• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語翻譯教學(xué)與文化素養(yǎng)
      ——以中西方茶文化對比切入

      2017-02-04 02:59:26張小倩
      福建茶葉 2017年10期
      關(guān)鍵詞:中西英語翻譯茶文化

      張小倩

      (河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,河北保定 071000)

      英語翻譯教學(xué)與文化素養(yǎng)
      ——以中西方茶文化對比切入

      張小倩

      (河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,河北保定 071000)

      英語教學(xué)翻譯旨在培養(yǎng)具有高文化素養(yǎng)、德才兼?zhèn)渫瑫r(shí)擁有寬闊國際視野的通用型翻譯人才,然而目前階段我國的英語翻譯教學(xué)正處于一個(gè)瓶頸時(shí)期,大部分教師雖然能夠運(yùn)用地道的英語知識(shí)進(jìn)行教學(xué)、交流,然而專業(yè)水平卻令人汗顏,現(xiàn)階段的教學(xué)結(jié)構(gòu)正在弱化語言思維文化基礎(chǔ)。本文將擬從中西方茶文化之間的對比切入,分析英語翻譯教學(xué)與文化素養(yǎng)培養(yǎng)的目的和要求,展開對目前英語翻譯教學(xué)與文化素養(yǎng)的探討,以期提高翻譯教學(xué)水平。

      英語翻譯教學(xué);文化素養(yǎng);中西茶文化;對比差異;文化理念

      在當(dāng)今多元化的社會(huì)背景下,我們也要對英語翻譯教學(xué)與學(xué)生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)進(jìn)行重新思考,如何在世界文化的大背景下,利用中西方文化差異對學(xué)生進(jìn)行相關(guān)素質(zhì)的培養(yǎng)。茶文化歷史悠久,內(nèi)涵豐富,對中西方文化的發(fā)展都有很大的影響,因此英語翻譯教學(xué)可以以中西茶文化差異為基點(diǎn),讓學(xué)生了解文化差異對英語翻譯的重要性,并且在實(shí)際教學(xué)中對現(xiàn)有的教學(xué)思想、方法手段進(jìn)行改革,提高學(xué)生翻譯時(shí)的文化意識(shí)。

      1 中西茶文化之間的對比分析

      雖然中西茶文化體系都是與茶相關(guān)的文化體系,但是兩者從根源內(nèi)涵到外在展現(xiàn)和詮釋,都有著自身特殊性,尤其是整個(gè)中西茶文化體系之間所具有的價(jià)值理念和行為規(guī)范,其植根的文化根源不同,就決定了想要實(shí)現(xiàn)理想的茶文化體系應(yīng)用效果,就必須探究這兩者文化的形成背景,以及其中所具有的價(jià)值內(nèi)涵。

      1.1 中西茶文化蘊(yùn)含的精神對比

      縱觀中西茶文化歷史,可以看到西方茶文化是經(jīng)中國傳統(tǒng)茶文化由絲綢之路和海上通道流傳過去的,并結(jié)合西方文化的特點(diǎn),演變出極具特點(diǎn)的西方下午茶文化,由于人文歷史和環(huán)境條件不同,中國傳統(tǒng)茶文化以茶的高潔精神為代表,其中蘊(yùn)含著道教的淡泊寧靜的神韻,佛家明心見性的觀念,追求天人合一的境界;而西方茶文化則更喜歡熱鬧的氛圍,普遍比較活躍,更加注重社交,追求一種品茶時(shí)優(yōu)雅的氛圍與格調(diào)。

      1.2 中西茶文化的起源、形成和演變比較

      中國茶文化起源于神農(nóng)氏嘗百草時(shí)期,起初茶葉是被作為藥材應(yīng)用的,隨后由于其味道清香,后味甘甜,逐漸以飲品進(jìn)入百姓的日常生活中,到了我國的唐宋時(shí)期,茶文化的發(fā)展達(dá)到巔峰時(shí)期,大量有關(guān)茶的歌舞詩詞被創(chuàng)作出來,最為著名的當(dāng)屬茶圣陸羽所著的《茶經(jīng)》,對我國茶文化進(jìn)行了細(xì)致的記錄;西方茶文化起源于中國茶文化,最開始茶被作為珍貴的物品,只有皇室才能享用,并發(fā)明了下午茶這一文化,隨后中西貿(mào)易的進(jìn)一步發(fā)展也讓茶逐漸走向普通百姓家中,下午茶文化也得到不斷發(fā)揚(yáng)。

      2 英語翻譯教學(xué)目前存在的問題分析

      隨著當(dāng)前整個(gè)教學(xué)體系不斷完善,如今英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展過程中,無論是具體的教學(xué)元素,還是教學(xué)活動(dòng)的內(nèi)涵,都實(shí)現(xiàn)了豐富發(fā)展。但是英語翻譯教學(xué)活動(dòng)在開展時(shí),由于缺乏全面完善的內(nèi)涵,尤其是未能將文化元素融入其中,從而限制了整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的具體效果。因此,結(jié)合當(dāng)前整個(gè)教學(xué)活動(dòng)開展要求,認(rèn)知英語翻譯教學(xué)活動(dòng)的具體要求,創(chuàng)新完善整個(gè)教學(xué)機(jī)制,就極為必要。

      2.1 課程結(jié)構(gòu)不合理

      英語翻譯不僅僅注重的是對原文的精確表達(dá),同時(shí)要注意翻譯后的語言是否優(yōu)美,在英語翻譯教學(xué)過程中,教師要著重對學(xué)生在這一方面的培養(yǎng),目前我國的英語翻譯教學(xué)中相關(guān)課程安排不合理,過多的注重對英語的學(xué)習(xí),包括單詞、語法等,而在對漢語的文學(xué)素養(yǎng)培養(yǎng)上相對欠缺,導(dǎo)致學(xué)生在翻譯過程中出現(xiàn)漢語失語癥,找不到適當(dāng)?shù)恼Z言來對英語進(jìn)行解釋。課程結(jié)構(gòu)不合理,主要指的是整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,其使用的教學(xué)內(nèi)容與元素搭配上,忽略了多樣元素的全面融入??梢哉f,整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的效果并不理想,尤其是多數(shù)情況下缺乏對學(xué)生文化素養(yǎng)內(nèi)涵的全面有效融入。

      2.2 英語翻譯教學(xué)絕對標(biāo)準(zhǔn)化

      在目前的英語翻譯教學(xué)中,還存在教學(xué)絕對標(biāo)準(zhǔn)化的問題,也就是在翻譯教學(xué)中,機(jī)械的讓學(xué)生對固定單詞按照固定的模式進(jìn)行翻譯,追求英語的絕對標(biāo)準(zhǔn)化,會(huì)導(dǎo)致多數(shù)翻譯后的文章艱澀難懂,甚至是錯(cuò)誤的表達(dá),在翻譯教學(xué)過程中過于注重意譯,忽視直譯的重要性,致使翻譯后語言不優(yōu)美。在英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展過程中,其未能將必要的文化元素融入其中,從而大大限制了整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)與人才培養(yǎng)體系之間的匹配度,從而大大限制了英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的體系化效果。特別是隨著當(dāng)前整個(gè)教學(xué)活動(dòng)開展不斷成熟,如今英語翻譯活動(dòng)的人才培養(yǎng)要求全面提升,如果只是從翻譯活動(dòng)本身來開展該項(xiàng)活動(dòng),那么不僅影響具體的培養(yǎng)效果,同時(shí)也不利于整個(gè)教學(xué)活動(dòng)創(chuàng)新與完善。

      2.3 英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展過程中,缺乏必要的文化內(nèi)涵

      對于英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展來說,其不僅僅是翻譯元素、翻譯技巧的教學(xué)和應(yīng)用,更重要的是引導(dǎo)學(xué)生掌握應(yīng)有的文化理念及價(jià)值內(nèi)涵,隨著當(dāng)前整個(gè)外貿(mào)活動(dòng)開展不斷成熟,如今在人才應(yīng)用過程中,其不僅僅是知識(shí)素養(yǎng)的考核和應(yīng)用,同時(shí)也對文化內(nèi)涵有著極高要求,相對于傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展來說,其問題和不足在于未能將文化內(nèi)涵融入其中,從而大大限制了學(xué)生培養(yǎng)的效果。因此,在開展英語翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí),不僅要注重教學(xué)理念和內(nèi)涵的創(chuàng)新,同時(shí)也要注重將文化內(nèi)涵融入其中,通過有效詮釋和表達(dá),從而實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)的理想效果。

      2.4 英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的具體要求分析

      對于英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展來說,整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的方法和技巧實(shí)現(xiàn)了實(shí)質(zhì)性創(chuàng)新,但是整個(gè)教學(xué)活動(dòng)開展過程中,最大的問題和不足在于缺乏文化內(nèi)涵和價(jià)值理念,因此英語翻譯教學(xué)活動(dòng)與學(xué)生培養(yǎng)活動(dòng)要求之間存在極大差距。結(jié)合當(dāng)前整個(gè)教學(xué)活動(dòng)開展的綜合要求看,完善教學(xué)元素,豐富文化內(nèi)涵已經(jīng)成為整個(gè)人才培養(yǎng)活動(dòng)開展的具體要求。想要實(shí)現(xiàn)理想的英語翻譯教學(xué)效果,不僅要注重教學(xué)技巧和教學(xué)方法,同時(shí)更要充分注重將文化元素融入其中。在整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展過程中,如果能夠?qū)⑽幕仞B(yǎng)融入其中,其才能在豐富教學(xué)內(nèi)涵的同時(shí),實(shí)現(xiàn)整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的理想效果。當(dāng)然,我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到文化素養(yǎng)教學(xué)活動(dòng),并不能依賴單一的課堂教學(xué)來開展和實(shí)施,而應(yīng)該通過選擇合適的元素對比,從而激發(fā)學(xué)生對整個(gè)文化內(nèi)涵的準(zhǔn)確認(rèn)知。結(jié)合當(dāng)前翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的具體要求來說,還要盡可能完善教學(xué)內(nèi)涵的融入,通過豐富翻譯實(shí)踐環(huán)節(jié),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)學(xué)生綜合素養(yǎng)提升與整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的全面提升。

      3 基于中西茶文化差異的英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新活動(dòng)

      相對與傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)活動(dòng)特征而言,其最大的問題和不足在于教學(xué)元素的單一性和文化內(nèi)涵的缺失與不足,因此在開展英語翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí),要盡可能將中西方茶文化的差異進(jìn)行剖析,通過具體創(chuàng)新與完善,從而探究適合英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的教學(xué)方案和理念內(nèi)涵,從而能夠滿足人才培養(yǎng)活動(dòng)開展的具體需要。

      3.1 以中西茶文化差異為內(nèi)涵進(jìn)行英語翻譯教學(xué)

      因此在進(jìn)行英語翻譯教學(xué)的過程中,以茶文化為切入點(diǎn),可以通過對比中西茶文化之間的差異讓學(xué)生更好的感受兩種文化各自的魅力,教師在教學(xué)過程可以比較中西茶文化在器皿、茶葉的選擇、禮儀等方面的不同,提供不同的語言元素,豐富課堂內(nèi)容,熟悉的內(nèi)容也能夠引起學(xué)生的注意力,活躍課堂氣氛,方便學(xué)生的理解,提高學(xué)生在跨文化翻譯意識(shí)和能力,掌握在風(fēng)俗習(xí)慣方面的專業(yè)翻譯知識(shí)。

      3.2 重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的語言文化素養(yǎng)

      在學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)上,要著重加強(qiáng)學(xué)生的漢語言文化水平,保證學(xué)生能夠熟練在兩種語言之間進(jìn)行切換,避免出現(xiàn)翻譯時(shí)詞不達(dá)意的狀況,在教學(xué)過程中融入茶文化元素,保證學(xué)生準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)、掌握必要的文化常識(shí),利用中國茶文化博大精深的內(nèi)涵對學(xué)生進(jìn)行相關(guān)知識(shí)教育,通過讓學(xué)生學(xué)習(xí)古代茶詩來了解這一文化的內(nèi)涵,學(xué)生可以通過此過程學(xué)習(xí)到兩種語言在語法、句法上各自的特點(diǎn)。

      3.3 對教學(xué)思想進(jìn)行不斷創(chuàng)新

      英語翻譯教學(xué)思想需要不斷進(jìn)行創(chuàng)新時(shí)代的步伐,這一點(diǎn)可以借鑒中西茶文化之間的相互學(xué)習(xí)相互融合,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐精神,積極借鑒國內(nèi)外教育領(lǐng)域的先進(jìn)思想,豐富教學(xué)內(nèi)容,將中西方茶文化內(nèi)涵相結(jié)合,并嘗試性將其與整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)相結(jié)合,從而提升和優(yōu)化英語翻譯教學(xué)活動(dòng)的理想效果。創(chuàng)新教學(xué)思想,實(shí)際上是激發(fā)學(xué)生,引導(dǎo)老師對整個(gè)教學(xué)活動(dòng)形成全面、準(zhǔn)確認(rèn)知。

      3.4 完善教學(xué)元素,豐富實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)

      在整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展過程中,我們必須認(rèn)識(shí)到其整體核心和難點(diǎn)在于教學(xué)活動(dòng)開展與實(shí)踐之間的聯(lián)系性不夠,尤其是學(xué)生教學(xué)文化素養(yǎng)的缺失,實(shí)際上更多情況下是從教學(xué)元素的對比中所獲取的,客觀而言,英語翻譯教學(xué)活動(dòng)不僅是一種普通的教學(xué)活動(dòng),其中更多融入了文化內(nèi)涵和價(jià)值理念,所以翻譯教學(xué)活動(dòng)需要?jiǎng)?chuàng)新與完善。結(jié)合當(dāng)前整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的具體特點(diǎn)和要求看,文化內(nèi)涵和價(jià)值理念的應(yīng)用,不僅是教學(xué)創(chuàng)新的要求,同時(shí)也是整個(gè)時(shí)代賦予教學(xué)的特色和內(nèi)涵。

      4 結(jié)語

      不僅如此,結(jié)合當(dāng)前整個(gè)翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的具體特征來看,完善的教學(xué)內(nèi)涵不僅是人才培養(yǎng)的具體要求,同時(shí)更是滿足人才培養(yǎng)與市場需要的必然之路,因此,結(jié)合當(dāng)前整個(gè)翻譯教學(xué)活動(dòng)開展?fàn)顩r和不足,完善教學(xué)內(nèi)涵和元素理念,能夠?qū)崿F(xiàn)整個(gè)翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的最佳效果,當(dāng)然在這一過程中,也要注重教學(xué)內(nèi)涵的完善與創(chuàng)新,特別是認(rèn)識(shí)到整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的特點(diǎn),通過教學(xué)機(jī)制的優(yōu)化,從而實(shí)現(xiàn)整個(gè)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)開展的理想效果。

      [1]張麗娜.德國功能派翻譯理論視角下體育新聞?dòng)⒄Z漢譯的案例分析[J].現(xiàn)代企業(yè)教育.2013(17):176-182.

      [2]謝彩虹.從功能翻譯理論視角看科普英語的漢譯[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2014(5):129-134.

      [3]朱艷寧.功能及生態(tài)翻譯理論視角下的水利專業(yè)英語譯者主體性研究[J].瘋狂英語(教師版),2014(15):66-72.

      [4]任東升.本土文化對外傳播英語翻譯與教學(xué)目的論——以湘西地區(qū)為例[J].藝術(shù)教育,2015(7):171-175.

      [5]王祥玉.滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015(19):212-215.

      張小倩(1982-),女,河北省保定人,碩士,副教授,研究方向:翻譯。

      猜你喜歡
      中西英語翻譯茶文化
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      影響中西的波希戰(zhàn)爭
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      “味其道”與“理其道”(一)——中西詩與思比較談片
      高中英語翻譯教學(xué)研究
      璧山县| 会同县| 宁海县| 玉龙| 清原| 蒲江县| 行唐县| 临洮县| 建德市| 北碚区| 紫阳县| 晋城| 临武县| 大同县| 吴江市| 三门峡市| 康定县| 海原县| 徐水县| 寻甸| 花垣县| 梧州市| 阳东县| 年辖:市辖区| 呈贡县| 平武县| 利川市| 南康市| 白城市| 桐庐县| 合川市| 武清区| 中宁县| 泰宁县| 上杭县| 平阴县| 高清| 平昌县| 义乌市| 普宁市| 鄂伦春自治旗|