衛(wèi)威南京旅游職業(yè)學(xué)院
關(guān)于對外漢語教學(xué)中的文本多元化的研究
衛(wèi)威
南京旅游職業(yè)學(xué)院
由于世界的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國際之間的交流面日益增大,對于人類掌握語言的要求要相對提高。在我國現(xiàn)階段的對外漢語教學(xué)中,所使用的文本存在很多缺陷,致使學(xué)習(xí)者討厭漢語。因此,必須改革我國對外漢語教學(xué)的文本內(nèi)容,以適應(yīng)時代的發(fā)展和人們的需求。本文主要對對外漢語教學(xué)文本多元化進(jìn)行分析和研究,希望能解決對外漢語教學(xué)的文本問題。
文本多元化;對外漢語;教學(xué)
由于世紀(jì)科技和人類思想的發(fā)展,使得各國經(jīng)濟(jì)實(shí)力得以提升,人類生活水平得以改善,各國之間的文化交流日益受到重視,因此必須做好對外漢語教學(xué),提高我國影響力。對外國人展開漢語教學(xué)的工作教師對外漢語教學(xué),從細(xì)處來說,對外漢語教學(xué)的主要針對對象是留學(xué)生,或者是華裔外國人,他們居住在外國,長時間受到外國文化影響,對本國文化印象逐漸淡去因此必須加強(qiáng)對外漢語教學(xué)的力度。本文主要針對對外漢語教學(xué)中文本的多元化進(jìn)行研究,以對外漢語教學(xué)中漢語拼音注釋為例,以改善我國的對外漢語教學(xué)的質(zhì)量。
我國對外漢語教學(xué)有兩種方式,一是“請進(jìn)來”,二是“走出去”,總之,是將漢語作為第二種語言來進(jìn)行教學(xué)。對外漢語的教學(xué)在我國歷史上早就已經(jīng)進(jìn)行了,具體可以追溯到漢代,一直到現(xiàn)在,都在延續(xù)著這種政策。
從我國第二屆對外漢語教學(xué)會議中,明確提出了對外漢語教學(xué)的任務(wù)和目標(biāo)。而現(xiàn)在,我國的孔子學(xué)院幾乎已遍布全球,在校學(xué)員多達(dá)五十多萬人,漢語考生不斷增加,對外漢語教學(xué)取得了良好的成績。就目前而言,大多的外國漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的渠道和方式仍然比較落后。學(xué)習(xí)的渠道一般是人際交往、在校學(xué)習(xí)、借助媒體,學(xué)習(xí)的方式是在家學(xué)習(xí)、來華留學(xué),這其中并沒有很適應(yīng)的對外漢語教學(xué)的文本,學(xué)生只能通過以上方式去學(xué)習(xí)漢語。以上方式的漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中根本沒有一套系統(tǒng)的學(xué)習(xí)方案,對于外國學(xué)生的學(xué)習(xí)效率影響很大。雖然目前也有對外漢語教學(xué)的文本,然而,事實(shí)證明,過去的文本已經(jīng)不再適用,甚至有不少外國學(xué)生討厭對外漢語教學(xué)的文本,這其中不乏文本枯燥的原因,因此,必須針對對外漢語教學(xué)的文本進(jìn)行內(nèi)容上的改革,將原本單一枯燥的內(nèi)容轉(zhuǎn)變成多元化的文本內(nèi)容,使得外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時,可以系統(tǒng)的進(jìn)行學(xué)習(xí),少繞很多彎路,提高他們的學(xué)習(xí)效率,提高漢語文化的影響力[1]。
我國對外漢語的教學(xué)使得海外華人的凝聚力更強(qiáng)。他們通過學(xué)習(xí)自己國家的文化,了解自己國家的信息,堅(jiān)定了自己的民族立場,增強(qiáng)了凝聚力。與此同時,令人驚奇的是,海外華裔兒童竟然都討厭學(xué)習(xí)中文,事情的原因在《紐約時報(bào)》上得到了具體的報(bào)道,華裔兒童在學(xué)習(xí)日語、德語、英語時都不討厭這些國家的課本,而學(xué)習(xí)漢語時,卻非常討厭,然而,為什么我國對外漢語教育會如此失敗。
海外的華裔通常的社交圈都是自己國家的人,因此,他們的孩子也有機(jī)會接觸到漢語,漢語的學(xué)習(xí)背景固然是有了,然而,海外華裔兒童卻始終覺得漢語學(xué)習(xí)很難,原因多種多樣,最多的因素就是,海外將漢語課程的教學(xué)復(fù)雜化了,沒有了漢語拼音,也就無從學(xué)起。對外漢語的文本形式簡單還是繁復(fù),將會很大程度的影響到華裔兒童的漢語學(xué)習(xí)。有實(shí)例證明,在海外的幾百萬華裔中,對外漢語教學(xué)的文本都丟掉了拼音,而東亞的回族卻因?yàn)樵诒疚闹惺褂昧似匆簦孥E般的將漢語文化保存下來[2]。
2.1 在文本中加拼音注釋
在進(jìn)行漢語教學(xué)的時候,初級階段可以使用漢語拼音的教學(xué)方式緩和漢語剛開始學(xué)習(xí)的時候存在的困難,然而,漢語拼音只是起到對漢語文字注音的作用,相當(dāng)于學(xué)習(xí)英語時候的音標(biāo)一樣,拼音到文字學(xué)習(xí)的過度過程是比較短的。
和這樣的情況進(jìn)行對比,在日本這個國家進(jìn)行漢語文字教學(xué)的時候,通常都是用漢字來對實(shí)詞進(jìn)行表示,在對漢語學(xué)習(xí)的過程中,初級階段一般都是用假名來對漢字進(jìn)行讀音注釋,這里使用的假名和漢字實(shí)詞有一樣的地位,學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字的時候,可以較少的使用假名進(jìn)行音標(biāo)注釋。這種教學(xué)方式降低了學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字的初級階段的難度,大大的增加了文本的趣味性和知識性,使得漢語的文本知識更加豐富,減少了學(xué)習(xí)過程中的阻礙和限制。在進(jìn)行對外漢語教學(xué)時,若使用全部漢字的文本進(jìn)行教學(xué),因?yàn)閷W(xué)生的漢語知識基礎(chǔ)跟不上,受到了漢語文字的限制,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中難度大大增加,感覺到學(xué)習(xí)苦難,從而覺得漢語學(xué)習(xí)很無趣。因?yàn)槲谋镜脑?,使得華裔兒童學(xué)習(xí)其他國家的文字時,雖然存在很多困難,但是相比學(xué)習(xí)本國的中文,卻已經(jīng)相對簡單,就是因?yàn)槠渌麌业慕虒W(xué)文本使用了注音的方式進(jìn)行教學(xué)[3]。
2.2 不掌握漢語閱讀理解的可以長期使用拼音
在學(xué)習(xí)漢語的時候,使用拼音進(jìn)行學(xué)習(xí)的時間長短和使用拼音學(xué)習(xí)的程度,是看具體的教學(xué)目的而定的,例如,有很多地方在進(jìn)行漢語學(xué)習(xí)的時候,并不是以閱讀漢字為目的,因此,在學(xué)習(xí)中可以一直使用拼音。美國的摩門教徒在進(jìn)行傳教活動的時候,由于摩門教傳播的區(qū)域廣泛的特點(diǎn),所以必須學(xué)習(xí)拼音,以便于在我國臺灣和海外僑胞中進(jìn)行傳教。摩門教徒在學(xué)習(xí)漢語的時候,因?yàn)椴灰笳莆臻喿x的能力,所以在學(xué)習(xí)過程中一直都是使用拼音代替,并不使用真正的漢語文字,這樣的學(xué)習(xí)方法,使得他們能在一年的學(xué)習(xí)時間中,掌握熟練的漢語文字發(fā)音,能夠進(jìn)行聽說活動,并且,在他們余生的傳教活動中,一直使用的都是拼音,到死都不認(rèn)識多少漢語文字,卻能和只會漢語的人交流。
這樣學(xué)習(xí)漢語文化,最終卻是個不折不扣的漢字文盲。除此之外,國外有很多學(xué)術(shù)專家都在學(xué)習(xí)漢語,他們能夠掌握很多漢字的使用,并且能夠進(jìn)行漢語閱讀。然而,在參加以漢語交流為主的學(xué)術(shù)性工作會議時,這些外國的漢語專家一般都使用漢語拼音做會議記錄,專家們覺得使用漢語拼音進(jìn)行記錄可以便于理解,而且對于發(fā)言來說非常實(shí)用易讀[4]。
根據(jù)筆者數(shù)十年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和觀察總結(jié)得出,在美國的一些高年級的學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生,對于漢字的閱讀掌握的程度相對來說已經(jīng)非常高了,然而,在使用漢字進(jìn)行一些對話測驗(yàn)的時候或者是使用漢字寫演出的劇本時,經(jīng)常都是使用拼音。令人奇怪的是,現(xiàn)在的科技發(fā)達(dá),在電腦上輸入拼音,就等于是輸入了漢字,然而外國的學(xué)生們在使用漢字進(jìn)行一些關(guān)于漢語的活動或?qū)懽鲿r,還是使用拼音代替漢字。經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),外國學(xué)生們使用漢字的原因是覺得拼音讀起來比較容易,這個原因就是因?yàn)橛⒄Z也是一種字母,和拼音所用的字母相同,美國大學(xué)生在使用拼音時,可以得心應(yīng)手,因?yàn)槠匆舻耐庑魏陀⒄Z的外形一模一樣的,這就是文化的差異導(dǎo)致的結(jié)果。這些歐美國家在學(xué)習(xí)漢語的時候,都是使用拼音,并且將拼音當(dāng)做漢字,終生都是使用拼音進(jìn)行漢語交流[5]。
2.3 綜合的的文本多元化
從上文可以得知,在學(xué)習(xí)漢語文字時,日本使用的教學(xué)方法值得參考。根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn)和長時間的觀察得出,日本的學(xué)生在學(xué)習(xí)日文的時候,通常都有漢字、平假名、片假名三種,片假名的作用一般是對西方語言的拼寫,實(shí)詞的書寫主要使用漢字進(jìn)行,詞尾的形態(tài)主要使用平假名表示,在語法上,包含的信息比漢字的要豐富得多,在閱讀中比較容易。在日本,日文的教學(xué)文本是沒有分詞排版的,然而相關(guān)部門還是非常重視這方面的問題。日本教育主要在初級階段使用分詞排版的形式,在三年級過后,就不再使用分詞排版。原因是因?yàn)榉衷~排版可以降低語言學(xué)習(xí)中的難度,所以使用在初級階段。
日本人在學(xué)習(xí)漢語的時候,一開始都是使用的假名代替拼音注釋,到后面由于學(xué)生對漢語的掌握程度逐漸提高,就不再使用假名拼寫的課本。假名注釋讀音可以減小初級學(xué)習(xí)的難度。
除此之外,文本多元化不應(yīng)該只停留在教學(xué)的領(lǐng)域,現(xiàn)實(shí)生活領(lǐng)域中也應(yīng)該適當(dāng)?shù)氖褂?,就比如上文所述的美國人學(xué)習(xí)漢語的時候,通常都只是使用拼音進(jìn)行學(xué)習(xí),并且私下里都將拼音代替了漢字。
每一種語言都有獨(dú)特的文化特征,也是人類進(jìn)行溝通的橋梁。我國的漢語文化要想走出國門,是全世界都知道漢語文化的博大精深和歷史淵源,就必須要在對外漢語教學(xué)的文本上下功夫,將文本形式以適應(yīng)外國人學(xué)習(xí)方式的情況進(jìn)行改革,初級階段可以假名注釋讀音,也可拼音代替文字,隨著學(xué)習(xí)程度的提高,再將假名或者拼音去掉,具體情況根據(jù)實(shí)際教學(xué)而定。
[1]陸丙甫,謝天蔚.對外漢語教學(xué)中的文本多元化[J].世界漢語教學(xué),2014(01)
[2]肖思慧.芻議對外漢語教學(xué)中的文化教學(xué)[J].文學(xué)教育(下),2016(11)
[3]趙朦朦.文化教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用[J].科技視界,2015(03)
[4]楊達(dá).基于中華民族軟實(shí)力構(gòu)建的對外漢語教學(xué)探析[J].貴州民族研究,2015(04)
[5]賀潔.淺談如何提升對外漢語教學(xué)實(shí)踐水平[J].語文建設(shè),2014(11)
衛(wèi)威(1987-),女,漢,江蘇省盱眙人,畢業(yè)于云南大學(xué),對外漢語方向,現(xiàn)任職于南京旅游職業(yè)學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)榻虒W(xué)管理、對外漢語教學(xué)與傳播。