?
The Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development Jointly Released a Notice concerning Preferential Policy Adjustment of the Deed Tax and Business Tax on the Transfer of Real Properties
To reduce the house purchase cost for customers and stimulate the healthy development of real property market, the Ministry of Finance,the State Administration of Taxation and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development jointly released a Notice concerning Preferential Policy Adjustment of the Deed Tax and Business Tax on the Transfer of Real Properties (Cai Shui [2016] No. 23, hereinafter referred to as ‘the Notice’) on February 17th, 2016, which makes adjustments on preferential policy concerning the deed tax and business tax on the transfer of real properties by individuals and applies fromFebruary 22nd, 2016. There are two highlights in this policy adjustment. The first highlight: the preferential policy is extended to the second residential property purchased by individuals for housing improvements, in which the rate of deed tax is reduced to 1% if the size is less than 90 m2and the tax rate for the second residential property is reduced to 2% if the size is more than 90 m2. The second highlight: the restrictions on house size and residence type are lifted. The residential property meeting the deed tax preference under the previous policy had to be the only property owned by a family but also the ordinary one, namely, less than 144 m2, but the first and second residential property purchased by families in the new policy are not necessarily subject to ordinary property, and the only threshold for enjoying the reduced tax rate is 90 m2. As for business tax policy applicable to the house sold by individuals, the Notice prescribes that the sale of a residential property by an individual that has been owned by that individual for more than 2 years shall be exempt from the business tax, and the residential property of all types shall be subject to the same preferential policy, and tax exemption and tax imposition on the difference of purchase and sale prices of the ordinary and non-ordinary residential property shall not apply any longer. The main contents of the Notice are as follows:
(一)對個人購買家庭唯一住房(家庭成員范圍包括購房人、配偶以及未成年子女,下同),面積為90平方米及以下的,減按1%的稅率征收契稅;面積為90平方米以上的,減按1.5%的稅率征收契稅。
A. Deed tax is charged to the acquisition of a residential property by an individual at a rate of 1% if the property is the only one owned by the individual family (family members including house buyer, spouse and minor children, similarly hereinafter) and the size of the property is less than 90 m2, and a rate of 1.5% will apply if the size of the property exceeds 90 m2.
(二)對個人購買家庭第二套改善性住房,面積為90平方米及以下的,減按1%的稅率征收契稅;面積為90平方米以上的,減按2%的稅率征收契稅。
家庭第二套改善性住房是指已擁有一套住房的家庭,購買的家庭第二套住房。
B. In the case of the second residential property that an individual acquires for improvement purpose, the tax rate of deed tax is reduced to 1% if the size of the second residential property is less than 90 m2. The tax rate for the second residential property is reduced to 2% if the size of the property exceeds 90 m2.
Second residential property acquired for improvement purpose refers to the second residential property acquired by a family which has already owned a residential property.
(三)納稅人申請享受稅收優(yōu)惠的,根據(jù)納稅人的申請或授權,由購房所在地的房地產(chǎn)主管部門出具納稅人家庭住房情況書面查詢結果,并將查詢結果和相關住房信息及時傳遞給稅務機關。暫不具備查詢條件而不能提供家庭住房查詢結果的,納稅人應向稅務機關提交家庭住房實有套數(shù)書面誠信保證,誠信保證不實的,屬于虛假納稅申報,按照《中華人民共和國稅收征收管理法》的有關規(guī)定處理,并將不誠信記錄納入個人征信系統(tǒng)。
按照便民、高效原則,房地產(chǎn)主管部門應按規(guī)定及時出具納稅人家庭住房情況書面查詢結果,稅務機關應對納稅人提出的稅收優(yōu)惠申請限時辦結。
C. To be eligible for the tax preference, the taxpayer must present a verification report of residential property status issued by the competent property registration department to the tax authority timely. If the verification report cannot be provided due to the limited inquiry condition, a written promise note stating that the number of the residential properties reported is true shall be submitted to the tax authority. If the promise note is falsified which falls into the fraud tax declaration, the Tax Collection and Administration Law of the People’s Republic of China shall apply and dishonest record shall be included into the individual credit reporting system.
In accordance with the principles of convenience and efficiency, the competent authority of real property shall issue the verification report of residential property status to the taxpayer timely and the tax authority shall deal with the tax preference application within the time limit.
(四)具體操作辦法由各省、自治區(qū)、直轄市財政、稅務、房地產(chǎn)主管部門共同制定。
D. Implementation measures shall be jointly formulated by the competent authorities of finance, taxation and real property at the levels of province, autonomous region and municipality directly under the Central Government.
個人將購買不足2年的住房對外銷售的,全額征收營業(yè)稅;個人將購買2年以上(含2年)的住房對外銷售的,免征營業(yè)稅。
辦理免稅的具體程序、購買房屋的時間、開具發(fā)票、非購買形式取得住房行為及其他相關稅收管理規(guī)定,按照《國務院辦公廳轉發(fā)建設部等部門關于做好穩(wěn)定住房價格工作意見的通知》(國辦發(fā)[2005]26號)、《國家稅務總局 財政部 建設部關于加強房地產(chǎn)稅收管理的通知》(國稅發(fā)[2005]89號)和《國家稅務總局關于房地產(chǎn)稅收政策執(zhí)行中幾個具體問題的通知》(國稅發(fā)[2005]172號)的有關規(guī)定執(zhí)行。
Sale of a residential property by an individual that has been owned by that individual for less than 2 years will be subject to the full amount of business tax. However, the business tax will be exempt if the ownership of the residential property has lasted for more than 2 years (including).
Specific procedures for business tax exemption, time for buying residential property, invoice issuing, the residential property acquired by a non-purchase means and other relevant tax issues, shall be implemented in accordance with the Notice of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development concerning Stabilizing Housing Prices forwarded by the General Office of the State Council (Guo Ban Fa [2005] No.26), the Notice of the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development concerning Strengthening the Tax Administration on Real Properties (Guo Shui Fa [2005] No.89), as well as the Notice of the State Administration of Taxation concerning Some Issues in the Implementation of Real Properties Policy (Guo Shui Fa [2005] No.172).
北京市、上海市、廣州市、深圳市暫不實施本通知第一條第二項契稅優(yōu)惠政策及第二條營業(yè)稅優(yōu)惠政策,上述城市個人住房轉讓營業(yè)稅政策仍按照《財政部 國家稅務總局關于調整個人住房轉讓營業(yè)稅政策的通知》(財稅[2015]39號)執(zhí)行。
Currently, Article 1(2) of the deed tax preference and Article 2 of the business tax preference will not apply in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen. The business tax on the transfer of residential property by an individual in aforementioned cities shall be still subject to the Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation concerning Adjusting the Business Tax Policy on the Transfer of Real Properties by Individuals (Cai Shui [2015] No.39).
上述城市以外的其他地區(qū)適用本通知全部規(guī)定。
The whole regulations of the Notice shall be applicable to all other regions.
本通知自2016年2月22日起執(zhí)行。
The Notice shall come into force since February 22nd, 2016.
翻譯:張 瑛
審定:鄧力平
Translator : Ying Zhang
Proofreader : Liping Deng
責任編輯:惠 知