• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國(guó)官方語(yǔ)言的演變對(duì)海外華文教育的影響*

      2017-01-28 01:06:21
      華僑華人歷史研究 2017年2期
      關(guān)鍵詞:國(guó)語(yǔ)華文華僑

      姚 敏

      (北京華文學(xué)院,北京 102206)

      中國(guó)官方語(yǔ)言的演變對(duì)海外華文教育的影響*

      姚 敏

      (北京華文學(xué)院,北京 102206)

      晚清政府;華文教育;語(yǔ)言改革;官方語(yǔ)言;僑務(wù)政策

      論文梳理了從晚清、民國(guó)、新中國(guó)政府等不同時(shí)期中國(guó)官方語(yǔ)言對(duì)海外華文教育的影響。認(rèn)為晚清政府開啟了管理海外華文教育的先河,使得中國(guó)官方語(yǔ)言改革的成果可以通過(guò)華文教育更有力地傳播到海外。民國(guó)時(shí)期的國(guó)語(yǔ)教育主要是依靠國(guó)內(nèi)語(yǔ)言政策和海外華文教育機(jī)構(gòu)共同實(shí)現(xiàn)的。中華人民共和國(guó)成立后,政府取消了“雙重國(guó)籍”政策。普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字主要是由中國(guó)國(guó)際移民的遷移影響到海外華文教育的。隨著中國(guó)國(guó)力的增強(qiáng),漢語(yǔ)國(guó)際聲望的提高,普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字在海外的影響力得到進(jìn)一步提升。在此過(guò)程中,民族共同語(yǔ)教育對(duì)華僑華人的民族認(rèn)同發(fā)揮了重要作用。

      海外華文教育是海外華僑華人社會(huì)重要的語(yǔ)言教育活動(dòng),是華僑華人自發(fā)地傳承、學(xué)習(xí)自己民族語(yǔ)言和文化的重要渠道之一,被認(rèn)為是海外華人社會(huì)的三大支柱之一。海外華文教育也一直是學(xué)術(shù)研究的熱點(diǎn)。已有研究多關(guān)注某一地區(qū)或作為整體的華文教育的歷史、現(xiàn)狀和未來(lái)趨勢(shì)。也有研究關(guān)注到了“國(guó)語(yǔ)”教學(xué),如,別必亮就專門研究了近代華僑學(xué)校的國(guó)語(yǔ)教學(xué);[1]于錦恩等有多篇論文從國(guó)語(yǔ)教材分析、國(guó)語(yǔ)文教師來(lái)源和漢語(yǔ)教育政策的角度分析了海外國(guó)語(yǔ)教學(xué)的情況。這些研究都屬于斷代史研究,是民國(guó)時(shí)期海外華文教育的重要研究成果。[2]

      從清中晚期開始,中國(guó)的語(yǔ)言文字開始了現(xiàn)代化的變革。從文言文到白話文,從方言到民族共同語(yǔ),從發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音標(biāo)注的規(guī)范到漢字簡(jiǎn)化,中國(guó)官方語(yǔ)言的演變一直朝著“言文一致,簡(jiǎn)單易學(xué)、規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)”的現(xiàn)代化、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化方向發(fā)展。與此同時(shí),海外華文教育也幾乎同步經(jīng)歷了由方言教學(xué)逐步發(fā)展到普通話教學(xué)的過(guò)程。本文試圖以時(shí)間為縱軸,梳理從晚清中國(guó)政府開始對(duì)海外華文教育管理至今,不同時(shí)期的中國(guó)官方語(yǔ)言對(duì)海外華文教育的影響,分析每一時(shí)期的背景、成因及主要推動(dòng)力量,借以說(shuō)明民族共同語(yǔ)教育在構(gòu)建華僑華人民族認(rèn)同中的重要作用。

      一、晚清:海外華文教育中“官話”的初興

      清朝政府對(duì)于海外華僑的態(tài)度是隨著海內(nèi)外時(shí)局的變化而改變的。清初期和中期,統(tǒng)治者妄自尊大,采取閉關(guān)鎖國(guó)的政策,對(duì)移居海外的國(guó)人十分反感,認(rèn)為中國(guó)人出國(guó)會(huì)通盜為匪,所以明令禁止。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,內(nèi)憂外患使晚清政府意識(shí)到了改革的重要性,清政府開放國(guó)門,并在海外設(shè)立了使領(lǐng)館。隨著對(duì)海外華僑的認(rèn)識(shí)逐漸加深,清政府了解到他們的重要作用,并采取一系列措施改善與他們之間的關(guān)系。管理海外華文教育是晚清政府開啟民智、引導(dǎo)海外華僑民族意識(shí)的重要舉措之一。而語(yǔ)言就是其最早關(guān)注到的問(wèn)題。

      (一)以方言劃分的幫群及地方認(rèn)同

      中國(guó)人移民海外(特別是東南亞地區(qū))已有相當(dāng)長(zhǎng)的歷史,自秦漢到唐宋,由行商到住商。大多數(shù)出國(guó)華僑是閩、粵和客家人,加上元明逃避戰(zhàn)禍的難民,構(gòu)成了早期華僑的主體。[3]到了清中晚期,國(guó)內(nèi)連年天災(zāi)人禍,邊境地區(qū)戰(zhàn)亂不斷,民不聊生,加上海外一些國(guó)家和大公司對(duì)勞工的巨大需求,大量沿海地區(qū)的中國(guó)人移居國(guó)外謀生,形成了中國(guó)近代歷史上海外移民的一次高潮。

      由于我國(guó)沿海地區(qū)方言發(fā)音差異大,不同方言之間交流困難,講同一方言的人自然會(huì)對(duì)自己熟悉的語(yǔ)言有一種天然的親近感。再加上地域文化不同,各地生活習(xí)慣、風(fēng)俗習(xí)慣差異較大,自古就有“十里不同音,百里不同俗”的說(shuō)法,因此,明清時(shí)期海外華僑社會(huì)呈現(xiàn)出各方言群自成一體的狀態(tài)。華僑在居留地定居下來(lái)以后,受到不同方言的限制,慢慢以方言和地方紐帶組織起來(lái)。組織的方言會(huì)館具有濃厚的方言和地域性色彩。[4]19世紀(jì)初期,新加坡、馬來(lái)亞等地就成立了不少華僑方言會(huì)館。不同地域的社會(huì)習(xí)俗和宗教信仰有所不同,有助于培養(yǎng)地域性的認(rèn)同感,[5]但卻在無(wú)形之中使不同籍貫的華僑之間產(chǎn)生了無(wú)法溝通的隔閡。

      因?yàn)榉窖詥?wèn)題在海外華僑內(nèi)部引發(fā)了不少矛盾與分歧,海外華僑往往界限心過(guò)重。廣東人和福建人之間互不聯(lián)絡(luò),老死不相往來(lái)。不僅如此,在內(nèi)部還各分團(tuán)體,比如,福建人又分福州人和漳泉幫,而廣東又分為廣府、潮州、客家和海南幫。這些方言幫派之間不僅互不往來(lái),甚至還會(huì)發(fā)生械斗。[6]例如,1892年,在吧城(今印尼首都雅加達(dá))華僑社區(qū)就發(fā)生了福建籍與客籍之間,因小孩爭(zhēng)執(zhí)而引起械斗的事件,雙方各自派出武術(shù)拳師,導(dǎo)致數(shù)人死傷。[7]這樣的事情時(shí)有發(fā)生,也常常被外人詬病。究其原因,主要是由于語(yǔ)言不統(tǒng)一,致使海外華僑之間形成了拉幫結(jié)派、各自為政的局面。

      (二)民族共同語(yǔ)意識(shí)的萌發(fā)及官話的推行

      晚清政府意識(shí)到了語(yǔ)言不通的危害性,在派出專使推動(dòng)海外華文教育的過(guò)程中,多強(qiáng)調(diào)國(guó)家語(yǔ)言的重要性。以“學(xué)務(wù)專使”梁慶桂為例,1908年(光緒三十四年),他受朝廷委托遠(yuǎn)赴美國(guó)推動(dòng)華文教育。他在勸學(xué)聲明中提到“教育家有言:凡國(guó)于大地必有其國(guó)民,使其民具普通之智識(shí),抱鐘愛(ài)之熱誠(chéng),以養(yǎng)成國(guó)民資格,而所授教育,必以本國(guó)語(yǔ)言文字為主,蓋語(yǔ)言文字為立國(guó)之要素,一國(guó)之人,無(wú)遠(yuǎn)無(wú)近,無(wú)老無(wú)幼,所藉以表情意通聲氣者,惟語(yǔ)言文字是賴。故滅人國(guó)者,必滅其國(guó)之語(yǔ)言文字,使失其所以表情意通聲氣之具扼其吮而制其肘,然后任務(wù)奴隸之,牛馬之是命?!保?]在這份勸學(xué)聲明中,梁慶桂將國(guó)家語(yǔ)言文字的作用提升到了立國(guó)的高度,指出了語(yǔ)言文字在表情達(dá)意上的重要性。

      早期的華文教育形式多為私塾和書院,基本都以方言授課,這限制了華僑的生存發(fā)展空間,更不利于華僑后代形成對(duì)國(guó)家和民族的認(rèn)同感。有鑒于此,晚清政府建立新式華僑學(xué)校的目的之一就是“使僑民子弟肄習(xí)祖國(guó)語(yǔ)言文字,一爐而冶,養(yǎng)成宏達(dá)之才,歸備國(guó)家之用”。[9]

      1911年,清朝學(xué)部中央教育會(huì)議決議通過(guò)《統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)辦法案》,從政府的角度明確了“國(guó)語(yǔ)”的民族共同語(yǔ)地位。在此之前,晚清政府已經(jīng)有了民族共同語(yǔ)的意識(shí),提倡在教育中使用當(dāng)時(shí)的官方共同語(yǔ)“官話”進(jìn)行教學(xué)。光緒二十九年(1904年),清政府公布了中國(guó)第一個(gè)近代教育法令—《奏定學(xué)堂章程》,規(guī)定:“中國(guó)民間各操土音,致一省之內(nèi)彼此不能通渝,辦事多捍格。茲以官音統(tǒng)一天下之語(yǔ)言,故自師范以及高等小學(xué)堂,均于國(guó)文一科內(nèi),附入官話一門?!庇捎谕砬搴M馊A文教育屬于國(guó)民教育的一部分,也以此為綱,所以國(guó)內(nèi)語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的成果也能夠向海外傳播。

      除了晚清政府外,當(dāng)時(shí)還有一些流亡在外的維新派人士和革命黨人,也積極利用海外華文教育宣傳自己的思想。盡管他們的主張各不相同,但他們都意識(shí)到,海外華僑應(yīng)該作為一個(gè)整體,而不是劃分省或地區(qū)。[10]加強(qiáng)民族共同語(yǔ)教育,有助于打破海外華僑狹隘的地方主義,形成他們對(duì)國(guó)家和民族的整體認(rèn)同。

      以維新派著名代表人物康有為為例。1903年,他受邀在南洋各地發(fā)表演講時(shí),多次指出“文字之聲音應(yīng)用國(guó)音,日常言談應(yīng)用國(guó)語(yǔ)”,[11]他還親自擔(dān)任荷屬巴達(dá)維亞的八打威中華學(xué)校校長(zhǎng),實(shí)現(xiàn)普及民族共同語(yǔ)的主張。1905年,該校的章程所制定的課程中,民族共同語(yǔ)的學(xué)時(shí)最多占到了總學(xué)時(shí)的43%。[12]

      海外的革命黨人也積極參與民族共同語(yǔ)的推廣工作,如,新加坡著名文化民族主義領(lǐng)袖林文慶博士認(rèn)為,語(yǔ)言是形成中國(guó)人認(rèn)同感的重要因素,也是增進(jìn)華僑各幫團(tuán)結(jié)的手段。為此,他發(fā)起了一場(chǎng)學(xué)習(xí)民族共同語(yǔ)的運(yùn)動(dòng),在自己家中開辦了第一個(gè)為海峽土生華人而設(shè)的國(guó)語(yǔ)班。[13]1906年,他還召集各方言組織領(lǐng)袖開會(huì),呼吁他們?cè)趯W(xué)校中推廣民族共同語(yǔ)。[14]

      晚清時(shí)期,方言組織之間的分裂、對(duì)峙和沖突是海外華僑社會(huì)的一大弊病。晚清政府提倡用官話進(jìn)行海外華文教育,就是意識(shí)到民族共同語(yǔ)在“國(guó)家”認(rèn)同中的巨大作用。海外知名人士積極參與,也是意識(shí)到民族共同語(yǔ)的傳播與推廣有助于加強(qiáng)海外華僑對(duì)自己是中國(guó)人的認(rèn)同感,有利于消除華僑之間的語(yǔ)言隔閡和封閉的地域宗親觀念,增強(qiáng)華僑之間的凝聚力,促進(jìn)海外華社的溝通、團(tuán)結(jié)和融合。

      辛亥革命推翻了封建帝制,清政府的相關(guān)措施有些還未落實(shí)就戛然而止,此外,海外華僑社會(huì)的語(yǔ)言使用也需要假以時(shí)日才能有所改變。因此,這一時(shí)期中國(guó)官方語(yǔ)言在海外的推行還處于意識(shí)萌發(fā)期,其主要任務(wù)是確立民族共同語(yǔ)的地位。外派的政府官員、在海外的維新派人士和革命黨人,這三種力量共同參與推動(dòng)了當(dāng)時(shí)民族共同語(yǔ)的海外推廣。

      二、民國(guó):海外“國(guó)語(yǔ)”教育的大力推行

      早在中華民國(guó)成立之前,孫中山等革命黨人就在海外華社籌辦華校,宣傳革命理念,故而,民國(guó)政府從成立之初就非常重視海外華文教育的發(fā)展,建立了專門的僑務(wù)管理機(jī)構(gòu),并出臺(tái)了一系列華文教育政策。這些都為海外“國(guó)語(yǔ)”教育的推行創(chuàng)造了必要條件。

      (一)海外華校方言教育引發(fā)關(guān)注

      民國(guó)早期,海外華社仍然各自為政。除了一些新式學(xué)校外,很多僑校在上中文課時(shí),因?qū)W生發(fā)音不同,按籍分班,分別用不同的方言授課。[15]當(dāng)時(shí)的學(xué)者李長(zhǎng)傳認(rèn)為,針對(duì)這樣的情況,“先國(guó)語(yǔ)逐漸推行,地域觀念,當(dāng)可日漸消減也。”[16]

      教育界人士也有較為一致的看法,認(rèn)為應(yīng)該破除省界藩籬,統(tǒng)一使用國(guó)語(yǔ)。1917年,近代教育家陳寶泉就曾針對(duì)南洋部分學(xué)校仍然使用方言教學(xué)的現(xiàn)象指出,海外華僑雖被稱作“同胞”,但由于發(fā)音各異,不通過(guò)中間人翻譯都不能了解彼此的想法,簡(jiǎn)直是笑話。他建議廣大華僑響應(yīng)國(guó)內(nèi)教育部提倡統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)的號(hào)召,并提出了許多具體措施。[17]

      中國(guó)近現(xiàn)代民主主義教育家黃炎培也意識(shí)到海外華僑普遍存在著狹隘的地域和家鄉(xiāng)觀念,他認(rèn)為,要想破除這個(gè)壁壘就需要首先統(tǒng)一國(guó)語(yǔ)。他對(duì)比了荷屬與英屬南洋僑校的國(guó)語(yǔ)教學(xué),發(fā)現(xiàn)“荷屬華僑猶是閩粵人,而何以無(wú)閩粵語(yǔ)之為障;固由當(dāng)局熱心提倡國(guó)語(yǔ),亦以其每埠一會(huì)館,每會(huì)館一學(xué)校,聚不同籍兒童于一堂,勢(shì)非一種方言所能達(dá)意,以是知英屬國(guó)語(yǔ)程度之所以較差,實(shí)分籍招生有以致之”。[18]黃炎培還提出三條應(yīng)對(duì)措施:一是在招收學(xué)生的時(shí)候不按籍貫分班;二是聘請(qǐng)老師時(shí)不限制非本籍貫的,如果是本籍貫的也必須會(huì)講國(guó)語(yǔ);三是在學(xué)校里必須講國(guó)語(yǔ),嚴(yán)禁講方言。這些名人、學(xué)者的言論承襲了清代以來(lái)對(duì)于民族共同語(yǔ)教學(xué)的理念,并在此基礎(chǔ)上形成了具體的辦法和行動(dòng)方案。

      (二)政府的海外語(yǔ)言政策及其反響

      1. 政府頒布的海外語(yǔ)言政策

      民國(guó)政府顯然也意識(shí)到,不推行民族共同語(yǔ),會(huì)阻礙海外華僑之間的交流,使得他們很難對(duì)國(guó)家產(chǎn)生認(rèn)同感。國(guó)語(yǔ)的傳播有助于海外華僑從整體上認(rèn)同中國(guó),而非單純地認(rèn)同于自己的家鄉(xiāng)。另外,隨著越來(lái)越多的海外僑生回國(guó)深造,語(yǔ)言交流的問(wèn)題日益突出,不懂國(guó)語(yǔ)只會(huì)說(shuō)方言的僑生面臨不小的困難?;貒?guó)升學(xué)的華僑學(xué)生講國(guó)語(yǔ)會(huì)更加方便,既克服了語(yǔ)言障礙,也有利于學(xué)成返回海外后保持和發(fā)揚(yáng)中華文化。

      “五四”新文化運(yùn)動(dòng)以后,國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)進(jìn)入推行期,提出“言文一致”和“國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一”兩大口號(hào),在社會(huì)上產(chǎn)生了廣泛反響。國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的主要成就包括以白話文代替文言文、建立國(guó)語(yǔ)的基本標(biāo)準(zhǔn),并嘗試了漢字的簡(jiǎn)化。1920年,教育部規(guī)定初小“語(yǔ)文”科改為“國(guó)語(yǔ)”科。1923年,全國(guó)教育聯(lián)合會(huì)組織了“新學(xué)制課程標(biāo)準(zhǔn)起草委員會(huì)”公布《中小學(xué)各科課程綱要》,規(guī)定小學(xué)、初中、高中的語(yǔ)文科一律定名為“國(guó)語(yǔ)”科,小學(xué)課本取材以兒童文學(xué)為主。1935年5月,“教育部國(guó)語(yǔ)推行委員會(huì)”成立,它的工作重點(diǎn)就是普及國(guó)語(yǔ)。其《組織規(guī)程》第一條便規(guī)定了國(guó)語(yǔ)推行委員會(huì)的八項(xiàng)任務(wù),其中一項(xiàng)就是“視察并輔導(dǎo)各學(xué)校國(guó)語(yǔ)科之教學(xué)?!保?9]由于當(dāng)時(shí)的海外華文教育屬于國(guó)民教育,因此也須遵照上述政策執(zhí)行。

      此外,僑務(wù)部門還制訂了專門政策。僑務(wù)委員會(huì)于1932年12月26日頒布了關(guān)于海外僑校語(yǔ)言使用的政策—《僑民學(xué)校應(yīng)一律改用國(guó)語(yǔ)教授令》。[20]該政策通令使用國(guó)語(yǔ)進(jìn)行教學(xué),并鼓勵(lì)舉辦國(guó)語(yǔ)演說(shuō)會(huì)、國(guó)語(yǔ)辯論會(huì)等作為練習(xí)。明確了政策實(shí)施者是各駐外領(lǐng)事,并通過(guò)各地領(lǐng)事通知其轄區(qū)內(nèi)的華僑學(xué)校來(lái)實(shí)施國(guó)語(yǔ)教學(xué)。有了具體的責(zé)任人,政策的推行更為順利。同時(shí),該政策也注意到海外華校的實(shí)際情形,特別提到,如果是外國(guó)語(yǔ)課程,要用該外國(guó)語(yǔ)講解。至于政策實(shí)施的方法,不僅對(duì)仍用方言教授者“懇切勸止”,還提出通過(guò)舉辦“國(guó)語(yǔ)演說(shuō)會(huì)”“國(guó)語(yǔ)辯論會(huì)”等活動(dòng)來(lái)練習(xí)國(guó)語(yǔ),擴(kuò)大國(guó)語(yǔ)的傳播和應(yīng)用。

      隨后,在針對(duì)學(xué)校教育的規(guī)定中,又多次強(qiáng)調(diào)了“國(guó)語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言”的重要性。1933年行政院會(huì)議通過(guò)的《僑民教育實(shí)施綱要》第三條關(guān)于學(xué)校教育者規(guī)定中的庚款指出“各校以國(guó)語(yǔ)統(tǒng)一教授”。[21]再一次提出了教學(xué)語(yǔ)言為國(guó)語(yǔ)的問(wèn)題。1934年修訂的《僑民中小學(xué)規(guī)程》中也明確提出,“僑民中小學(xué),除外國(guó)語(yǔ)外,一律以國(guó)語(yǔ)為教授用語(yǔ),小學(xué)不得采用文言教科書?!保?2]1936年,《華僑國(guó)語(yǔ)文補(bǔ)習(xí)班組織簡(jiǎn)章》頒布,規(guī)定補(bǔ)習(xí)班的辦班宗旨是使華僑學(xué)生通曉國(guó)語(yǔ)文,補(bǔ)習(xí)班由當(dāng)?shù)卦趪?guó)內(nèi)立案的僑民教育團(tuán)體和僑民學(xué)校設(shè)立,當(dāng)?shù)厥诡I(lǐng)館負(fù)責(zé)監(jiān)督,班容量不超過(guò)40人,對(duì)年齡、性別均無(wú)特殊要求,上課時(shí)間是晚上,每周不少于4小時(shí)學(xué)習(xí)時(shí)間。為達(dá)到普及國(guó)語(yǔ)的目的,該班只收取低廉學(xué)費(fèi),如費(fèi)用不夠,相關(guān)部門予以經(jīng)費(fèi)上的支持。[23]

      這一系列配套政策的出臺(tái),使得推行“國(guó)語(yǔ)”不僅有了明確的行動(dòng)綱領(lǐng),更有了具體的措施,對(duì)于海外華僑提高國(guó)語(yǔ)水平,增強(qiáng)認(rèn)同意識(shí)起到了積極的作用。這說(shuō)明,國(guó)民政府已經(jīng)意識(shí)到國(guó)語(yǔ)在統(tǒng)一民族意識(shí)、加強(qiáng)海外華僑團(tuán)結(jié)、形成民族認(rèn)同方面的重要作用。

      2. 海外華文教育界積極響應(yīng)

      海外華文教育界也積極響應(yīng)“國(guó)語(yǔ)”運(yùn)動(dòng)。一方面,華文教育機(jī)構(gòu)共同商討對(duì)策;另一方面,華文學(xué)校切實(shí)采取措施,逐步普及國(guó)語(yǔ)。

      華文教育機(jī)構(gòu)是在中國(guó)政府支持下,由海外華僑自發(fā)成立的,其目的是幫助和指導(dǎo)當(dāng)?shù)厝A文教育更好地發(fā)展。在國(guó)語(yǔ)推廣運(yùn)動(dòng)中,華文教育機(jī)構(gòu)的作用不可小覷。1917年7月,荷屬華僑學(xué)務(wù)總會(huì)召開教育研究會(huì),制定并通過(guò)了《南洋荷屬華僑學(xué)校課程標(biāo)準(zhǔn)》,規(guī)定僑校初小和高小必須開設(shè)國(guó)文、國(guó)語(yǔ)課程;加強(qiáng)小學(xué)一年級(jí)國(guó)語(yǔ)課教學(xué);國(guó)民學(xué)校一年級(jí)以上不用翻譯上課;以《三國(guó)演義》文體為國(guó)民學(xué)校適用文體;等等。這些規(guī)定的實(shí)施,使得華僑學(xué)校國(guó)語(yǔ)教學(xué)水平有了明顯提高。[24]

      1926年,荷屬華僑教育研究會(huì)規(guī)定,“華僑普及國(guó)語(yǔ)實(shí)為不可緩之要圖”。[25]為了更好地推進(jìn)國(guó)語(yǔ)教學(xué),研究會(huì)建議從多方面著手營(yíng)造國(guó)語(yǔ)環(huán)境:在僑校,使用國(guó)語(yǔ)唱片進(jìn)行教學(xué),提升學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的興趣;教師不得用方言授課,一律使用國(guó)語(yǔ)。此外,研究會(huì)還發(fā)揮機(jī)構(gòu)的作用,要求華文報(bào)紙?jiān)黾佑谩罢Z(yǔ)體文”寫的稿件,以配合僑校學(xué)生學(xué)習(xí)、閱讀。華文教育機(jī)構(gòu)從思想上重視,并采取諸多措施,不僅有利于海外華僑學(xué)校形成良好的國(guó)語(yǔ)教學(xué)環(huán)境,還為提高華社的國(guó)語(yǔ)氛圍起到了積極作用。

      另一方面,海外華僑學(xué)校以實(shí)際行動(dòng)踐行國(guó)語(yǔ)教學(xué)。例如,菲律賓的一些華校在夜校設(shè)立了國(guó)語(yǔ)專修科。1925年,還成立了專門推廣國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的機(jī)構(gòu)—“猛醒國(guó)語(yǔ)研究社”。[26]新式華僑學(xué)校上中文課時(shí),改變了以往按不同籍貫分班、用不同方言講授的弊端,統(tǒng)一用國(guó)語(yǔ)代替方言授課。從1929年開始,華僑學(xué)校在教學(xué)用語(yǔ)、教材、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)時(shí)數(shù)、教師選聘等方面均按照國(guó)民政府的政策要求來(lái)實(shí)行。

      民國(guó)時(shí)期政府重視“國(guó)語(yǔ)”在海外華僑社會(huì)中的推行,對(duì)華文教育的發(fā)展產(chǎn)生了積極作用。國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)增強(qiáng)了海外華僑的民族凝聚力,進(jìn)一步加深了海外華僑對(duì)中華民族語(yǔ)言文化的認(rèn)同感,喚醒了華僑社會(huì)對(duì)于文化知識(shí)的渴求。海內(nèi)外通力配合,雙管齊下,收效良好。據(jù)20世紀(jì)30年代對(duì)英屬和荷屬南洋各地華僑識(shí)字人數(shù)的統(tǒng)計(jì),識(shí)字人數(shù)占30%左右,許多土生華僑兒童和青年都會(huì)講國(guó)語(yǔ)、識(shí)認(rèn)漢字。這與華僑學(xué)校施行國(guó)語(yǔ)教學(xué)也是分不開的。[27]

      三、新中國(guó):語(yǔ)言文字改革對(duì)海外華文教育的影響

      (一)語(yǔ)言改革與國(guó)家僑務(wù)政策調(diào)整

      中華人民共和國(guó)成立之后,政府高度重視語(yǔ)言文字工作。1954年12月,中國(guó)文字改革委員會(huì)正式成立,其主要職責(zé)是在全國(guó)推行語(yǔ)言文字改革,即簡(jiǎn)化漢字、推廣普通話、制定和推行漢語(yǔ)拼音方案。1956年1月,國(guó)務(wù)院通過(guò)了《漢字簡(jiǎn)化方案》,簡(jiǎn)化字成為漢字規(guī)范。同年2月,國(guó)務(wù)院發(fā)布了《國(guó)務(wù)院關(guān)于推廣普通話的指示》,明確“普通話”①普通話是以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音、以北方話為基礎(chǔ)方言、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語(yǔ)法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)。作為民族共同語(yǔ)的地位。1958年2月11日,全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議審議通過(guò)了以拉丁字母為基礎(chǔ)的《漢語(yǔ)拼音方案》,為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言生活的現(xiàn)代化和信息化提供了極大的便利。1973年,漢語(yǔ)成為聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言。2000年10月31日,全國(guó)人大常委會(huì)會(huì)議通過(guò)了《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,從法律上確立了“普通話”的“國(guó)家通用語(yǔ)言”地位。

      新中國(guó)的語(yǔ)言文字改革繼續(xù)朝著規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和現(xiàn)代化邁進(jìn)。但在一段時(shí)間內(nèi),其影響并未涉及海外。20世紀(jì)50年代初期,由于當(dāng)時(shí)特殊的政治環(huán)境,為了避免東南亞國(guó)家的猜疑,更好地保護(hù)海外華僑的權(quán)益,周恩來(lái)總理在萬(wàn)隆會(huì)議上代表中國(guó)政府與印尼政府簽約取消“雙重國(guó)籍”。隨著“雙重國(guó)籍”的取消,大部分華僑選擇了外國(guó)國(guó)籍成為華人,華文教育的性質(zhì)也發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變,華人所辦學(xué)校不再屬于僑民教育,中國(guó)政府逐漸放棄了對(duì)大部分海外華校的管轄權(quán)。因此,盡管中華人民共和國(guó)成立之初,在語(yǔ)言文字方面的改革取得了很多成果,但對(duì)海外的影響比較小。臺(tái)灣當(dāng)局實(shí)際控制了海外很多地區(qū)的華文教育,繼續(xù)推行國(guó)語(yǔ)、繁體字和注音符號(hào)。

      (二)普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字對(duì)海外的影響

      普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字是隨著中國(guó)國(guó)際移民的遷移傳播到海外的。隨著中國(guó)改革開放,越來(lái)越多的中國(guó)人出國(guó)謀生,興辦華文教育。他們把新中國(guó)語(yǔ)言文字改革的成果也一同帶到了住在國(guó)。使用簡(jiǎn)化字還是繁體字,漢語(yǔ)拼音還是注音符號(hào)曾一度造成海外華文教育界的困擾。以大陸移民較多的美國(guó)為例,繁簡(jiǎn)字的使用情況與臺(tái)灣和大陸的發(fā)展?fàn)顩r密切相關(guān),也與雙方在美人口的多寡有關(guān)。

      20世紀(jì)八九十年代,在美臺(tái)灣移民大大超過(guò)了大陸移民,美國(guó)的中文學(xué)校①美國(guó)的華文學(xué)校習(xí)慣上被稱作“中文學(xué)校”,多為周末制形式?;旧隙际褂门_(tái)灣課本、教繁體字、識(shí)注音符號(hào)。改革開放后,赴美大陸移民逐漸增多,大陸移民興辦的學(xué)校也越來(lái)越多。這時(shí),中文學(xué)校的教師在對(duì)于字體的選擇上就出現(xiàn)了變化。有的學(xué)校開始同時(shí)并行兩種字體,在教材的選擇上也更加多元化。[28]

      21世紀(jì)以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力顯著增強(qiáng),漢語(yǔ)的國(guó)際地位明顯提升,大陸移民人數(shù)持續(xù)增長(zhǎng)。簡(jiǎn)化字逐步成為大多數(shù)中文學(xué)校的選擇。就連美國(guó)大學(xué)入學(xué)考試的中文能力考試SAT和美國(guó)大學(xué)理事會(huì)2007年開始的高中生預(yù)修大學(xué)課程的AP課程中文科考試,也不得不適應(yīng)現(xiàn)實(shí),采取了一字兩體。

      除美國(guó)以外,歐洲、東南亞、大洋洲、美洲、非洲等地區(qū)的華文教育也都基本上普及了普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字。即使有的傳統(tǒng)老華校仍然在使用臺(tái)灣出版的教材,也會(huì)同時(shí)使用大陸的課本,讓學(xué)生同時(shí)掌握漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字。根據(jù)有關(guān)調(diào)查,目前,沒(méi)有學(xué)習(xí)和使用普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字的海外華校數(shù)量非常有限。教學(xué)簡(jiǎn)化字和漢語(yǔ)拼音正在逐漸成為世界各地華文教學(xué)的主流。[29]漢語(yǔ)“正逐漸躍升為在全球可能僅次于英語(yǔ)的新強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,漢語(yǔ)的國(guó)際化趨勢(shì)日益增強(qiáng)”。[30]可以說(shuō),普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字的使用領(lǐng)域和使用地區(qū)不斷拓寬,語(yǔ)言聲望不斷提升。

      這一時(shí)期,中國(guó)官方語(yǔ)言對(duì)海外華文教育的影響,主要是由于華僑華人的人口遷移帶來(lái)的。然而,影響華僑華人語(yǔ)言選擇的決定因素,主要還是中國(guó)國(guó)家實(shí)力和語(yǔ)言聲望的提升。面向未來(lái),我們應(yīng)該站在更高的視角,用合作的思維對(duì)待華僑華人共同語(yǔ)的問(wèn)題。百多年來(lái),華僑華人不僅僅在華人社會(huì)內(nèi)部傳承民族共同語(yǔ),更發(fā)揮了向住在國(guó)主流社會(huì)傳播中華語(yǔ)言文化的橋梁作用。在全球化的當(dāng)下,我們應(yīng)該放眼全世界,更加關(guān)注華人社區(qū)之間的交流和溝通,認(rèn)識(shí)到無(wú)論是“普通話”還是“國(guó)語(yǔ)”,差異并不大。全球華人如果能做到求大“同”存小“異”,應(yīng)該可以在溝通中實(shí)現(xiàn)互鑒、互助和共贏,共同為中華民族優(yōu)秀語(yǔ)言文化向世界的傳播做出貢獻(xiàn)。

      由于歷史背景和海外華人社會(huì)的發(fā)展階段不同,中國(guó)官方語(yǔ)言的演變對(duì)海外華文教育的影響以及推動(dòng)力量也不盡相同。晚清海外官話教育的推行剛剛開始,主要是依靠各方有影響力的人物來(lái)實(shí)現(xiàn)的。民國(guó)時(shí)期,海外國(guó)語(yǔ)教育的推動(dòng)力量主要依靠政府發(fā)布專門的語(yǔ)言政策,以及華文教育機(jī)構(gòu)和華僑學(xué)校積極配合。普通話、漢語(yǔ)拼音和簡(jiǎn)化字在海外華文學(xué)校中的普及主要是在改革開放以后,伴隨著大陸國(guó)際移民遷移到世界各地而進(jìn)行的。其深層動(dòng)因是中國(guó)綜合國(guó)力逐步增強(qiáng),普通話的經(jīng)濟(jì)價(jià)值日益凸顯。

      民族共同語(yǔ)在海外華文教育中的推行,不僅消除了華僑華人之間的語(yǔ)言隔閡,有利于彼此的交流和溝通,更增進(jìn)了華僑華人之間的團(tuán)結(jié),加深了華僑華人對(duì)于中華民族和文化的認(rèn)同感。經(jīng)過(guò)百余年持續(xù)不斷的努力,中國(guó)官方語(yǔ)言形成、發(fā)展并逐步普及到海外。相信在全球化的當(dāng)下,海外華文教育作為中國(guó)與住在國(guó)之間的文化橋梁,將會(huì)進(jìn)一步把中國(guó)語(yǔ)言文字改革的成果帶到全世界。

      [注 釋]

      [1] 別必亮:《近代華僑學(xué)校的國(guó)語(yǔ)教學(xué)》,《中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)參考》1998年第3期。

      [2] 于錦恩、蔣媛、鹿牧:《國(guó)語(yǔ)教材〈新編南洋華僑高小國(guó)語(yǔ)讀本〉簡(jiǎn)析》,《海外華文教育》2011年第3期;于錦恩:《民國(guó)時(shí)期華語(yǔ)教材的民族認(rèn)同導(dǎo)向和當(dāng)?shù)鼗M(jìn)程》,《東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2011年第4期;于錦恩、劉英麗:《民國(guó)時(shí)期華僑漢語(yǔ)教育政策簡(jiǎn)論—以東南亞華僑的漢語(yǔ)教學(xué)為例》,《山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2011年第6期;于錦恩:《民國(guó)時(shí)期華文教材語(yǔ)言資源的當(dāng)?shù)鼗?,《渤海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2011年第6期;于錦恩:《民國(guó)時(shí)期華文教育本土化探析—以國(guó)語(yǔ)文教材的編寫為視角》,《華僑華人歷史研究》2014年第3期;于錦恩、谷陽(yáng):《民國(guó)時(shí)期大陸學(xué)人所編東南亞華校國(guó)語(yǔ)教材的特點(diǎn)—以沈百英所編華校國(guó)語(yǔ)文教材為例》,《海外華文教育》2015年第2期;于錦恩:《民國(guó)時(shí)期東南亞人士編寫的國(guó)語(yǔ)(華語(yǔ))教材研究》,《華文教學(xué)與研究》2015年第4期;于錦恩:《民國(guó)時(shí)期華校國(guó)語(yǔ)文(華語(yǔ)文)教師的幾個(gè)來(lái)源—以東南亞華校的國(guó)語(yǔ)文教師為例》,《遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2017年第1期。

      [3] 李安山:《明清時(shí)期有關(guān)華僑華人典籍筆記和研究概述》,《華僑華人歷史研究》2002年第6期。

      [4] 顏清湟:《從歷史的角度看海外華人的社會(huì)變革》,《華僑華人歷史研究》1989年3期。

      [5] 顏清湟:《新馬華人社會(huì)史》,中國(guó)華僑出版公司,1991年,第33頁(yè)。

      [6] 李長(zhǎng)傅:《華僑》,《常識(shí)叢書》(第二十八種),中華書局,1927年鉛印本,第15頁(yè)。

      [7] 梁德坤:《吧城中華會(huì)館和暨南學(xué)堂》,《暨南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》1980年第1期。

      [8][9]劉伯驥:《美國(guó)華僑逸史》,臺(tái)北:黎明文化事業(yè)公司,1984年,第98頁(yè)。

      [10] 顏清湟:《新馬華人社會(huì)史》,第285頁(yè)。

      [11][12] 別必亮:《近代華僑學(xué)校的國(guó)語(yǔ)教學(xué)》,《中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)參考》1998年第3期。

      [13][14] 顏清湟:《新馬華人社會(huì)史》,第285頁(yè)。

      [15] 別必亮、田正平:《近代華僑教育的歷史考察》,《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》1997年第4期。

      [16] 李長(zhǎng)傅:《華僑》,中華書局《常識(shí)叢書》(第二十八種),1927年鉛印本,第16頁(yè)。

      [17][18]別必亮:《近代華僑學(xué)校的國(guó)語(yǔ)教學(xué)》,《中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)參考》1998年第3期。

      [19] 黃曉蕾:《民國(guó)時(shí)期語(yǔ)言政策研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2013年,第192頁(yè)。

      [20] 耿素麗、張軍選編:《僑務(wù)法規(guī)匯編》,《民國(guó)華僑史料匯編(七)》,國(guó)家圖書館出版社,2011年,第309頁(yè)。

      [21] [22][23]耿素麗、張軍選編:《僑務(wù)法規(guī)匯編》,《民國(guó)華僑史料匯編(九)》,國(guó)家圖書館出版社,2011年,第282、292、723頁(yè)。

      [24][25][26][27]別必亮:《近代華僑學(xué)校的國(guó)語(yǔ)教學(xué)》,《中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)參考》1998年第3期。

      [28] 梁培熾:《美國(guó)華文教育論叢》,中國(guó)華僑出版社,2014年,第71頁(yè)。

      [29] 中國(guó)華文教育網(wǎng):“繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)纏繞多年 簡(jiǎn)體教學(xué)鄰跑美國(guó)中文教育”,http://www.hwjyw.com/info/ news/200907/t20090727-30412.shtml。

      [30] 陸儉明:《漢語(yǔ)走向世界的一些思考》,《上海財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào)》2005年第1期。

      [責(zé)任編輯:張煥萍]

      The Influence of the Evolution of Chinese Official Language on Overseas Chinese Education

      YAO Min
      (Beijing Chinese Language and Culture College, Beijing 102206, China)

      the Late Qing government; overseas Chinese language education; language reform; official language; overseas Chinese policies

      This paper investigates the influence of Chinese official language on overseas Chinese language education in the late Qing Dynasty, the Republican period, and the People’s Republic of China. It finds out that the late Qing government opened a precedent for the management of overseas Chinese education, so that the achievements of China’s official language reform could be transmitted more efficiently through Chinese language education. During the Republican period, the Chinese language education was mainly realized by domestic language policies and overseas Chinese language education institutions. After the founding of the People’s Republic of China, Chinese government abolished the “dual nationality” policy. Overseas Chinese education was influenced by Putonghua, Chinese Pinyin, and simplified Chinese characters mainly through Chinese international migrants. With the enhancement of China’s national strength and the improvement of the Chinese international prestige, the influence of Putonghua, Chinese Pinyin, and simplified Chinese characters abroad has been further improved. In this process, national common language education plays an important role in the ethnic identity of the overseas Chinese.

      H195;D634.2

      A

      1002-5162(2017)02-0064-07

      2017-01-04;

      2017-04-19

      姚敏,女,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院博士,北京華文學(xué)院教務(wù)處副處長(zhǎng)、講師,主要研究方向?yàn)槿A文教育政策、語(yǔ)言規(guī)劃、語(yǔ)言傳播等。

      *本研究受北京華文學(xué)院2014年度重點(diǎn)項(xiàng)目資助,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):HW-14-A01。

      猜你喜歡
      國(guó)語(yǔ)華文華僑
      《左傳》《國(guó)語(yǔ)》所見(jiàn)舊有繇辭及臨時(shí)自撰繇辭考辨
      “和而不同”的華文教育
      我的華僑老師
      華僑華人賀祖國(guó)70華誕:無(wú)論我走到哪里,都流出一首贊歌
      海外華僑華人詠盛典
      《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》“奉禮義成”辨析
      《國(guó)語(yǔ)》故訓(xùn)與古文字
      華僑華人慶“國(guó)慶”度“中秋”
      華文教育中的漢字文化教育
      論“國(guó)語(yǔ)騎射”政策在清朝教育中的推行
      和林格尔县| 巧家县| 雅江县| 神池县| 淳安县| 穆棱市| 旌德县| 鄄城县| 松原市| 朝阳市| 镶黄旗| 土默特左旗| 阿拉善右旗| 新乡市| 新兴县| 泾源县| 雅安市| 灵川县| 岱山县| 集贤县| 固安县| 深水埗区| 固原市| 公安县| 北安市| 乌恰县| 大悟县| 辽阳市| 富平县| 东源县| 苏州市| 舟曲县| 临桂县| 中西区| 黄冈市| 浮山县| 德令哈市| 娄底市| 银川市| 灵丘县| 四会市|