張瑞華 張怡凡
(天津科技大學,天津 300222)
語料庫在外國語言文學碩士培養(yǎng)中的應用
張瑞華 張怡凡
(天津科技大學,天津 300222)
語料庫在外國語言文學碩士培養(yǎng)中起著積極的作用。本文首先簡要介紹了語料庫和外國語言文學學科,然后以天津科技大學為例,具體分析了語料庫這一新興技術手段在外國語言文學碩士培養(yǎng)中的應用及拓展方法。
語料庫;外國語言文學;碩士培養(yǎng)
語料庫是遵循一定的語言學原則,按照隨機抽樣的方法收集自然出現(xiàn)的、連續(xù)的語言運用文本或話語片段而建成的具有一定容量的電子文本庫[1]?,F(xiàn)代意義上的語料庫包含以下兩個特性:一是語料庫中所收錄的應是在語言使用中真實出現(xiàn)過,對于其研究目標具有代表性的語言材料;二是語料庫是以計算機為載體,運用計算機技術來對語料進行編碼、存儲、標注和加工,基于語料庫的研究也是應用計算機技術來提取和整理數(shù)據(jù),為后期的數(shù)據(jù)分析提供基礎?,F(xiàn)代意義上的語料庫從上個世紀60年代誕生以來,建設及相關技術發(fā)展十分迅速。70年代以前,世界上為數(shù)不多的語料庫語種主要集中在英語,相關建設和研究工作主要集中在英、美、挪威等少數(shù)國家的學術和出版機構(gòu),語料庫主要是用于語言研究和辭書編纂。如今,很多國家的學術機構(gòu)和相關企業(yè)機構(gòu)都在進行語料庫相關的研究和技術開發(fā),其他語種的大規(guī)模語料庫也已經(jīng)不足為奇。由于技術和條件的限制,60年代百萬詞級的語料庫尚不多見,而如今規(guī)模過億的語料庫也已屢見不鮮。語料庫不但規(guī)模越來越大,而且加工程度也越來越深。除了詞類標注語料庫外,還出現(xiàn)了句法結(jié)構(gòu)和語義角色標注的語料庫, 如美國賓州大學樹庫(Penn Treebank)和命題庫(Penn Propbank)[2],Wmatrix平臺還可以對語料庫進行語義標注。
語料庫發(fā)展到今天已經(jīng)被應用到了語言研究的各個領域,真所謂無所不在。語言學的各大理論紛紛把語料庫看作其例據(jù)(例子作為語言學證據(jù))的來源。語料庫在語言研究各領域的應用被稱為應用語料庫語言學,由此也誕生了很多交叉學科,比如語料庫與翻譯學結(jié)合被稱為語料庫翻譯學,語料庫與文學或文體學結(jié)合被稱為語料庫文體學,語料庫還被廣泛地應用于語言對比研究、語言教學與學習、詞典編纂、語言的各種變體研究等領域。語料庫不僅被應用于英語研究,還被應用于漢語、日語等眾多語種的研究。目前國內(nèi)借助于語料庫的研究方興未艾,利用這一新手段已經(jīng)產(chǎn)生出了較為豐碩的研究成果。
根據(jù)教育部印發(fā)的學位授予和人才培養(yǎng)學科目錄(2011年),外國語言文學為文學門類下的一級學科,下設英語語言文學、德語語言文學、日語語言文學、外國語言學及應用語言學等二級學科。本學科20世紀以來得到了較快的發(fā)展,其是近三十年來,發(fā)展迅猛,研究領域不斷拓展,知識體系日臻完善,其研究領域目前主要包括外國文學研究、外國語言研究、國別與區(qū)域研究、翻譯研究、比較文學與跨文化研究。該學科在“十二五”期間的目標是“以服務國家戰(zhàn)略為指導思想,進一步深化基礎性學術研究,加強應用研究,促進外國語言文學學科與其他學科之間的融合”。[3]可見,學科之間的融合已經(jīng)成為新時代學科發(fā)展的一個主要目標。
1.意義及具體舉措
語料庫語言學是天津科技大學外國語學院外國語言文學一級碩士學位授權(quán)點之下的一門特色學科?!罢Z料庫在外國語言文學碩士培養(yǎng)中的應用研究”這個課題是在“十三五”深化研究生教育改革,提高研究生培養(yǎng)質(zhì)量這個大背景下提出來的。把語料庫應用于外國語言文學學科的碩士培養(yǎng),可以充分發(fā)揮該校語料庫語言學科的人才和資源優(yōu)勢,利用這支實力較強、層次較高的學科隊伍,通過語料庫這一新興的技術和手段,不斷影響相近的二級學科,加深和拓展研究領域,逐步凝練該校外國語言文學以語料庫語言學為特色的學科方向,增強學科實力,促進學科的學術發(fā)展,從而綜合推動該學科點碩士生的教育發(fā)展。同時,該研究也是在理論上探討該校學位研究生教育的理論創(chuàng)新和培養(yǎng)模式創(chuàng)新的一次嘗試。
外國語言文學一級學科點下面二級學科的諸多方向都可以運用語料庫來做研究。比如,英語語言文學下面的文學翻譯研究、英語文學批評、比較文學研究;外國語言學、應用語言學下面的翻譯理論與實踐、二語習得、應用語言學;日語語言文學下面的日本文學研究、日本研究等學科領域。目前有些導師和學生對于語料庫不太了解,所以有必要為他們提供機會以充分了解語料庫的用途和優(yōu)勢,以便在未來的碩士教育中可以多一項研究方法的選擇。這樣可以培養(yǎng)碩士研究生在一些傳統(tǒng)領域內(nèi)的科學研究中引入量化研究、實證研究這些新興元素,從而和傳統(tǒng)的理論研究結(jié)合起來,從多元化的角度來進行科學研究,用多種方式來驗證科學研究的成果。
把語料庫拓展應用于二級學科各個方向的碩士培養(yǎng),可以通過為非英語專業(yè)碩士生增設“語料庫語言學研究方法”課程,為碩士生導師(包括未來導師)開展“語料庫語言學方法”系列講座以及不定時指導等方式來進行,講座應圍繞以下這幾個方面來進行:一是語料庫在語言研究各領域中的應用;二是語料庫數(shù)據(jù)提??;三是語料庫數(shù)據(jù)定量分析。在講座過程中要特別注意講清楚語料庫語言學方法可以用于語言研究的哪些方面,可以怎么樣來使用,需要克服哪些問題,這些問題都可以借助國際頂級期刊刊載的最新最合適的案例研究來進行講解。讓大家了解國際上的前沿動態(tài),了解在自己感興趣的領域別人都在怎么樣使用語料庫這個工具來進行研究。通過專業(yè)方面系統(tǒng)的講解和技術方面的全力支持可以讓大家對語料庫語言學有個全新的認識,對語料庫在自己所熟悉領域的應用也會有一個系統(tǒng)的了解。老師和學生在了解之后才會愿意走出傳統(tǒng)的圈子,進軍學科結(jié)合的領域。通過增設課程和專題講座可以使大家很快了解語料庫語言學研究方法,學會怎樣建庫、提取和分析語料庫數(shù)據(jù),怎么樣使用語料庫來進行科學研究、撰寫論文,從而提高師生發(fā)表文章的質(zhì)量和數(shù)量。通過增設課程還可以塑造良好的語料庫語言學學術氛圍,加強這方面的科研活動和學術交流,逐步凝練學科方向,從而建設以語料庫研究為特色的學科,培養(yǎng)學科交叉和跨界的融合人才,提高該學科碩士生及其導師的科研能力和綜合實力,提升學校一級學科點的競爭力。
2.應用領域
(1)語料庫與語言學
語料庫被廣泛應用于語言變體、詞典編撰、外語學習、二語習得、機助語言教學(computer-assisted language teaching)、話語分析、認知語言學、功能語言學、社會語言學等語言研究領域。天津科技大學在語料庫語言學學科方面發(fā)展較早,早在2009年就已經(jīng)成立“語料庫語言學研究中心”,到目前為止擁有團隊成員10人。該學科具有較集中的研究方向,科研梯隊構(gòu)建合理,整體研究實力較強。由于該校在語料庫研究方面有較深厚的基礎,自招收碩士研究生以來在碩士論文的撰寫和文章發(fā)表方面都展現(xiàn)出其強烈的“語料庫”特色,比如,《性別對英語政治演講中情態(tài)動詞使用的影響——一項基于語料庫的研究》[4]《中國英語學習者語料庫中高頻詞good的類聯(lián)接及搭配探析》[5]《基于語料庫的中國英語學習者寫作中的跨文化語用失誤研究》[6]《高級英語學習者TEM-8寫作中模糊限制語使用研究》[7]《中外大報“中日關系”社論的批評話語分析》[8]《“中國英語”變體研究——基于社論語料庫的句子層面特征分析》[9]《中美博物館機構(gòu)身份的話語建構(gòu)——基于語料庫的批評話語分析研究》[10]等等。這些研究分別是語料庫在話語分析、詞匯學習、英語寫作等領域的應用。
(2)語料庫與翻譯學
20世紀50年代,翻譯研究由規(guī)定性向描寫性的轉(zhuǎn)變,促使了描寫翻譯學的產(chǎn)生,基于語料庫的翻譯研究就是在這種轉(zhuǎn)變的基礎上誕生的。語料庫語言學和描寫性翻譯研究的融合產(chǎn)生了語料庫翻譯學,二者的結(jié)合可以說是相得益彰。在翻譯研究注重描寫和實證的大趨勢下,語料庫翻譯學的誕生,為翻譯研究提供了一種新的范式。憑借其優(yōu)勢,基于語料庫的研究為翻譯學提供了新的方法和思路,現(xiàn)在學界普遍認同利用語料庫進行翻譯研究是一種非常重要且可靠的研究范式。天津科技大學外國語言文學學科碩士培養(yǎng)的過程中也為語料庫翻譯學學科的發(fā)展獻出了一份力量。例如,《〈狼圖騰〉英文譯本翻譯特征之考察——一項基于可比語料庫的研究》[11]《基于語料庫的譯者風格研究——以〈牡丹亭〉的兩個英譯本為例》[12]《基于語料庫的 〈詩經(jīng)〉兩個英譯本的譯者風格考察——以“國風”為例》[13]《基于語料庫的中國古典詩詞譯本中的翻譯共性研究——以〈詩經(jīng)〉英譯本為案例》[14]《書法碩士博士畢業(yè)論文英文摘要中的術語翻譯問題——一項基于語料庫的研究》[15]等等。這些翻譯研究均由碩士生借助翻譯語料庫或可比語料庫來完成的。目前基于語料庫的翻譯研究還有待于進一步深化,在這方面仍大有可為。
(3)語料庫與文學
在文學研究中,語料庫作為一種經(jīng)驗的方法,可提供大量文學文本材料,幫助外國語言文學碩士生應用語料庫技術手段,提取數(shù)據(jù),分析得出結(jié)論,這種結(jié)論是基于大量實證數(shù)據(jù)得出的,是可以反復驗證的。通過對由文學作品組成的語料庫的檢視,可以發(fā)現(xiàn)作者在字里行間透露的創(chuàng)作意圖和作者特有的文體風格。從文體風格這一角度出發(fā),語料庫還可用于文學賞析和文藝評論的研究?;谡Z料庫及語料庫分析工具對文學作品進行文體風格的研究,比如通過分析詞匯層面的詞頻、關鍵詞(keyword)、詞匯分布,詞叢(key cluster)層面的詞叢,句法層面的句式結(jié)構(gòu),以及語篇層面的文本銜接手段等等,可以發(fā)現(xiàn)許多潛藏在這些語言模式中的信息,而這些發(fā)現(xiàn)只有依靠語料庫語言學手段才能獲得,是以往依賴文本細讀等傳統(tǒng)文學研究方法所無法做到的。天津科技大學在語料庫文體學方面的研究成果包括 《英國哥特式小說中的詞叢——基于語料庫的文學文體學研究》[16]《托馬斯·哈代“性格與環(huán)境”小說特點的語料庫文體學研究》[17]《亨利·詹姆斯小說的語料庫文體學研究》[18]《喬治·艾略特小說的語料庫文體學研究》[19]等等,以上研究分別就單個作者的文體風格或某一類小說,比如哥特式小說的文體風格進行了研究,這一領域的研究還有待于將來向縱深拓展。
本文主要以天津科技大學這一包含“語料庫語言學特色學科”的外國語言文學一級學科點為例,探討了語料庫方法在外國語言文學碩士培養(yǎng)中的應用。這種注重培養(yǎng)交叉學科人才的培養(yǎng)模式目前還處于嘗試和探索階段。外國語言文學學科的大部分研究都以文本為主,在該學科內(nèi)部加深和拓展應用語料庫的研究領域是可行的。語料庫這一新型的研究方法和視角可以為其碩士人才的培養(yǎng)提供助力,有助于其科研和實踐能力多元化的培養(yǎng)。在這一模式的實施過程中,還應注意新方法、新技術與傳統(tǒng)研究模式的契合,注意研究深度與廣度的有機結(jié)合,探索一條合適的培養(yǎng)思路。
[1]張正波.語料庫語言學在教學中的應用[J].文學教育,2011(7):76-79.
[2]常寶寶,俞士汶.語料庫技術及其應用[J].外語研究,2009(5):43-51.
[3]戴煒棟,王雪梅.“文化走出去”背景下的我國外國語言文學學科發(fā)展戰(zhàn)略[J].解放軍外國語學院學報,2015(7):1-10.
[4]陳建生,李希.性別對英語政治演講中情態(tài)動詞使用的影響——一項基于語料庫的研究[J].浙江外國語學院學報,2016(2):26-31.
[5]陳建生,林婷婷.中國英語學習者語料庫中高頻詞good的類聯(lián)接及搭配探析[J].天津外國語學院學報,2010(1):10-15.
[6]展素賢,劉瑩雪.基于語料庫的中國英語學習者寫作中的跨文化語用失誤研究[J].成都理工大學學報(社會科學版),2015(1):79-84.
[7]陳建生,黃艦影.高級英語學習者TEM-8寫作中模糊限制語使用研究[J].天津外國語大學學報,2015(1):46-51.
[8]陳建生,尹要.中外大報“中日關系”社論的批評話語分析[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2016(3):49-57.
[9]陳建生,孟廣福.“中國英語”變體研究—基于社論語料庫的句子層面特征分析[J].天津外國語大學學報,2016(3):21-26.
[10]付海燕.中美博物館機構(gòu)身份的話語建構(gòu)—基于語料庫的批評話語分析研究[J].天津外國語大學學報,2016(6):35-39.
[11]陳建生,伊麗,林婷婷.《狼圖騰》英文譯本翻譯特征之考察——一項基于可比語料庫的研究[J].內(nèi)蒙古師范大學學報(哲學社會科學版),2010(1):97-101.
[12]陳建生,劉剛.基于語料庫的譯者風格研究——以《牡丹亭》的兩個英譯本為例[J].天津外國語大學學報,2013(6):45-51.
[13]陳建生,高博.基于語料庫的《詩經(jīng)》兩個英譯本的譯者風格考察——以“國風”為例[J].天津外國語大學學報,2011(4):36-41.
[14]高博,陳建生.基于語料庫的中國古典詩詞譯本中的翻譯共性研究——以《詩經(jīng)》英譯本為案例[J].外國語言文學,2011(4):257-282.
[15]顧毅,楊春香.書法碩士博士畢業(yè)論文英文摘要中的術語翻譯問題——一項基于語料庫的研究[J].中國輕工教育,2012(6):26-29.
[16]任艷,陳建生,丁峻.英國哥特式小說中的詞叢——基于語料庫的文學文體學研究[J].解放軍外國語學院學報,2013(5):16-20.
[17]陳建生,付濤.托馬斯·哈代“性格與環(huán)境”小說特點的語料庫文體學研究[J].南京航空航天大學學報(社會科學版),2014(4):62-67.
[18]陳建生,王芳,張瑞華.亨利·詹姆斯小說的語料庫文體學研究[J].寧波大學學報(人文科學版),2016(6):54-59.
[19]陳建生,張哲,張瑞華.喬治·艾略特小說的語料庫文體學研究[J].牡丹江大學學報,2015(10):39-42.
(責任編輯:姚歆燁)
Application of Corpora in the Education of Postgraduates in Foreign Languages and Literature
ZHANG Ruihua,ZHANG Yifan
(Tianjin University of Science and Technology,Tianjin 300222,China)
Corpora play an active role in the education of postgraduates in foreign languages and literature. This paper firstly briefly introduces corpora and the discipline of foreign languages and literature,and then analyses in detail the applications,including practical methods,of corpora in the education of foreign languages and literature postgraduates.
corpora;foreign languages and literature;education of postgraduates
G642.0
張瑞華(1972—),女,教授,研究方向:語料庫語言學、應用語言學。
天津科技大學“十三五”研究生教育改革研究課題(2016YJB05)。