摘 要: 本文通過展示在英語教學(xué)過程中碰到因英語第三人稱單數(shù)代詞中缺少一個指人的中性代詞而形成的特殊現(xiàn)象,歸納和比較英語中出現(xiàn)的解決此類問題的6種方法的優(yōu)缺點(diǎn),最后指出美國英語中第三人稱單數(shù)代詞中性化趨勢最有可能采用的代詞。
關(guān)鍵詞:第三人稱單數(shù)代詞 方法 中性化
中圖分類號:H0 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-9082(2016)09-0229-01
一、引言
近年來,女性主義的發(fā)展和人們平等意識的提高,人們紛紛對語言中的涉及性別歧視的話語進(jìn)行調(diào)整。隨著美國女權(quán)主義者們已經(jīng)對英語語言中存在的新別歧視展開猛烈的批評,在英語的教學(xué)過程中,就發(fā)現(xiàn)英語中的帶有性別含義(主要是指男性)的名詞已有相當(dāng)?shù)牟糠直恢行曰拿~取代了,比如,“policeman”和“mailman”已逐漸被 “police officer”和“mail carrier”所代替。淡化語言中的性別的中性化做法,已是解決語言中性別問題的一個有效策略。
此外,在英語的教學(xué)過程中,我們也會碰到一些與英語中缺少第三人稱單數(shù)中性化代詞有關(guān)的現(xiàn)象。比如:Some one left their Books on the radiator. Has anybody brought their Camera? 這兩句話中“their”所指代的主語都是單數(shù),這顯然與其本身作為復(fù)數(shù)物主代詞的身份不符合。這看似矛盾矛盾的地方,其實(shí)也都是與英語中缺少指人的第三人稱單數(shù)中性代詞有關(guān)。
英語中表示性別的代詞落在第三人稱單數(shù)代詞上,而第三人稱單數(shù)代詞中又沒有一個是可以正常用來指代人的(it 雖屬中性,但是只在少數(shù)特殊情況下才用來指人),而對自身性別的認(rèn)同出現(xiàn)了狀況的人群以及變性人和同性戀等群體往往不喜歡被稱為“he”或者“she”。所以,隨著社會平等化的發(fā)展,接下來英語中缺少第三人稱單數(shù)中性代詞的狀況也勢必發(fā)生改變。
二、解決問題的六個方法
為了解決英語中缺少一個第三人稱單數(shù)中性代詞的問題,到目前為止,英語中總共先后出現(xiàn)了多種方法。筆者將常見的方式進(jìn)行整理,梳理出了一下六種方式,并分別對以下方法的優(yōu)缺點(diǎn)和使用狀況逐一展開討論。
1.采用“he”來指代。這種現(xiàn)象在英語的諺語中出現(xiàn)的最多。比如:
“He is a fool that forgets himself”; (愚者忘乎所以。)
“He who laughs last laughs best”;(笑到最后的,才笑得最好。)
“He who risks nothing gains nothing”;(收獲與風(fēng)險并存。)
英國議會法案在在1850年時,對這種做法還給予了官方認(rèn)可。該法案規(guī)定英語語言中的指代男性的詞匯也被視為包含女性在內(nèi)。
然而,這種做法并沒有從根本上解決問題。姑且不論其語義,僅從從性別平等的的角度來說,當(dāng)下的女性主義者是根本不會向這種做法妥協(xié)的。
2.采用“she”。但是這種做法一般用于通常由女性從事的行業(yè)或者加入的團(tuán)體中,例如:
“ A secretary should keep?her?temper in check.”(秘書應(yīng)該克制自己的脾氣)
“A nurse must always be kind to?her?patients.”(護(hù)士應(yīng)當(dāng)善待病人)
隨著社會的發(fā)展,職業(yè)對性別的限制是越來越低,這就導(dǎo)致幾乎每個行業(yè)里都有男女同事的存在。因此,通過使用“she”來通指第三人稱單數(shù)的人依然是不行的。
3.采用“he or she”來指代。這樣,就將所指對象的性別全部考慮到了。這種辦法也就避免了對女性的歧視,并且還不會改變句子的意思。比如:
“He or she is a fool that forgets himself”; (愚者忘乎所以。)
“He or she who laughs last laughs best”;(笑到最后的,才笑得最好。)
“He or she who risks nothing gains nothing”;(收獲與風(fēng)險并存。)
可是問題還是沒有得到根本性的解決。還有一部分人性別認(rèn)同存在困難,他們并且愿意被人用“he or she”來指代。另外,不管是在寫作還是在口頭交流的過程中,這種表達(dá)往往顯得有些繁瑣。因此,這個方法也是不夠理想的。
4.采用不定代詞“one”來指代。以上述的英語諺語為例,同樣可以發(fā)現(xiàn),經(jīng)過這樣的轉(zhuǎn)換,句子意思的表達(dá)也是完整的,且沒有發(fā)生改變:
One is a fool that forgets himself.(愚者忘乎所以。)
One who laughs last laughs best.(笑到最后的,才笑得最好。)
One who risks nothing gains nothing.(收獲與風(fēng)險并存。)
這種方法還規(guī)避了性別認(rèn)同苦難人群所面臨的窘境,還很簡便,但卻會在一些情況下給句子帶來歧義。比如:用這種方法來表達(dá)“那個學(xué)生把自己的筆弄丟了”,就會變成這樣:“That student has lost ones pen. ”這里就是用“one”來指代這個學(xué)生。但單看這句英語時,讀者并不清楚這個學(xué)生丟的是誰的筆。因此這種做法的可行性也不高。
5.把第三人稱復(fù)數(shù)代詞“they”當(dāng)作單數(shù)來使用。其實(shí)這種方法可以追溯到14世紀(jì),莎士比亞也使用過這種方法。
There's not a man I meet but doth salute me / As if I were their well-acquainted friend?— Shakespeare,Comedy of Errors(我遇到的人沒有一個不向我敬禮的,好像我是他們的熟人朋友一般——《錯中錯》第四幕,第三景,梁實(shí)秋譯)
在這句話中,所有格形式“their”就明顯表示單數(shù)。
然而當(dāng)時的這種做法并非為了消除語言中的性別歧視。近年來,這個方法才真正被用來解決代詞使用過程中的性別問題?,F(xiàn)在,美國英語中把“they”當(dāng)做單數(shù)來使用已是十分流行。美國官方也出現(xiàn)了這樣的用法。2009年12月1日,美國總統(tǒng)奧巴馬在其演講中也使用過這種方法:
“As President, I have signed a letter of condolence to the family of each American who gives their life in these wars.” (作為總統(tǒng),我已給在這些戰(zhàn)爭中失去生命的美國人所在的家庭簽發(fā)了一封慰問信。)這里也是把 their當(dāng)作單數(shù)來使用的。
2015年1月9號,美國華盛頓郵報(bào)的一篇文章報(bào)道,在美國方言協(xié)會年度會議上,這個被當(dāng)做第三人稱單數(shù)中性代詞的“they”被評為了“年度詞匯”?,F(xiàn)在,這種用法在美國英語中已經(jīng)是相當(dāng)?shù)钠毡榱恕?/p>
6.重新創(chuàng)造一個詞語,比如“ze”等。并且這種做法也已經(jīng)被語言學(xué)家們實(shí)施了。像“ze”、“xe” 、“ve”、“ne”等第三人稱中性代詞不僅被創(chuàng)造了出來,更是在美國社會中得到了一定范圍的使用。
雖然目前這些新創(chuàng)的中性化代詞的使用范圍不夠廣,但是這種情況正在發(fā)生變化。因?yàn)槊绹母咝<尤肓耸褂眠@些新創(chuàng)的中性化代詞的行動當(dāng)中。2015年8月28日,美國田納西大學(xué)鼓勵學(xué)生自行選取一個自己喜歡的中性代詞;哈佛大學(xué)也正式通知讓學(xué)生入校注冊時進(jìn)行選擇?,F(xiàn)在,大學(xué)生有各種各樣的代詞選擇當(dāng)他們登記;隨后,奧克蘭米爾斯學(xué)院,佛蒙特大學(xué),甚至連溫哥華的一些學(xué)校,也都紛紛加入了這一行動中??傊?,采用新創(chuàng)的中性化代詞的方法,在將來應(yīng)該也是很有前景的。
三、小結(jié)
隨著社會的發(fā)展與變化,人們的平等意識日益增強(qiáng),并在語言的表達(dá)方面也要求被平等對待。如今,人們也紛紛加入到了反對語言歧視的行動當(dāng)中,這促使了語言向中性化方向發(fā)展。結(jié)合英語的發(fā)展歷程和美國社會的現(xiàn)狀來看,現(xiàn)代美國英語中,先后至少出現(xiàn)了6種方法來解決英語中缺少第三人稱單數(shù)中性代詞的問題,分別是:使用“he”、“she”、“he or she”、“one”、表示單數(shù)的“they”和新創(chuàng)的以“ze”為代表的幾個代詞。結(jié)合這些詞語本身的意義和他們在美國社會中的使用情況來看,目前,最有可能正式成為解決英語中這一困境的詞語,應(yīng)該是把單數(shù)化的“they”或者是新創(chuàng)的以“ze”為代表的新創(chuàng)中性代詞。
參考文獻(xiàn)
[1]Allerton, D. J. 1979. Essentials of grammatical theory: a consensus view of syntax and morphology. London: Routledge & Kegan Paul Ltd.
[2]Aronoff, Mark, and Janie Rees-Miller (eds.) 2003. The handbook of linguistics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
[3]Balhorn, Mark. 2004. The rise of epicene they. Journal of English Linguistics 32.79–104.
[4]Millward, C M., and Mary Hayes. A Biography of the English Language. 3rd ed. Boston, MA: Wadsworth, 2012. N. pag.
[5]Miller, Casey; Kate Swift (1988).?The Handbook of Non-Sexist Writing: For Writers, Editors, and Speakers?(Second ed.). Harper and Row.?
[6]He Liqun; Zhao Hong. “Neutral Trend in English”, Journel of Zhanjiang Normal College. January,2003. 67-69.
[7]Obama, Barack. 2009. Remarks by the President to the nation on the way forward in Afghanistan and Pakistan.
[8]http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarkspresident-address-nation-way-forward-afghanistan-and-pakistan (4 December, 2009)
[9]Petrow, Steven. “Gender-neutral pronouns: When ‘they doesnt identify as either male or female”. The Washington Post, 17 October, 2014.
[10]王艷虹. 論英語語言中性別歧視的原因. 語文學(xué)刊,2009(1):38-40.
[11]林少華. 英語中性第三人稱單數(shù)代詞. 溫州師院學(xué)報(bào),1993(1):63-68.
作者介紹:莫永華,男,漢,(1986.3-),重慶人,西藏農(nóng)牧學(xué)院教師,本科就讀于西南大學(xué)外國語學(xué)院,現(xiàn)南京理工大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)碩士在讀。