王璐
摘 要:委婉語(yǔ)普遍存在于各種語(yǔ)言當(dāng)中,委婉語(yǔ)的使用反應(yīng)了各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族的社會(huì)文化差異,使其文化各具特色。本文通過(guò)淺要分析漢語(yǔ)和英語(yǔ)當(dāng)中的委婉語(yǔ),對(duì)中西方文化差異進(jìn)行近一步了解。
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ);使用;功能
中圖分類(lèi)號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2016)36-0087-02
語(yǔ)言是文化的載體和表達(dá)方式,更是文化發(fā)展和秉承的重要形式。每個(gè)民族和國(guó)家都有著各式各樣的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,委婉語(yǔ)是普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,是人們?cè)谌粘S靡越浑H的重要手段,是采用一種迂回曲折的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)人們的思想,以避免使用忌諱的言語(yǔ)引起雙方不快或損壞雙方關(guān)系的語(yǔ)言。委婉語(yǔ)的主要修辭作用是在言語(yǔ)表達(dá)上減少刺激性和敏感性,從而起到一種緩沖或美化的作用
英文euphemism(委婉語(yǔ))一詞系源自希臘語(yǔ)。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語(yǔ)),整個(gè)字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說(shuō)法)。從漢語(yǔ)的方面看來(lái),委婉是一種用語(yǔ)修辭,是根據(jù)公知信息通過(guò)婉轉(zhuǎn)含蓄的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)的一種語(yǔ)義手段。通過(guò)對(duì)婉轉(zhuǎn)語(yǔ)的研究,使我們更加深刻地了解中西語(yǔ)言文化,從而增強(qiáng)國(guó)家民族間的文化交流。委婉語(yǔ)是英漢兩種語(yǔ)言普遍的修辭手法,委婉語(yǔ)在漢英兩種語(yǔ)言當(dāng)中的運(yùn)用受到了本族傳統(tǒng)文化、社會(huì)發(fā)展及其價(jià)值觀各方面的影響,既能反應(yīng)出委婉語(yǔ)在兩種語(yǔ)言當(dāng)中異曲同工的作用,也能表現(xiàn)出兩個(gè)民族間的文化差異。
一、委婉語(yǔ)的產(chǎn)生和發(fā)展
最早的委婉語(yǔ)是隨著禁忌語(yǔ)的出現(xiàn)而產(chǎn)生的。古時(shí),人們對(duì)于自然現(xiàn)象和自然力無(wú)法理解,導(dǎo)致心理產(chǎn)生恐懼,鬼神等迷信的思想隨之產(chǎn)生,宇宙間的一切無(wú)法解釋的現(xiàn)象都會(huì)加上神靈的烙印,趨于這種敬畏的心理,給予所謂神靈加以尊稱(chēng)和美名已達(dá)到求福、避禍得目的,委婉語(yǔ)隨之而生。
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展宗教逐漸使人們信仰,成為心理支柱。在西方一般來(lái)說(shuō)跟上帝、宗教有關(guān)的詞語(yǔ),以及帶有宗教含義的詞語(yǔ)都會(huì)看做圣神不可侵犯的,所有神靈的都不能直呼其名,于是產(chǎn)生了許多委婉的詞語(yǔ)。比如上帝的名字Johovah(耶和華)是基督教中最大的禁忌,教徒們會(huì)稱(chēng)上帝為 the Almighty(萬(wàn)能者),the Creator(創(chuàng)始者),the Savior (救世主)等等。由于佛教千年對(duì)漢文化的影響,也造成“大帝”、“大圣”、“菩薩”等佛教詞語(yǔ)用來(lái)修飾道德高尚有不朽功業(yè)的人。
自從階級(jí)產(chǎn)生以來(lái),統(tǒng)治階級(jí)為了顯示自己的尊貴的身份,至高無(wú)上的權(quán)力,使被統(tǒng)治者尊重服從自己的權(quán)威,出現(xiàn)了許多委婉語(yǔ)的稱(chēng)謂,比如英語(yǔ)當(dāng)中用來(lái)尊敬國(guó)王和王后的Majesty,表示權(quán)威、最高權(quán)力,Excellency(閣下)是對(duì)于貴族的尊稱(chēng)。幾千年的封建制度,君權(quán)至上的思想充斥著漢語(yǔ)言文化,皇帝的一切皆為神圣,臣子稱(chēng)皇帝為“天子”、“陛下”、“萬(wàn)歲”等等,對(duì)于皇帝的名諱更是禁忌,為此產(chǎn)生了許多委婉語(yǔ)加以敬畏。
二、委婉語(yǔ)的使用
委婉語(yǔ)可分為傳統(tǒng)委婉語(yǔ)(traditional euphemisms)和文體委婉語(yǔ)(stylistic euphemisms)。傳統(tǒng)委婉語(yǔ)的基礎(chǔ)是禁忌語(yǔ),避免禁忌事物的直接表達(dá),使表達(dá)意思含蓄典雅。文體委婉語(yǔ)則是為了保全顏面或是取悅他人而說(shuō)的恭維言語(yǔ)或溢美之詞。
委婉語(yǔ)使用在社會(huì)生活的各個(gè)方面,用含蓄委婉的詞語(yǔ)代替尖酸、反感的詞句,使語(yǔ)言得體華美,交際和諧美好。下面按委婉語(yǔ)不同的領(lǐng)域和類(lèi)型進(jìn)行分析。
(一)有關(guān)“失業(yè)”方面的委婉語(yǔ)
由于中西方社會(huì)價(jià)值觀的不同,對(duì)于表達(dá)“失業(yè)”的委婉語(yǔ)也不盡相同。西方國(guó)家屬于資本主義社會(huì),私有制突出,勞動(dòng)力流動(dòng)性很大,跳槽、失業(yè)也相對(duì)頻繁,對(duì)于“失業(yè)”的表達(dá)方式也是多種多樣的,如失去了一份工作,再找新工作就稱(chēng)為“between jobs”或者“between shows”(兩場(chǎng)演出之間的歇息)或者“to be developing a new project”(發(fā)展一個(gè)新的規(guī)劃)等,對(duì)于領(lǐng)取政府救濟(jì)金的失業(yè)者,官方就稱(chēng)其為“claimants”(提出要求者),還被稱(chēng)為“the less fortunate”(比較不幸的人)。
中國(guó)在上世紀(jì)初才推翻了封建統(tǒng)治,在封建社會(huì)為別人做工的人社會(huì)地位很低,所以失業(yè)對(duì)于中國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言來(lái)說(shuō)基本沒(méi)有委婉語(yǔ),中國(guó)的工人階級(jí)在上世紀(jì)20年代才逐漸興起,到了當(dāng)代社會(huì)失業(yè)的委婉語(yǔ)才逐漸在漢語(yǔ)當(dāng)中出現(xiàn)。20世紀(jì)70年代文化大革命社會(huì)動(dòng)蕩,出現(xiàn)了“待業(yè)青年”,隨著改革開(kāi)放,大量企業(yè)改革或者倒閉,出現(xiàn)了“下崗職工”。一個(gè)“待”字反映出中國(guó)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)時(shí)代消極等待的工作觀念,“下”體現(xiàn)了改革開(kāi)放新經(jīng)濟(jì)形勢(shì)下企業(yè)改革對(duì)于人們價(jià)值觀念的改變。
(二)有關(guān)“職業(yè)”方面的委婉語(yǔ)
隨著社會(huì)飛速發(fā)展和進(jìn)步,現(xiàn)代化程度和文明水平的不斷提高,社會(huì)心態(tài)也隨著改變,職業(yè)委婉語(yǔ)的使用范圍也在不斷的擴(kuò)大,在英美等西方國(guó)家,人們對(duì)于職業(yè)的社會(huì)地位十分看重,所以新的職業(yè)委婉語(yǔ)不斷的被創(chuàng)造出來(lái),使其聽(tīng)起來(lái)顯得比所代表的的真實(shí)事物更體面、更重要。如servant(傭人)或housekeeper(管家)稱(chēng)為domestic help(家務(wù)助手);dry cleaner(干洗工)稱(chēng)為dry cleaning engineer(干洗師);butcher(屠夫)稱(chēng)為meat technologist(肉類(lèi)技術(shù)專(zhuān)家)。
在漢語(yǔ)當(dāng)中對(duì)于職業(yè)的委婉語(yǔ)比比皆是。比如環(huán)衛(wèi)工人稱(chēng)為街道美容師;干家務(wù)雜活的稱(chēng)為家政服務(wù)員;剃頭剪發(fā)的稱(chēng)為發(fā)型設(shè)計(jì)師。這些職業(yè)委婉語(yǔ)反映出中國(guó)社會(huì)文明程度的提高,體現(xiàn)了現(xiàn)代人的尊重意識(shí)和平等觀念。
(三)有關(guān)“死”方面的委婉語(yǔ)
人的生老病死是不可抗拒的自然規(guī)律,生命只有一次,死亡是一種不幸,是一場(chǎng)災(zāi)禍,在中西方文化里都對(duì)死有所禁忌和回避。在英語(yǔ)中有g(shù)o to a better world(去了更好的世界);do the way of all flesh(脫離肉體);pass away (去世);to be with God (去見(jiàn)上帝)等等代替死亡的委婉句。
在漢語(yǔ)中關(guān)于“死”的委婉語(yǔ)更加豐富,文化內(nèi)涵更加深刻?,F(xiàn)在常用的有:離世,歸天、辭世、故去、駕鶴西去、與世長(zhǎng)辭、仙去等等。帝王死亡稱(chēng)為“崩”,諸侯死亡稱(chēng)為“薨”,大夫死亡稱(chēng)為“卒”,士死亡稱(chēng)為“不祿”,將士征戰(zhàn)而亡稱(chēng)為“犧牲”、“捐軀”,未成年死亡稱(chēng)為“夭折”,佛門(mén)之死稱(chēng)為“圓寂”等等。這些委婉語(yǔ)體現(xiàn)了人們對(duì)逝者的尊敬和對(duì)生命的敬畏。
三、委婉語(yǔ)的功能
(一)避諱功能
任何國(guó)家任何文化都會(huì)出現(xiàn)一定的語(yǔ)言禁忌,而語(yǔ)言禁忌起源于人們對(duì)語(yǔ)言與客觀事物之間關(guān)系的一些錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言禁忌和其他某些在特定場(chǎng)合不宜使用的詞語(yǔ)一樣,與委婉句有著必然的聯(lián)系。為了避免在交際當(dāng)中引起反感和不快,需要使用一些適當(dāng)?shù)奈裾Z(yǔ)來(lái)進(jìn)行修飾。比如西方人忌諱13,十三層的表述就為F12+A;英語(yǔ)中為了避開(kāi)癌(cancer)這個(gè)詞,稱(chēng)為the big C或long illness。漢語(yǔ)中對(duì)患癌癥的人,我們通常說(shuō)某人得了不治之癥。
(二)禮貌功能
互相尊重,尊老愛(ài)幼是中華民族的傳統(tǒng)美德。在西方也是一樣,保持話(huà)語(yǔ)的禮貌是人們?cè)诮浑H中最應(yīng)該遵守的準(zhǔn)則,尤其是一些公眾的場(chǎng)合,當(dāng)無(wú)法避免地需要提及一些另對(duì)方不快或失面子之類(lèi)的事情時(shí),就應(yīng)該使用一些含蓄、謙恭的委婉語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達(dá),表明自己沒(méi)有嘲諷的態(tài)度,做到避免因語(yǔ)言過(guò)于無(wú)理而傷害到對(duì)方,得到對(duì)方的肯定和好感,使交流能夠正常進(jìn)行,氣氛也能夠保持愉悅平和,這是委婉語(yǔ)的重要特征之一。
(三)掩飾功能
委婉語(yǔ)具有模糊色彩,使語(yǔ)言表達(dá)具有迷惑性,使某些詞義擴(kuò)大。有些語(yǔ)言學(xué)家曾經(jīng)試圖用語(yǔ)言的模糊性理論來(lái)解釋委婉語(yǔ)。他們指出,委婉語(yǔ)是用比較不準(zhǔn)確的或語(yǔ)義上更為模糊的詞語(yǔ)去替代那些更加準(zhǔn)確的詞語(yǔ)。如:poor and back word countries(貧窮落后的國(guó)家)稱(chēng)為undeveloped countries(不發(fā)達(dá)國(guó)家)或developing countries(發(fā)展中國(guó)家);air attack(空襲)稱(chēng)為air support(空中增援)或air strike(空中打擊);對(duì)別國(guó)的入侵invasion 說(shuō)成rescue mission(營(yíng)救使命)或 wasting the enemy(消耗敵人)或pacification(安撫,平息)。所有這些都是利用委婉語(yǔ)的模糊性、粉飾性來(lái)掩飾事實(shí)的真相。
四、結(jié)語(yǔ)
委婉語(yǔ)是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,它已滲透于人們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?,反映廣泛的社會(huì)現(xiàn)象或人民心理,現(xiàn)如今已變成人們生活中必不可少的一部分。委婉語(yǔ)掩飾了那些羞于啟齒的令人難看的事實(shí),也避免了一些交際中尷尬和唐突的現(xiàn)象。如果我們想要在交際中恰到好處地應(yīng)用委婉語(yǔ),做到既尊重他人又體現(xiàn)自己的語(yǔ)言修養(yǎng),那就需要我們對(duì)其定義、特點(diǎn)及應(yīng)用場(chǎng)合都有一定了解,同時(shí)還要對(duì)不同社會(huì)的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣及不同的語(yǔ)境有一定的了解,只有這樣,才能在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間、地點(diǎn)說(shuō)恰當(dāng)?shù)脑?huà)。
參考文獻(xiàn):
[1]張宇平,姜艷蘋(píng).于年湖.委婉語(yǔ)[M].北京:新華出版社,1998.
[2]王佳藝.趣味英語(yǔ)委婉語(yǔ)[M].上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2003.
[3]劉純豹.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典[M] .南京:江蘇教育出版社,1996.
[4]李軍華.漢語(yǔ)委婉語(yǔ)研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010.