段賀磊
新疆兵團(tuán)警官高等??茖W(xué)校
漢語一主多謂句及其在維吾爾語中的對應(yīng)關(guān)系
段賀磊
新疆兵團(tuán)警官高等專科學(xué)校
本文從漢語句型“一主多謂句”的角度著手,對其進(jìn)行分類,并就其在維語中的對應(yīng)關(guān)系加以論述,探索二者的相同、不同點,進(jìn)行對比分析,以達(dá)到促進(jìn)漢維語教學(xué),翻譯的目的。
漢語;“一主多謂句”;維吾爾語;“連動結(jié)構(gòu)”
漢語“一主多謂句”是漢語的特殊句式,也有學(xué)者稱之為“連動式”。[1]關(guān)于這方面的研究,漢語界已經(jīng)作了相當(dāng)系統(tǒng)的研究。有的學(xué)者不認(rèn)同“一主多謂句”或“連動句”句型這一提法,張靜學(xué)者在《“連動式”和“兼語式應(yīng)該取消”》一文中指出,這兩種句式的‘職權(quán)’越來越大,它們的范圍越來越廣,“幾乎成了‘萬能式’,簡直要包羅萬象”,“無所不包,無所不管?!盵2]筆者認(rèn)為能否取消,這主要取決于漢語中是否存在這樣的句式。那么漢語里是否存在這種句式呢?筆者同意宋玉柱先生的觀點,漢語存在“連動式”。[3]“連動句”是“一主多謂句”的一種。維語中是沒有“一主多謂句”的,而是連動結(jié)構(gòu),對維語中兩個動詞連用的現(xiàn)象有人作過研究,稱之為“連動式”。這里漢維語情況不同,需要區(qū)別對待。
(一)漢語“一主多謂句”及其分類
漢語“一主多謂句”是針對于一主一謂句而言的,所謂“一主一謂句”可以很簡單,也可以很復(fù)雜;或帶上各種連帶成分,或本身是個長長的主謂短語,但是分析起來卻只是一個謂語。而“一主多謂句”是指一個主語共事多個謂語的情況。謂語的音節(jié)并不長,但卻是不同的謂語,因此把這種兩個以上的謂語共事一個主語的句子叫做“一主多謂句”。[4]
漢語“一主多謂句”根據(jù)其有無關(guān)聯(lián)詞和語音停頓,我們又可以把它分為以下幾種中位句型:1、無關(guān)聯(lián)詞語無停頓的;2、無關(guān)聯(lián)詞語有停頓的;3、有關(guān)聯(lián)詞語無停頓的;4、有關(guān)聯(lián)詞語有停頓的[5]。下面筆者就這四種中位句型加以說明。
1、無關(guān)聯(lián)詞語無停頓的“一主多謂句”。兩個或更多謂語性詞語(VP)連用,當(dāng)中沒有關(guān)聯(lián)詞語,又沒有語音停頓。這種格式出現(xiàn)的頻率很大,本身也比較復(fù)雜。連用的各段謂語可以分別連著主語單說,即使是主語不出現(xiàn),各段謂語也可以單說。一般語法書稱之為“連動句”或“連謂句”。如“我去圖書館借書”“往鍋里加點水”這兩段的主語有無均可單用。
2、無關(guān)連詞語,有停頓的。
這一類型的一主多謂句又可分為敘述式一主多謂句,描寫式一主多謂句,敘述、描寫式一主多謂句。其語義關(guān)系也不相同。如:
她走啊,走啊,不停地走。(敘述)
太陽火紅火紅的,亮閃閃的,暖烘烘的。(描寫)
3、有關(guān)聯(lián)詞,無停頓的。
a.復(fù)說動詞用“也(都)”關(guān)聯(lián)。如:
你吃也吃了,還要怎么樣?
氣都把人氣瘋了。
b.用“就”關(guān)聯(lián)。如:
他差就差在這個地方了。
你喜歡就喜歡得了,說什么。(曹禺《日出》)
c.用“也就”關(guān)聯(lián)。如:
去也就去了。
聽也就聽了,他能怎么樣?
4、有關(guān)聯(lián)詞,有停頓的。如:
a.他不但聰明,而且用功。
b.他歲數(shù)很小,卻很懂事。
(一)漢語NP-(VP1-VP2)類一主多謂句在維語中的對應(yīng)表達(dá)
1、漢語連謂句的幾個謂語動詞如果是表示動作的連續(xù)發(fā)生,一般相當(dāng)于維語的壯中短語,狀語一般由狀態(tài)副動詞表示,也可以和復(fù)句相對應(yīng),還可以由“動名詞+kejin”的后置詞短語表示.如:
a.她掏出手絹漫漫地擦去兩滴滾下來的淚水。(《青春之歌》)
u ja:liqnielip kOzdin aqqan ikki tam tS;jaSniasta syürtti.
b.她把藥籽和冰糖放在一起捅碎拌勻。
u t;rt;z bil;n nawatnisoqup arilaSturdi.
由于漢維與語言特點不同,表達(dá)習(xí)慣也不同,因此也不是完全對應(yīng)。漢語的特點是簡明,能省則省,一些動詞有省略現(xiàn)象,這一點尤其值得注意。如(b)句中“放在一起拌勻”可有維語的“arilaS-turmaq”表示;另一方面漢語的連動詞可根據(jù)其先后順序依次出現(xiàn),如上例。而維語的只有一個謂語動詞的特點決定其順序是名詞性狀語在前,動詞在后相繼出現(xiàn)。
2、漢語連謂句中A段動詞為B段動詞的行為目的時,相當(dāng)于維語中的狀中短語,狀語由目的副動詞或動名詞+ytSyn的形式表示。其中表示行為的動詞譯為謂語動詞。如:
a.一清早,大太太坐車去買菜。(《駱駝祥子》)
qaq s;h;rdila tS?xutuni rikiSi:a olturup bazardin s;y-p;y al: ilibaridi.
b.我正從各方面收集他的資料向組織反映。(《青春之歌》)
m;n t;Skilg;inkas qiliSütSün uni?ustid;h;r t;r;ptin materijal toplawatim;n.
c.金順玉找到了另一個談話題目來掩飾自己悵然的心情。(《許茂和他的女兒們》)
dZin Synjymomaj g;pnibaSqa jaqqa burap kO?idiki:;m-qaj: usini japmaqtSiboldi.
3、漢語連動式中A段動詞所表示的動作是B段動詞所表示的原因,情態(tài),方式或手段時,起到修飾B段動詞的作用,那么第二個動詞一般要求譯為謂語動詞,而第一個動詞則譯為副動詞或帶有詞形變化和后置詞的狀語。如:
a.大家聽了這個消息很高興。(表原因)
kOptSilik bu X;w;rnia?li:atS:a xoSal bolup k;tti.
b.她流著滿臉淚水昏了過去。(表情態(tài))
u kOzdin taram lap jaSeqiwtqan petihoSidin k;tti.
c.我們要乘火車去北京。(表手段)
biz pojiz bil;n bedZi?i:a barim iz.
4、漢語中A段謂語動詞表示存在時,此連謂短語中的肯定∕否定詞一般相當(dāng)于維語的謂語,而其主語在維語中則翻譯為定語,賓語相應(yīng)成為主語,B段動詞則可譯為狀語或定語。這一變化和維語“S-O-V”結(jié)構(gòu)有關(guān)。如:
a.我們有信心完成任務(wù)。
bizni?w;zipiniorundaS:a iS;ntSim iz bar.
b.他知道了我想去北京的念頭。
umeni?beji?:a baridi:anliqimnibilidi.
5、漢語連謂短語如果重復(fù)使用一個動詞,一般前一個動詞帶賓語,后一個帶補(bǔ)語,譯成維語時A段動詞可譯成帶賓語的副動詞詞形式,而B段動詞可省略,其補(bǔ)語可直接作謂語。如:
a.他干活累了。
u iSqilip herip k;tti.
b.他講維語講得很流利。
u uj:urtSini rawan sOzl;jdu.
以上為第一種(NP-V1-V2)連動句在維語中的部分對應(yīng)情況。根據(jù)漢、維語特點的不同,翻譯時須做必要調(diào)整。但也有未提及之處,一般情況下的連謂結(jié)構(gòu)都是由A段動詞副動詞化,B段動詞作謂語表示。A段起到修飾B段動詞的作用。因此維語翻譯中就不針對有無停頓加以區(qū)分。當(dāng)然有關(guān)聯(lián)詞的,維語中也有相應(yīng)關(guān)聯(lián)詞,這里不加細(xì)談。
(二)漢語“V+adj”類連動式在維語中的對應(yīng)關(guān)系。
1、“V+adj”類連動式可相當(dāng)于維語中的“p型副動詞+動詞”狀中短語。如:
a.出去涼快涼快。
sirtqa tSiqip salqinlimaq.
b.進(jìn)屋暖和暖和。
Oyg;kirip issinwalmaq.
2、V+adj”類連動式可相當(dāng)于維語的“帶sa∕s;緊縮句”。如:
a.站著怪熱的。
Or;tursa isiqlajdik;n.
b.坐在暖氣旁挺熱的。
parni?jenidioltursab;k issiq.
3、“V+adj”連動式,同維語“(動名詞+向格)+形容詞”類狀中短語可以相對應(yīng)。如:
a.想起來容易,做起來難。
ojlim aqqa asan,qilmaqqa tas.
b.聽起來漂亮。
a?limaqqa nahajiti tSirajliq.
(三)“V+NP+V1”類連謂動詞相當(dāng)于維語緊縮句。如:
a.看到這些壞東西手都發(fā)癢。
bu;bl;XnikOrs;m la ur:um kelidu.
b.見到好吃的口水直流。
yaXSi tamaqnikOrs;m SOlg;jlirim eqip ketidu.
(四)“V+(NP+似的)”類連謂短語一般在維語中用“(動詞+sa∕s;)+(名詞+d;k)”表示。如:
a.唱起歌來百靈鳥似的。
naXSa ejitsa bulbuld;k.
b.跑起來兔子似的。
ygyrs;toSqand;:k.
本文通過漢語一主多謂句的系統(tǒng)分類,對其在維語中的對應(yīng)關(guān)系加以論述,主要從“NP-(VP1-VP2)”類連動式,“V+adj”類連動式,“V+NP+V1”類連動式在維語中的對應(yīng)入手進(jìn)行對比的。既然兩種語言各有特點,表達(dá)形式如此不同,所以在雙語翻譯過程中不可能完全對應(yīng),應(yīng)該視情況而定。
[1]陳建民,現(xiàn)代漢語句型論[M].語文出版社,1986,36
[2]張靜“連動式”和“兼語式應(yīng)該取消”[J].載《鄭州大學(xué)學(xué)報》1977(4),5
[3]宋玉柱現(xiàn)代漢語語法論集[M].北京語言學(xué)院出版社,1996, 67
[4]陳建民,現(xiàn)代漢語句型論[M].語文出版社,1986,229
[5]陳建民,現(xiàn)代漢語句型論[M].語文出版社,1986,229-290