)生,促進(jìn)婆媳之間的相互理解和溝通。關(guān)鍵詞:沖突話(huà)語(yǔ);關(guān)聯(lián)理論;解決策略作者簡(jiǎn)介:程洋(1996.1-),女,漢族,湖南益陽(yáng)人,碩士,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。[中圖分類(lèi)號(hào)]:H08? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2021)-06--02沖突話(huà)語(yǔ)是日常交際生活中普遍而又復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,是指說(shuō)話(huà)人雙方對(duì)某一事件觀(guān)點(diǎn)看法不同,在言語(yǔ)表達(dá)上持有爭(zhēng)執(zhí)、反對(duì)青年文學(xué)家 2021年6期2021-04-28
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《十二奴局》英譯探析
son提出的關(guān)聯(lián)理論為理論基礎(chǔ)。這一理論主要從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度闡述言語(yǔ)交際,Gutt將其應(yīng)用于翻譯研究。Gutt認(rèn)為,翻譯可以看作是一種交流行為或與譯者的心理能力密切相關(guān)的推理過(guò)程。該翻譯報(bào)告分為四部分。第一部分是對(duì)翻譯任務(wù)的介紹。第二部分闡述了案例研究的理論框架,包括關(guān)聯(lián)理論概述以及我們選擇關(guān)聯(lián)理論的原因。第三部分介紹了翻譯方法和案例分析,包括直譯、意譯和直譯+注釋的案例研究。最后一部分總結(jié)了翻譯的經(jīng)驗(yàn),并提出了進(jìn)一步改進(jìn)的建議。關(guān)鍵詞:十二奴局;關(guān)聯(lián)理青年文學(xué)家 2021年6期2021-04-28
- 諷刺相聲中的多模態(tài)語(yǔ)用分析
,禮貌原則和關(guān)聯(lián)理論的角度對(duì)相聲語(yǔ)言進(jìn)行語(yǔ)用分析,從語(yǔ)氣、表情、肢體動(dòng)作方面對(duì)“氣”和“笑”兩種情緒狀態(tài)進(jìn)行了非語(yǔ)言的語(yǔ)用分析。關(guān)鍵詞:諷刺相聲;合作原則;禮貌原則;關(guān)聯(lián)理論;多模態(tài)語(yǔ)用;1.引言相聲以它喜聞樂(lè)見(jiàn)的藝術(shù)表演形式深受大眾喜愛(ài)。《小眼看世界》是一部諷刺他人他事的對(duì)口相聲。對(duì)于他人他事的諷刺,僅靠語(yǔ)言的形式遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需要通過(guò)捕捉人物的語(yǔ)氣、面部表情、動(dòng)作體態(tài)等進(jìn)行變相變形來(lái)突出某一特征,以此達(dá)到諷刺的效果。這就涉及語(yǔ)言和非語(yǔ)言的多模態(tài)在相聲語(yǔ)用文學(xué)天地 2021年11期2021-02-18
- 基于關(guān)聯(lián)翻譯理論分析《活著》德譯本中的俗語(yǔ)
內(nèi)容摘要:自關(guān)聯(lián)理論問(wèn)世以來(lái),受到了國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者的關(guān)注。其中,E.A.Gutt研究了關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的啟發(fā)并提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,引發(fā)了學(xué)界對(duì)理論及其應(yīng)用的廣泛討論。本文基于關(guān)聯(lián)理論框架下的綜合推理模式,對(duì)《活著》德譯本中的俗語(yǔ)翻譯進(jìn)行分析。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 關(guān)聯(lián)翻譯理論 《活著》俗語(yǔ)翻譯關(guān)聯(lián)理論是基于認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)研究人們?cè)诮浑H中如何對(duì)說(shuō)話(huà)人的意圖進(jìn)行認(rèn)知推理的理論。它由Dan Sperber和Deidre Wilson于1986年所著《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》一書(shū)文學(xué)教育下半月 2021年1期2021-02-04
- 語(yǔ)用推理在英語(yǔ)應(yīng)用能力B級(jí)考試對(duì)話(huà)聽(tīng)力理解教學(xué)中的應(yīng)用研究
合認(rèn)知語(yǔ)境和關(guān)聯(lián)理論,研究分析語(yǔ)用推理在對(duì)話(huà)聽(tīng)力理解中起到的作用。本文以歷年高等學(xué)校英語(yǔ)應(yīng)用能力B級(jí)考試聽(tīng)力理解真題及教材的習(xí)題為語(yǔ)料,分析如何利用語(yǔ)用推理進(jìn)行正確的聽(tīng)力理解及幫助學(xué)生作出正確的判斷?!娟P(guān)鍵詞】 對(duì)話(huà)聽(tīng)力;認(rèn)知語(yǔ)境;語(yǔ)用推理;關(guān)聯(lián)理論【作者簡(jiǎn)介】韋金華(1982-),男,碩士,廣西南寧人,廣西生態(tài)工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院英語(yǔ)教研組講師,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。一、引言在高等學(xué)校英語(yǔ)應(yīng)用能力B級(jí)考試中,聽(tīng)力所占的比重達(dá)24%,而對(duì)話(huà)聽(tīng)力理解在聽(tīng)力題目中校園英語(yǔ)·上旬 2021年11期2021-01-01
- 關(guān)聯(lián)理論視角下看“與子相悅”和“與子成悅”
【摘要】關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為人們?cè)诮浑H過(guò)程中,包含明說(shuō)和暗含這兩個(gè)含義,交際雙方一方面要理解語(yǔ)言的表面意思,同時(shí)也要理解對(duì)方表達(dá)的隱含意義。而關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的翻譯既關(guān)注原作者的寫(xiě)作意圖,也關(guān)注譯者在翻譯過(guò)程中怎樣傳遞原作者的意圖,從而使譯文能更充分地表現(xiàn)原作的語(yǔ)境效果。本文以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),分析作者錯(cuò)引《詩(shī)經(jīng)》中的四句詩(shī)的原因,并指出譯者的翻譯與作者交際意圖不相符問(wèn)題?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;《傾城之戀》;英譯【作者簡(jiǎn)介】李華蘇(1983.09-),女,漢族,河南鶴壁校園英語(yǔ)·中旬 2020年10期2020-12-23
- 關(guān)聯(lián)理論對(duì)新聞翻譯中文化負(fù)載詞的指導(dǎo)意義
論文試圖研究關(guān)聯(lián)理論對(duì)新聞翻譯中文化負(fù)載詞的指導(dǎo)意義。格特(Gutt)曾經(jīng)提到,根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,翻譯可以采取直接翻譯和間接翻譯兩種策略。本論文探討的是在格特提出的翻譯理念下,進(jìn)一步探討兩種類(lèi)型翻譯策略在不同的新聞?wù)Z境下,針對(duì)文化負(fù)載詞所應(yīng)采取的翻譯技巧?!娟P(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論;新聞翻譯;文化負(fù)載詞;翻譯策略【作者簡(jiǎn)介】李媛媛(1990.07-),女,河南安陽(yáng)人,安陽(yáng)師范學(xué)院,助教,碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。一、 引言1. 翻譯與關(guān)聯(lián)理論。關(guān)聯(lián)理論最初由學(xué)者校園英語(yǔ)·中旬 2020年10期2020-12-23
- 關(guān)聯(lián)理論視閾下大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)研究
中詳細(xì)論述了關(guān)聯(lián)理論,引起很多研究者的關(guān)注,有被用來(lái)解釋翻譯學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)篇分析等語(yǔ)言現(xiàn)象的,也有分析閱讀教學(xué)的。論文在關(guān)聯(lián)理論框架的基礎(chǔ)上,首先分析了閱讀理解擁有關(guān)聯(lián)理論相同的本質(zhì),在閱讀中,作者和讀者展開(kāi)了交際,這個(gè)過(guò)程是一個(gè)明示推理的過(guò)程,讀者可以通過(guò)語(yǔ)境找到和作者之間的最佳關(guān)聯(lián);然后詳細(xì)探討了關(guān)聯(lián)理論視閾下大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)的策略,以加強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。[關(guān)鍵詞]關(guān)聯(lián)理論;大學(xué)英語(yǔ)閱讀;語(yǔ)境;教學(xué)[基金項(xiàng)目]2017年度紹興市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究“十教育教學(xué)論壇 2020年47期2020-12-23
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英詩(shī)中譯“忠實(shí)”性
個(gè)中譯本。在關(guān)聯(lián)理論視角下,對(duì)三個(gè)中文譯本進(jìn)行賞析。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;英詩(shī)中譯;忠實(shí)性詩(shī)歌是一個(gè)民族文化的重要體現(xiàn)。由于歷史文化、民族生活方式不同,衍生出的文化也各具差異。由于語(yǔ)言自身特點(diǎn)和文化差異,目前國(guó)內(nèi)英詩(shī)中譯,并沒(méi)有一種特有固定的模式。在關(guān)聯(lián)理論視角下,本文選取羅伯特·弗羅斯特的詩(shī)歌Nothing Gold Can Stay的三個(gè)中譯本進(jìn)行對(duì)比分析。三個(gè)譯本分別選自朱墨、朱明海、曹明倫三位譯者的譯作,其翻譯風(fēng)格各具特色、翻譯側(cè)重點(diǎn)各不相同。1 “關(guān)卷宗 2020年23期2020-11-30
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化負(fù)載詞的口譯策略
。關(guān)鍵詞: 關(guān)聯(lián)理論? ?文化負(fù)載詞? ?口譯策略關(guān)聯(lián)理論是人們利用言語(yǔ)交流活動(dòng)中最重要的話(huà)語(yǔ)理論之一。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),關(guān)聯(lián)理論就是利用關(guān)聯(lián)性解釋認(rèn)知和交流活動(dòng)的一種理論,可用于對(duì)交流中的語(yǔ)言進(jìn)行特定的語(yǔ)言編碼,讓對(duì)方理解我方表達(dá)的意思,從而達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。也就是說(shuō),信息接收者理解的意思與信息發(fā)出者的意圖很接近。一、關(guān)聯(lián)理論二十世紀(jì)八十年代,法國(guó)學(xué)者斯珀伯(Sperber)和英國(guó)學(xué)者威爾遜(Wilson)提出的“關(guān)聯(lián)理論”對(duì)語(yǔ)用學(xué)界產(chǎn)生了很大影響。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,“文教資料 2020年23期2020-11-23
- 關(guān)聯(lián)理論視角的《山居秋暝》英譯本評(píng)析
交際過(guò)程中,關(guān)聯(lián)理論發(fā)揮著重要的指導(dǎo)作用。翻譯作為一種穿梭于源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的雙重交際過(guò)程,也可以以關(guān)聯(lián)理論為參考,從而提高翻譯質(zhì)量。以關(guān)聯(lián)理論為理論參照,以《山居秋暝》的三個(gè)英譯本為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)各譯本的分析和比較,發(fā)現(xiàn)關(guān)聯(lián)理論可以作為評(píng)介譯本質(zhì)量的有效依據(jù),為譯者實(shí)現(xiàn)和原文趨同的語(yǔ)境效果,將作者意圖忠實(shí)傳遞給目標(biāo)讀者提供借鑒。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 翻譯 《山居秋暝》中圖分類(lèi)號(hào):H315 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2020)17-0現(xiàn)代交際 2020年17期2020-11-09
- 淺析關(guān)聯(lián)理論在大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用
楊潔摘要:關(guān)聯(lián)理論屬于認(rèn)知語(yǔ)用學(xué),主要是將關(guān)聯(lián)概念和關(guān)聯(lián)原則作為基礎(chǔ),而其中的關(guān)聯(lián)性則被認(rèn)為是話(huà)語(yǔ)、行為、思想以及情境由輸入到認(rèn)知的過(guò)程。關(guān)聯(lián)理論在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中的運(yùn)用,能夠促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力能力的提高,輔助教師進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;大學(xué)英語(yǔ);聽(tīng)力教學(xué)隨著英語(yǔ)教學(xué)改革的逐漸深入,聽(tīng)力在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的地位日益凸顯,這也對(duì)大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)提出了更高要求,但是在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中存在較多問(wèn)題,如學(xué)生經(jīng)常被生詞影響,辨音速度較慢,理解能力弱,不能青年生活 2020年8期2020-10-21
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看《圍城》中的情感隱喻翻譯
摘要:在關(guān)聯(lián)理論的視角下,翻譯是一種交際活動(dòng)。本文以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),結(jié)合《圍城》中情感隱喻翻譯的具體實(shí)例,探討情感隱喻漢英翻譯的策略以及方法,發(fā)揮關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)作用。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;隱喻;《圍城》;漢英翻譯隱喻研究歷史悠久,已有兩千多年,研究的視角多樣化,取得了突出的成就。傳統(tǒng)的角度,隱喻是是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,一種修辭手段。近年來(lái),人們對(duì)隱喻的研究不斷深入,Sperber和Wilson 提出關(guān)聯(lián)理論,為隱喻以及隱喻翻譯提供了新的視角。Sperber和Wils文存閱刊 2020年6期2020-10-21
- 關(guān)聯(lián)理論下闡釋《讓子彈飛》的話(huà)語(yǔ)幽默
son提出的關(guān)聯(lián)理論為我們提供了很好的框架去理解電影《讓子彈飛》中的話(huà)語(yǔ)幽默,話(huà)語(yǔ)的最大關(guān)聯(lián)性與最佳關(guān)聯(lián)性之間的差距就促成了幽默的效果。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;最大關(guān)聯(lián)性;最佳關(guān)聯(lián)性;“姜氏幽默”引言:幽默與我們的生活息息相關(guān),自然受到很多學(xué)者的關(guān)注。但是分析話(huà)語(yǔ)幽默是個(gè)跨學(xué)科的研究,它常常涉及社會(huì)學(xué)、心理學(xué)等。以往對(duì)于話(huà)語(yǔ)幽默的分析主要是從語(yǔ)言修辭的角度去分析,或者從違背格萊斯的合作原則的角度分析的。本文將從關(guān)聯(lián)理論去闡釋由姜文導(dǎo)演的電影《讓子彈飛》中臺(tái)詞的幽青年生活 2020年19期2020-10-14
- 基于關(guān)聯(lián)理論分析女性重要的交際策略
》為例,依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,從明示推理和語(yǔ)境效果分析女性語(yǔ)言中的模糊限制語(yǔ),語(yǔ)用影響大致體現(xiàn)在人際協(xié)調(diào)功能、自我保護(hù)功能和優(yōu)雅禮貌功能。關(guān)鍵詞: 模糊限制語(yǔ) ? 關(guān)聯(lián)理論 ? 明示推理 ? 語(yǔ)境效果 ? 語(yǔ)用功能一、引言模糊限制語(yǔ)在言語(yǔ)交際中是一種常見(jiàn)的重要方法,在語(yǔ)言學(xué)界一直受到學(xué)者們的關(guān)注。女性由于受到社會(huì)、文化、教育和心理等因素的影響,在交際時(shí)會(huì)刻意斟酌、組織、修飾自己的語(yǔ)言,盡力使自己談吐含蓄得體、文雅禮貌,樹(shù)立良好形象,達(dá)到一定的話(huà)語(yǔ)交際目的。本文結(jié)合文教資料 2020年19期2020-10-09
- 近十年語(yǔ)用文體學(xué)研究的新進(jìn)展
向發(fā)展,尤其關(guān)聯(lián)理論和禮貌原則得到了深化和細(xì)化;理論應(yīng)用層面,從之前的經(jīng)典文學(xué)分析擴(kuò)大到歌詞體裁的分析。關(guān)鍵詞:語(yǔ)用文體學(xué);言語(yǔ)行為理論;合作原則;關(guān)聯(lián)理論;禮貌原則作者簡(jiǎn)介:孫小鈉(1997-),女,河北省石家莊人,首都師范大學(xué)在讀研究生,主要研究方向?yàn)槲捏w學(xué)。[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-26-0-03語(yǔ)用文體學(xué)(Pragmastylistics)是運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)相關(guān)理論進(jìn)行文體分析的文體學(xué)分支青年文學(xué)家 2020年26期2020-09-14
- 從關(guān)聯(lián)理論視角窺探廣告翻譯
性,而格特將關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用到翻譯中,對(duì)廣告翻譯同樣具有強(qiáng)大的解釋力和指導(dǎo)作用。因此,本文借助關(guān)聯(lián)理論探索廣告以何種方式與受眾產(chǎn)生關(guān)聯(lián),將廣告意圖傳遞給受眾,并達(dá)到預(yù)期成效,以期對(duì)廣告翻譯有所啟迪。關(guān)鍵詞:廣告翻譯;產(chǎn)品營(yíng)銷(xiāo);信息意圖;交際意圖;關(guān)聯(lián)理論中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-8883(2020)04-0199-01一、引言在經(jīng)濟(jì)全球化的推動(dòng)下,各類(lèi)國(guó)際品牌走出國(guó)門(mén)。中國(guó)潛在的大份額市場(chǎng)吸引了大量的國(guó)際品牌,成功的廣告翻譯新聞研究導(dǎo)刊 2020年4期2020-09-10
- 試論關(guān)聯(lián)理論和符號(hào)法在初中英語(yǔ)聽(tīng)力實(shí)踐中的運(yùn)用
李敏秀摘要:關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson于1986年提出的語(yǔ)用學(xué)層面的推理假設(shè),該假設(shè)辯證說(shuō)明了語(yǔ)碼模式與推理模式、語(yǔ)言的明示與推理,以及語(yǔ)境中的最佳關(guān)聯(lián)。符號(hào)法繁雜多樣,在第二語(yǔ)言習(xí)得的聽(tīng)力過(guò)程中有著舉足輕重的地位。文章基于該理論和符號(hào)法,結(jié)合具體的教學(xué)案例,試論關(guān)聯(lián)理論與符號(hào)法在初中英語(yǔ)聽(tīng)力實(shí)踐中的運(yùn)用。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論 符號(hào)法 第二語(yǔ)言習(xí)得 初中英語(yǔ) 聽(tīng)力一、關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)述Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論(Relevance The教學(xué)管理與教育研究 2020年3期2020-09-10
- 從關(guān)聯(lián)理論看歸化異化翻譯策略
摘要:關(guān)聯(lián)理論視角下,歸化與異化不是對(duì)立雙方,而是為尋求最佳關(guān)聯(lián)相互協(xié)作。關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;歸化;異化一、關(guān)聯(lián)理論翻譯觀(guān)格特首次將關(guān)聯(lián)理論與翻譯結(jié)合,他認(rèn)為,“翻譯的實(shí)質(zhì)是對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行闡釋的動(dòng)態(tài)明示-推理過(guò)程”1。其實(shí)質(zhì)就是尋找最佳關(guān)聯(lián)(關(guān)聯(lián)性=語(yǔ)境效果/心力)。付出同等心力時(shí),語(yǔ)境效果越強(qiáng),關(guān)聯(lián)性越強(qiáng);反之亦然。關(guān)聯(lián)理論視角下,譯者需完成兩輪“明示-推理”。一,作為受訊者,需對(duì)源語(yǔ)明示付出心力,尋求最佳關(guān)聯(lián),獲得信息和交際意圖;二,作為訊遞者,需完整無(wú)誤地看世界·學(xué)術(shù)上半月 2020年1期2020-09-10
- 基于關(guān)聯(lián)理論語(yǔ)境觀(guān)的“鰻魚(yú)句”分析