• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      茶文化視角下大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)觀念及其發(fā)展特點(diǎn)

      2017-02-04 02:59:26雷惠麟
      福建茶葉 2017年10期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯茶文化觀念

      雷惠麟

      (四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院,四川遂寧 629000)

      茶文化視角下大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)觀念及其發(fā)展特點(diǎn)

      雷惠麟

      (四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院,四川遂寧 629000)

      目前我國(guó)大學(xué)英語的翻譯教學(xué)中存在著各種各樣的問題,例如常見的語義問題、文化干擾錯(cuò)誤、接收性問題等等,造成這些問題最主要的因素就是翻譯學(xué)習(xí)中的觀念落后,發(fā)展走向了歧路。較多的英語專業(yè)大學(xué)生在英語翻譯的學(xué)習(xí)過程中自我概念翻譯以及翻譯學(xué)習(xí)的問題上觀念有著較大的區(qū)別,如果沒有正確的英語翻譯學(xué)習(xí)觀念以及完善的學(xué)習(xí)體系就很容易造成翻譯準(zhǔn)確性差、效率較低、過于籠統(tǒng)等問題,將英語專業(yè)大學(xué)生帶上錯(cuò)誤的發(fā)展道路,甚至對(duì)今后的專業(yè)工作造成巨大的影響。茶文化是我國(guó)的傳統(tǒng)文化在中華民族中傳承了數(shù)千年之久,人民群眾認(rèn)可茶文化的原因在于其有著合乎中國(guó)人觀念的文化內(nèi)涵,并且在數(shù)千年的發(fā)展中得到了證實(shí),這樣的發(fā)展理念運(yùn)用到大學(xué)英語翻譯的教學(xué)中,就可以讓學(xué)生的翻譯觀念得到改善。

      茶文化視角;大學(xué)英語;翻譯;學(xué)習(xí)觀念;發(fā)展特點(diǎn)

      大學(xué)英語翻譯是較為深入的英語課程,其主要是針對(duì)學(xué)生今后進(jìn)入社會(huì)工作需要運(yùn)用的英語翻譯能力進(jìn)行具有專業(yè)性的教學(xué),一般來講英語翻譯可以分為書面性英語翻譯和口語性英語翻譯,書面性的英語翻譯主要針對(duì)于優(yōu)秀的國(guó)外名人名著書本翻譯與具有專業(yè)性質(zhì)的跨國(guó)企業(yè)包裝材料信息翻譯,這兩種翻譯區(qū)別在于,國(guó)外名人名著書本翻譯對(duì)于英語翻譯的專業(yè)性要求較低,但是對(duì)于翻譯者的中文語言組織能力較高,要把其中優(yōu)秀的翻譯美感體現(xiàn)出來,而跨國(guó)企業(yè)包裝材料信息上的翻譯則對(duì)于翻譯者的專業(yè)能力要求較高。口語性英語翻譯主要集中于不同國(guó)家人士交流之間的翻譯工作中,這一類型的翻譯較為簡(jiǎn)單但不能忽視交流中會(huì)出現(xiàn)各種翻譯問題,翻譯人員需要具有從容不迫展開應(yīng)對(duì)的能力?;跁嫘耘c口語性的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中目前還有許多問題需要解決,而解決這些問題的根本方法就是改變教師與學(xué)生的學(xué)習(xí)觀念,通過茶文化來做出恰當(dāng)?shù)囊龑?dǎo),了解不同的學(xué)習(xí)觀念與發(fā)展特點(diǎn),針對(duì)性地改善當(dāng)前大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀。

      1 茶文化視角下大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)觀念

      1.1 保持正確的英語學(xué)習(xí)態(tài)度

      目前,我國(guó)的大學(xué)英語翻譯專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中缺少正確的學(xué)習(xí)態(tài)度,三天打魚兩天曬網(wǎng),此外還有對(duì)于英語翻譯知識(shí)的鉆研性不強(qiáng),時(shí)常遇到較難理解的翻譯知識(shí)就半途而廢。茶文化是一種持之以恒的文化,茶葉的制作傳承了上千年,具有十分細(xì)致的工藝流程,每年大量的茶葉都通過制茶人依靠傳統(tǒng)的手工藝一點(diǎn)點(diǎn)的制作而出,這個(gè)過程往往要持續(xù)三至五個(gè)月,在這期間每一天制茶人都會(huì)采摘茶葉、晾曬茶胚、揉搓、火烤、打包,從早到晚重復(fù)這樣的制作流程,十分辛苦。反觀大學(xué)英語翻譯的學(xué)生則十分懶惰,許多的英語翻譯大學(xué)生學(xué)習(xí)觀念還停留在英語的實(shí)際溝通當(dāng)中,認(rèn)為自己有了一定的英語基礎(chǔ)能夠順暢的與他人進(jìn)行英語交流,就疏忽了對(duì)英語更深入的學(xué)習(xí)與鉆研,學(xué)生并不明白普通英語對(duì)話并不是英語專業(yè)學(xué)習(xí)的最終目的,而只是一個(gè)基礎(chǔ)、一個(gè)開端。

      1.2 將英語翻譯當(dāng)成終生學(xué)習(xí)目標(biāo)

      大部分的英語翻譯專業(yè)大學(xué)生對(duì)于英語學(xué)習(xí)的觀念還停留在對(duì)工作的輔助性上,也就是說他們畢業(yè)之后要去從事其他的專業(yè)工作,英語知識(shí)成為自身的一種能力。然而英語翻譯并不是這樣一個(gè)交流簡(jiǎn)單的輔助性工具,翻譯是一項(xiàng)博大精深的學(xué)問,翻譯的形式有口譯、筆譯,翻譯的內(nèi)容需要準(zhǔn)確、通順、突出主題,部分時(shí)候還需要語言美,這些都需要英語翻譯學(xué)生經(jīng)過長(zhǎng)年累月的鉆研才能達(dá)到。因此英語翻譯是一個(gè)終生的學(xué)習(xí)目標(biāo),就如同茶葉的制作一樣,茶葉每一步的制作都需要十分精細(xì),不能有任何雜質(zhì),特別是對(duì)那些名茶的制作更要小心翼翼不能出任何的岔子,采青、發(fā)酵、揉捻、精制等每一個(gè)茶葉制作工藝都要需要制茶者經(jīng)過長(zhǎng)年累月的經(jīng)驗(yàn)積累與技巧鉆研才能做到最好。英語翻譯時(shí)大學(xué)生應(yīng)當(dāng)端正自身的英語翻譯學(xué)習(xí)觀念,將其作為一種值得鉆研、并且可以深入學(xué)習(xí)的一種專業(yè)。

      1.3 明確英語翻譯學(xué)習(xí)規(guī)劃

      英語翻譯是一個(gè)深入的英語專業(yè)課程,可以說是雙語學(xué)習(xí)的最高階段,在這個(gè)深入的學(xué)習(xí)過程當(dāng)中需要一個(gè)正確有效的規(guī)劃才能讓英語翻譯更有效率地提升,目前我國(guó)的英語翻譯教學(xué)上對(duì)于學(xué)習(xí)規(guī)劃有了一定程度的完善,從英漢翻譯、漢英翻譯、口語翻譯、文學(xué)翻譯等都有著相對(duì)應(yīng)的教學(xué)程序,但僅僅有表面上的體系依然不足以讓學(xué)生們對(duì)于英語翻譯的認(rèn)知更加深刻,教師需要細(xì)化教學(xué)過程,將英語翻譯教學(xué)中每一個(gè)要點(diǎn)了然于胸,讓大學(xué)生針對(duì)自身翻譯能力的不足進(jìn)行細(xì)致的規(guī)劃。就如同飲茶一般,在飲茶文化不斷的發(fā)展過程當(dāng)中形成了一套完整的飲茶程序,也就是所謂的茶道。飲茶者以洗茶、沖泡、封壺、分杯、分壺、奉茶、聞香、品茗為一個(gè)完整的茶道程序,缺一不可,在這樣的茶道程序下,茶的香味與口味才能最大程度的體現(xiàn)出來。因此,只有明確英語翻譯學(xué)習(xí)規(guī)劃,一步一個(gè)腳印的循序漸進(jìn)才能讓大學(xué)生英語翻譯水平得到本質(zhì)上的提升。

      2 茶文化視角下大學(xué)英語翻譯發(fā)展特點(diǎn)

      2.1 精細(xì)化的發(fā)展特點(diǎn)

      近年來,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展與國(guó)際的接軌越來越緊密,國(guó)際化的人才成為了我國(guó)最重要的資源之一。大量的企業(yè)需要專業(yè)的英語翻譯人員,大量的文學(xué)著作也需要英語翻譯人員,可以說英語翻譯人員在我國(guó)受到了越來越高的重視。大學(xué)英語翻譯應(yīng)當(dāng)跟隨著時(shí)代的步伐,讓英語翻譯課程更加的精細(xì)化,才能使學(xué)生畢業(yè)之后進(jìn)入社會(huì)能找到更好的工作。翻譯是一門高深的學(xué)問,正是因?yàn)檫@一點(diǎn)才更加值得去認(rèn)真鉆研,精細(xì)化的教學(xué)有助于學(xué)生對(duì)于英語翻譯的認(rèn)知程度加深,就像采茶、制茶、飲茶的過程中都有著細(xì)致的程序一樣,通過對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的專業(yè)性翻譯、文學(xué)性翻譯進(jìn)行分而治之,才能有效提升翻譯的水平。

      2.2 體系化的發(fā)展特點(diǎn)

      我國(guó)從近代洋務(wù)運(yùn)動(dòng)開始就有著專門的英語翻譯教學(xué),在這個(gè)時(shí)期的英語翻譯教學(xué)中教學(xué)方式死板,教學(xué)資源不充足,沒有好的教育體系,因此培養(yǎng)出來的學(xué)生也并不盡如人意。在這個(gè)教學(xué)體系中主要是由淺入深來、由點(diǎn)到面,來讓學(xué)生對(duì)英語翻譯有著全面的認(rèn)知與深入的了解。茶文化也是一種十分全面具有自身獨(dú)特體系的文化理念,在中華土地上不斷的發(fā)展中,茶文化受到了大量其他文化的沖擊,但最終都被茶文化所融合,形成了新的衍生文化體系,茶文化具有的這種能力,就是因?yàn)槠溆型暾?、合理的體系才能夠在大量西方文化的沖擊下巍然不動(dòng)。英語翻譯學(xué)習(xí)也應(yīng)當(dāng)是這樣具有完整的學(xué)習(xí)體系才可以不斷地在這個(gè)體系之上包裹自身變得越來越強(qiáng)壯,形成一個(gè)堅(jiān)固的英語翻譯知識(shí)網(wǎng)絡(luò)。

      2.3 個(gè)性化的發(fā)展特點(diǎn)

      與數(shù)學(xué)題目只有一個(gè)答案不一樣的是英語翻譯并不是只有一個(gè)正確答案,由于每個(gè)翻譯人員的思想、文化水平以及對(duì)于英語的理解不同,英語翻譯并不是只有固定的內(nèi)容。有的翻譯人員更加傾向直譯的準(zhǔn)確性,而有的翻譯人員則是在強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上會(huì)加入一些成語或者古語。中華文化博大精深,不同的詞表達(dá)同一個(gè)意思這樣的情況十分常見,因此在英語的過程當(dāng)中,可以將其翻譯為各種各樣的詞匯,但是部分的學(xué)生認(rèn)為直譯是最簡(jiǎn)潔、有效并且能讓外國(guó)人理解的方式,而部分學(xué)生則認(rèn)為將英語翻譯成漢語多運(yùn)用優(yōu)美的詞匯則能體現(xiàn)出我們中華文明的博大精深。大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中教師應(yīng)當(dāng)對(duì)這兩種的翻譯態(tài)度都給予肯定,就像茶文化強(qiáng)大的包容性一樣,不同的茶葉有不同的味道,并不是只有一種茶才能稱之為好茶。突出英語翻譯專業(yè)大學(xué)生的個(gè)性,能讓英語翻譯更加的靈活多變,運(yùn)用于更多的場(chǎng)合當(dāng)中。

      3 結(jié)束語

      大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)并不是一個(gè)簡(jiǎn)單的過程,不是說能夠運(yùn)用英語與他人流暢的交流就行,還需要將英語翻譯運(yùn)用到各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中,保持英語翻譯的準(zhǔn)確性、通暢性,在此基礎(chǔ)上還可以對(duì)英語翻譯的個(gè)性進(jìn)行延展,在不同的場(chǎng)合中運(yùn)用不同的翻譯詞匯。我國(guó)目前的大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)觀念與發(fā)展特點(diǎn)都在向著一個(gè)與國(guó)際接軌的優(yōu)秀目標(biāo)發(fā)展,秉承著茶文化理念,將英語翻譯與茶文化互相結(jié)合,讓我國(guó)的大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)更加精細(xì)化、體系化與個(gè)性化。

      [1]劉玉端.英語專業(yè)大學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)觀念及其發(fā)展特點(diǎn)分析[J].高教學(xué)刊,2016(16):132-133.

      [2]羅胡琴.應(yīng)用型本科院校大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及引導(dǎo)對(duì)策[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(中旬),2015(9):102-103.

      [3]徐修鴻.基于網(wǎng)絡(luò)的大學(xué)英語翻譯自主學(xué)習(xí)——?jiǎng)右蚺c制約因素[J].瘋狂英語(教師版),2015(2):41-43.

      [4]張偉平.新大學(xué)英語四級(jí)考試段落翻譯部分對(duì)學(xué)習(xí)者跨文化意識(shí)的反撥作用[J].外語教育研究,2014(4):46-52.

      [5]王雯秋.基于數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式實(shí)驗(yàn)研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2013(8):103-107.

      [6]陳華英.英語學(xué)習(xí)者觀念的動(dòng)態(tài)變化特點(diǎn)及其與全國(guó)大學(xué)英語專業(yè)四級(jí)考試成績(jī)的關(guān)系[J].新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(3):160-164.

      [7]王曉麗.非英語專業(yè)大學(xué)英語低分組學(xué)生學(xué)習(xí)觀念及策略調(diào)查與研究[J].隴東學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):86-91.

      [8]鄧蕓萱.大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的翻譯(漢翻英)技巧——以實(shí)用性為主的探討[J].品牌(理論月刊),2011(3):70+74.

      [9]劉艷菊.大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)觀念、自我效能與學(xué)習(xí)策略相關(guān)性的量化研究與分析[J].外語教學(xué),2010(4):65-69.

      [10]高全孝.樹立正確的英語學(xué)習(xí)觀念——走出大學(xué)英語學(xué)習(xí)的六大誤區(qū)[J].西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005(2):93-95.

      雷惠麟(1982-),女,四川遂寧人,碩士研究生,講師,研究方向:英語教育。

      猜你喜歡
      英語翻譯茶文化觀念
      維生素的新觀念
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      別讓老觀念害你中暑
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      中國(guó)諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      健康觀念治療
      称多县| 五大连池市| 抚宁县| 错那县| 贵阳市| 上饶县| 临城县| 河池市| 淮阳县| 临洮县| 东平县| 永靖县| 齐齐哈尔市| 高碑店市| 肥东县| 克什克腾旗| 江川县| 湘潭市| 高州市| 沭阳县| 穆棱市| 广宗县| 永新县| 黄浦区| 徐闻县| 通道| 个旧市| 南木林县| 锦屏县| 安义县| 漠河县| 新宾| 江门市| 黑山县| 华阴市| 旌德县| 乌兰县| 遂昌县| 信阳市| 长葛市| 华池县|