• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析母語水平的提升與外語翻譯教學的契合

      2017-01-24 15:51:38李進荔李學芹
      中國民族博覽 2017年5期
      關(guān)鍵詞:功底母語外語

      李進荔 李學芹

      (西華大學外國語學院,四川 成都 610000)

      淺析母語水平的提升與外語翻譯教學的契合

      李進荔 李學芹

      (西華大學外國語學院,四川 成都 610000)

      為了適應(yīng)我國經(jīng)濟文化的發(fā)展和全球化進程,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè)成為時代的必然。翻譯專業(yè)日漸成為一門熱門學科,報考人數(shù)也在逐年增加。因此,外語翻譯教學儼然榮升為學科教育的又一大重點。如何在東西方文化存在巨大差異的情況下實現(xiàn)外語翻譯教學,如何實現(xiàn)母語與外語間的有效契合,是準確把握外語翻譯教學的重要議題。本文將從母語水平的提升與外語翻譯教學的契合出發(fā),分析當下外語翻譯教學中存在的問題及其成因,并提出相應(yīng)的可行性措施,旨在強調(diào)母語能力的提升對外語翻譯教學的重要性。

      外語翻譯教學;母語水平;契合

      引言

      德國漢學家顧彬曾在“翻譯對于社會發(fā)展的意義”中指出中國的翻譯人員年齡都比較小,就翻譯的成果來看翻譯最大的問題是母語功底不足;此外,陳忠良先生就聯(lián)合國選拔中文翻譯的要求表示,譯員首先要精通自己的母語,即要有良好的母語素養(yǎng),而對外語素養(yǎng)則是“熟練掌握”,足見母語素養(yǎng)與外語素養(yǎng)相比,尤為重要。由此可見,在我國翻譯人才培養(yǎng)方面,重點應(yīng)是外語與母語有效契合,幫助“年輕”的翻譯學習者打好扎實的雙語功底,同時引導其掌握實戰(zhàn)翻譯技巧。

      一、母語與外語翻譯教學的關(guān)聯(lián)性

      (一)母語與外語的關(guān)聯(lián)

      母語,從廣義上講是一個人最初學會的一種語言,從狹義上講就是直屬自己的大民族語言。本文我們以漢語為母語探討。我們借助母語思考,通過母語去認識周圍的世界,因此母語對于教育具有核心地位。相比母語,外語就如給了一個人一座新房子,開了一扇新的門,由此也給了這個人一個新的視角去認識世界。德國哲學家Gadamer(伽達默爾)在其解釋學中指出:“語言能力的形成只有在自己的母語思維環(huán)境中,即在個人生長和生活的語言中才能實現(xiàn)。也就是說,我們其實是在用母語的眼光(first language’seye)學會如何去看世界……”學習外語不可能離開母語單獨實現(xiàn),母語是連接自身與外部世界的橋梁,利用母語是人類學習外語的本能法則,通過把他人的語言納入自己的生活語境中加以理解,將其“翻譯”成自己的語言。由此可見,把握好母語與外語的關(guān)聯(lián),是準確認識翻譯實質(zhì)的必要環(huán)節(jié),也是外語翻譯教學不可忽視的重要問題。

      (二)母語對外語翻譯教學的遷移作用

      利用母語是人們學習外語的本能,母語是最先接受和加工外部世界的信息,然后通過自身思維習慣完成語言的再輸出。因為母語的原因,我們在面對翻譯文本的時候,就會不可避免地帶入思維定式,即產(chǎn)生了遷移現(xiàn)象,遷移是學習者將母語中的語言規(guī)則用于外語學習中,當所學習的語言與母語語言的語言規(guī)則一致時,那么遷移對新語言的學習和技能的掌握就會產(chǎn)生積極的影響,提升學習的效度,即正遷移。但事實上,大多數(shù)情況下,兩種語言之間是存在很大差異的,以漢英兩種語言為例,如果只是把漢語的語言規(guī)則搬到英語中去,就會導致“翻譯”錯誤,反之亦然,即負遷移。由于學習翻譯初期外語儲備的局限性,學習者會自覺利用母語來激發(fā)思維補充目標語,即外語資源的不足,所以,母語認知水平?jīng)Q定了對外語的理解程度。由此可見,在外語翻譯教學中必須提升學習者的母語水平,特別是初期階段有著重要的影響。

      通過分析母語與外語的關(guān)聯(lián)以及母語在外語翻譯過程中的遷移作用,可以知道,提升母語水平是外語翻譯教學的必然趨勢。

      二、外語翻譯教學中存在的主要問題及其成因

      (一)外語翻譯教學中母語水平亟待提升

      目前我國外語翻譯教學中普遍存在的問題是學生的外語水平已經(jīng)極大提升,而母語能力成為短板。原因之一就是在教學過程中,對母語文化的忽略。很多學者和教師將教學的重心放在如何培養(yǎng)學生外語的邏輯思維上,要求學生廣泛涉獵外國的資料文獻,注重學生外語能力的教學;原因之二就是學生自身對母語的“自信”,很多學生認為母語自小學習和交流,無需在自己天天都在做的事情上下功夫,導致對母語語言練習的忽視,也正是因為如此,中國學生出現(xiàn)了用外語的思維邏輯理解外文無礙,但是要準確地轉(zhuǎn)換為地道通順又能被人們理解的母語卻極為困難的現(xiàn)象。對于世界的認知,我們需要借助母語吸收外來語言,再將外來語言通過母語轉(zhuǎn)換。翻譯則是將這一個人的活動發(fā)展為集體的文化建設(shè),因此,要想更好地參與到國際事務(wù)中,不光要有良好的外語能力來解讀,還要有扎實的母語功底去透徹理解。

      (二)英式漢語日趨嚴重

      隨著中西文化交流日益密切,語言之間也在潛移默化、相互影響,不僅是母語對外語有遷移,外語亦是如此。目前中文正面臨著被西化的危機。語言是鮮活的,在文化交流中具有自主性和選擇性,加之大眾傳媒傳播的自由和開放,為漢語西化創(chuàng)造了有利的生態(tài)環(huán)境。人們不斷地吸收不同語言的流行用語,豐富中文的語料庫,甚至有的作家會不斷創(chuàng)新現(xiàn)有的漢語表達,繼而被模仿和傳承。漢語具有幾千年的發(fā)展歷程,從精通到高妙,從文言文到白話文,自有其千錘百煉的一套常態(tài),雖然語言的相互影響是不可逆轉(zhuǎn)的趨勢,但是面對外國文化和語言的強勢入駐,我們必須要傳承中國的傳統(tǒng)文化,維護漢語的常態(tài)。所以在外語翻譯教學中,教師和學生必須要把握正確漢語的表達,吸收外語中精煉的部分,去繁從簡、截長補短。

      三、母語水平的提升與外語翻譯教學的契合

      (一)在教學主體上,必須同時兼顧母語水平和外語能力的提升

      首先,從事外語翻譯教學的教師必須要有豐富的翻譯經(jīng)驗和專業(yè)素養(yǎng),同時要具備扎實的母語功底。

      其次,外語翻譯教師應(yīng)該積極提倡母語授課。對于中國學生的翻譯教學,非英語母語的中籍教師授課比以外語為母語的外籍教師更有效。具備專業(yè)翻譯素養(yǎng)的中國教師能夠真正了解中國學生學習翻譯的短板,通過外語和母語的交互式教學,更容易讓中國學生的思維在多種語言中自由轉(zhuǎn)換。同時,教師在授課中規(guī)范母語表達也是幫助學生提升母語水平的有效途徑。

      (二)在教學理念上,必須重視母語與外語的關(guān)聯(lián)

      母語思維和表達方式是我們認識周圍世界的第一工具,在外語翻譯教學過程中必須重視母語與外語之間的相互遷移。盡管不同文化背景造就了不同的語言,但是人類存在的世界是共同的,語言之間因此也是可以互通的,因此外語翻譯教學必須與母語水平的提升有效契合。外語思維的培養(yǎng)提供給我們一個全新的視野觀察世界,而母語水平的提升會促使學生用母語更好地詮釋外語。

      (三)在教學安排上,必須注重母語資源的補充

      翻譯教學離不開母語與外語的文獻資源,為了培養(yǎng)中國學生的外語邏輯思維和表達方式,引進國外的文獻進行教學是必要的,同時也要增加由資深的外國語言學家、翻譯家翻譯的中國著作作為教學資源。此外在教學上要優(yōu)先選用對比翻譯教學。

      四、結(jié)語

      在我國,外語翻譯教學必須與母語水平的提高相適應(yīng)。作為一名翻譯人才,不僅要有扎實的外語功底,還要有良好的母語能力。扎實的外語功底和分析能力幫助學生有效把握信息的準確性,良好的母語水平確保信息傳達的一直性。

      [1]高暢.淺析英語翻譯實踐中的母語負遷移[J].中國外資,2013(7):310.

      [2]蒲紅英.英語專業(yè)翻譯課堂教師母語使用策略探析[J].外語交流,2012(3):34-35.

      [3]謝剛,李楠.論英語教學與母語的契合[J].學術(shù)探索,2013(5):103-105.

      [4]余光中.怎樣改進英式中文——論中文的常態(tài)與變態(tài)[J].明報月刊,1987(10).

      H319.3

      A

      李進荔(1989-),女,漢族,四川成都人,翻譯碩士研究生,西華大學,研究方向:外宣翻譯、翻譯理論與實踐;李學芹(1975-),男,漢族,安徽安慶人,副教授,碩士研究生導師,西華大學,研究方向:英語文學及翻譯理論、外宣翻譯、外語翻譯教學與研究。

      猜你喜歡
      功底母語外語
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      外語教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      大山教你學外語
      大山教你學外語
      一線記者如何練好新聞采訪功底
      新聞傳播(2015年3期)2015-07-12 12:22:49
      理論宣講者要修煉文化功底
      學習月刊(2015年15期)2015-07-09 05:38:38
      筆墨功底扎實 感情含蓄真摯——讀杜征麟的畫作
      我有祖國,我有母語
      母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
      尉氏县| 黔南| 绥中县| 东源县| 于田县| 枣强县| 桂东县| 抚州市| 太和县| 建阳市| 海门市| 武鸣县| 湛江市| 昆山市| 错那县| 阿拉善右旗| 五原县| 灌阳县| 临泉县| 建水县| 阆中市| 政和县| 兰坪| 金寨县| 昆明市| 清河县| 葵青区| 安塞县| 大竹县| 永德县| 田林县| 苗栗县| 策勒县| 溧阳市| 温宿县| 海盐县| 玛曲县| 云霄县| 长阳| 开封市| 叶城县|