賀柳南陽醫(yī)學(xué)高等專科學(xué)校國際教育學(xué)院
語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論
賀柳
南陽醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校國際教育學(xué)院
語法翻譯法和交際法是英語學(xué)習(xí)中常用的兩種學(xué)習(xí)方法,可以說是各有各的優(yōu)缺點(diǎn)。許多專家學(xué)者及教育學(xué)者都在致力于將這兩種方法相結(jié)合,取長(zhǎng)補(bǔ)短,來提升學(xué)生們的英語水平。而高職高專學(xué)生由于自身的能力有限,在英語學(xué)習(xí)中確實(shí)要比普通高校的學(xué)生稍微吃力一些,需要教師充分利用語法翻譯法和交際法,以此來幫助高職高專學(xué)生們更有效地學(xué)習(xí)英語。本文旨在探究語法翻譯法和交際法相結(jié)合的優(yōu)勢(shì),探究二者結(jié)合的原因以及必要性,并致力于能使用語法翻譯法和交際法有效解決高職高專學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中存在的問題。
語法翻譯法;交際法;高職高專;英語教學(xué)
從我國大力推行全民英語至今,學(xué)校和教師一直推崇語法翻譯法作為教學(xué)英語學(xué)習(xí)的方式,這對(duì)許多普通高中的學(xué)生們來說也是一個(gè)習(xí)以為常且十分習(xí)慣的學(xué)習(xí)方法。但在高職高專學(xué)校中,學(xué)生們的文化課水平明顯要不如普高的學(xué)生,因此,單借助語法翻譯法來提升高職高專學(xué)生們的英語水平是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,需要借助另一種方法——交際法,以此來更好地促進(jìn)學(xué)生們對(duì)英語課文和單詞的理解與掌握。
在針對(duì)高職高專學(xué)生們英語學(xué)習(xí)方式的研究中,筆者發(fā)現(xiàn)只借助語法翻譯法存在很多我們?cè)谄崭邔W(xué)生中看不見的問題,或者可以說是語法翻譯法在高職高專學(xué)生的英語學(xué)習(xí)過程中存在的不足:以教師為主的授課方式對(duì)于高職高專學(xué)生們而言是最為枯燥且乏味的,因此許多學(xué)生在此過程中會(huì)變得沒有耐心甚至走神;語法翻譯法更多的是講解理論,并沒有過多的與學(xué)生們互動(dòng)的過程,這對(duì)于普高學(xué)生而言早已習(xí)慣,對(duì)于高職高專學(xué)生卻是未必;語法翻譯法更多地側(cè)重于讀和寫,即吸收知識(shí),但卻沒有顧到輸出知識(shí),如鼓勵(lì)學(xué)生們開口說英語。
在20世紀(jì)70年代末,交際法被提出。這些語法翻譯法在英語教學(xué)模式中存在的問題一直得不到解決,直至交際法的出現(xiàn)。交際法能很好地彌補(bǔ)語法翻譯法的許多不足之處:互動(dòng)性方面,交際法能很好地彌補(bǔ)語法翻譯法互動(dòng)性不足的缺點(diǎn),使高職高專學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)英語之時(shí)能夠很好地和教師進(jìn)行互動(dòng);交際法也更重視開口說英語,打破了傳統(tǒng)的啞巴式英語,使學(xué)生們更好地表達(dá)自己的觀點(diǎn),又在日積月累的練習(xí)中提升了學(xué)生們的英語口語水平。
由此我們可以得出這樣的一個(gè)結(jié)論:在高職高專學(xué)生英語學(xué)習(xí)的過程中,采用語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方式是非常有必要的。
不同于普高學(xué)生們的上課方式,高職高專學(xué)校大多是以技術(shù)型課程為主,文化課程為輔,致力于為國家培養(yǎng)技術(shù)型人材。因此,很多時(shí)候?qū)W生們對(duì)于英語課程的主觀想法就有所偏差,認(rèn)為英語是非必修課程,不用努力學(xué)習(xí)云云,從而導(dǎo)致高職高專學(xué)生們對(duì)于英語課程的不重視,英語水平遲遲得不到提升。
高職高專學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)英語過程中得不到非常好的指導(dǎo)也是導(dǎo)致現(xiàn)在很多學(xué)校學(xué)生英語水平能力不能得到提高的原因,教師在教課過程中,無法正確利用語法翻譯法與交際法相結(jié)合的教課方式,抓不住學(xué)生們的注意力和興趣,自然學(xué)生們的英語能力不會(huì)有很大的進(jìn)步。
再者,學(xué)生們本身的英語底子就不如普高學(xué)生,若是沒有加以很好的指導(dǎo)和教授方式,學(xué)生們對(duì)于自我認(rèn)知也會(huì)產(chǎn)生一定的偏差,認(rèn)為自己本身就不是學(xué)好英語的料,從而導(dǎo)致更無法專心投入于學(xué)習(xí)英語的過程中,這樣的想法一旦產(chǎn)生,就會(huì)導(dǎo)致學(xué)生們?nèi)狈α擞⒄Z學(xué)習(xí)的動(dòng)力,于學(xué)生和老師而言都是十分消極的影響因素。
要想解決高職高專英語教學(xué)中存在的諸多問題,光憑借老師使用語法翻譯法來進(jìn)行授課是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,筆者分析了語法翻譯法和交際法的優(yōu)缺點(diǎn),得出的結(jié)論是教師需要采用語法翻譯法和交際法相結(jié)合的方式進(jìn)行英語教學(xué),這樣的教學(xué)模式對(duì)于高職高專學(xué)生們而言是最適合也是最容易接受的方法,該方法有著以下幾個(gè)優(yōu)點(diǎn):
第一,能很好地達(dá)到高職高專學(xué)校在英語教學(xué)中的教學(xué)目標(biāo)。高職高專學(xué)校在英語教學(xué)中的教學(xué)目標(biāo)并不是很難達(dá)成,只需學(xué)生們掌握一定的英語聽說讀寫能力即可,但由于語法翻譯法的局限性,學(xué)生們?cè)凇罢f”這個(gè)輸出能力上略顯薄弱,這就需要交際法來彌補(bǔ),交際法能很好地提升學(xué)生們的口語能力。在語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方式下,一方面學(xué)生們的英語書面水平能夠有所提升,另一方面,學(xué)生們又能走出啞巴英語的禁錮,將自己的想法和觀點(diǎn)十分流暢地表達(dá)出來。
第二,能幫助學(xué)生們通過必要的考試。和普高學(xué)生一樣,高職高專學(xué)生們要想證明自己的英語水平,也必須要通過一些特定的英語水平測(cè)試,以此來獲得資格證書。在傳統(tǒng)的語法翻譯法的教學(xué)模式下,許多學(xué)生對(duì)于這種類型的考試有些不自信,缺考的人大把存在,因?yàn)樗麄冇X得自己的能力不能獲得資格證書。在使用語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)模式之后,學(xué)生們的自信心也得到了提升,并且在平常大量的輸入輸出練習(xí)中,學(xué)生們的英語水平也有所提升,這個(gè)時(shí)候再去參加考試已經(jīng)是勝券在握了,通過率也會(huì)大大增加。
第三,能滿足高職高專學(xué)生們的就業(yè)所需。高職高專為社會(huì)培養(yǎng)的大多數(shù)是技術(shù)型人材,在這個(gè)全球化的時(shí)代,許多學(xué)生都有可能接觸到外語環(huán)境為主的工作,因此掌握一門母語之外的外語是十分有必要的。語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方式能為學(xué)生們以后的工作打下十分良好的基礎(chǔ),同時(shí),在上課過程中教師也可以設(shè)計(jì)情境模式,使學(xué)生們提早體驗(yàn)一下以后的工作環(huán)境,為他們?cè)诰蜆I(yè)過程中的交流方便打下基礎(chǔ)。
在快速發(fā)展的今天,高職高專學(xué)校的教育工作者需要考慮到多方面的因素:學(xué)生們的需求、社會(huì)對(duì)高技術(shù)人材的需要以及其他方面的種種需求。學(xué)校在培養(yǎng)技術(shù)型人材的同時(shí),也要注重學(xué)生們外語水平的提升,不能一直使用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,只采用語法翻譯法的教學(xué)模式,進(jìn)行單一而死板的教課方式,而要采取語法翻譯法和交際法相結(jié)合的教學(xué)方法,使學(xué)生們一方面能夠提升自己的英語書面和閱讀水平,又能在以后的工作中,開口與人交流而不犯怵。
[1]崔博.高職英語教學(xué)中語法翻譯法同交際法結(jié)合的必要性[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2008(06)
[2]梁天柱.語法翻譯法和交際法相結(jié)合的必要性探討[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(05)