劉玉香
英漢文化視角下動物聯(lián)想意義差異的研究
劉玉香
動物作為自然界客觀存在的事物,與人類的生活密切相關(guān)。在與人類親密相處的過程中,動物的特性已經(jīng)被人們逐漸感知并對其形成了一定的認識。隨著歷史演變和社會的發(fā)展,人類的語言文化里不斷出現(xiàn)許多和動物相關(guān)的詞語,這些詞語在不同的國度里被賦予了不同的社會文化現(xiàn)象與意義。英漢民族對于動物的認知基本一致,其基本意義大致相同。但是在不同國家,由于各個民族所處的文化氛圍不同、自然生態(tài)環(huán)境、思維方式以及生活條件各方面的差異,詞匯所承載的信息和意義也就不同。對于同一事物,不同的民族可能會產(chǎn)生不同的情感反應(yīng)或不同的語義聯(lián)想。
動物 文化差異 基本意義 聯(lián)想意義
在人類的發(fā)展過程中,大自然賦予了人類原始、相似的生態(tài)環(huán)境,英漢文化背景下的兩國人民從動物的基本屬性角度出發(fā)去認識動物,自然而然產(chǎn)生了相同或相似的聯(lián)想,對于動物自然會賦予相似的文化內(nèi)涵。在中國文化里,人們對于狐貍的印象大多都是狡猾、奸詐。因而產(chǎn)生了許多與狐貍相關(guān)的神話傳說、寓言故事或者代名詞。比如源自于《戰(zhàn)國策》里的寓言故事狐假虎威,巧妙地描述了狐貍的機智,詭計多端。狐貍精、狐媚子則是對女性的描述,比如蒲松齡《聊齋志異》里的鬼狐文化、封神榜里的蘇妲己—由狐貍幻化而成禍國殃民的狐貍精。
英語中也常用狐貍來形容人的狡猾奸詐,比如as cunning as a fox(像狐貍一樣狡猾)、He is a fox.(他是一只狐貍,很狡猾)。可見無論是中國還是西方,對于狐貍這一動物所展現(xiàn)出來的文化意義都是一樣的。其他也有很多和動物相關(guān)的相同或相似的文化內(nèi)涵。
例如:
as cruel as a wolf(像狼一樣兇殘) 狼子野心
as busy as a bee(像蜜蜂一樣忙碌) 勤勞的小蜜蜂
eat like a pig(大吃大喝)懶豬
make an ass of oneself(干蠢事) 蠢驢
狗。從狗的本身意義上來看,是一種幾乎被完全馴化的動物,也是與人類關(guān)系最密切,最通人性的動物。無論是在西方文化里還是中華文化背景下,狗一直都是被稱為“人類最忠實的朋友”。世界上流傳著很多關(guān)于狗忠貞不渝,忠誠可靠,守護主人不離不棄的故事。比如忠犬八公、牧羊犬三千里尋主、犬義救主的感人故事。狗為什么會受到人們的喜愛,成為人類的好伙伴呢?由于狗具備著獨特的生理特性—靈敏的嗅覺。首先是對氣味的敏感程度;其次是辨別氣味的能力,因而可以被馴化來幫助不同的人們,在不同領(lǐng)域都做出了突出貢獻。比較常見的看護犬:守護人類安全與財產(chǎn)、看家護院。緝毒犬、軍用犬、搜救犬:在案件偵破、災(zāi)難戰(zhàn)爭救援中起到了不可忽視的作用。導(dǎo)盲犬:堪稱盲人的福音以及醫(yī)用犬等等。狗一直都是人類生活中的好幫手,扮演著重要的角色。隨著社會的發(fā)展,人們選擇養(yǎng)寵物狗陪伴自己,解除孤獨寂寞,排憂解難。但是由于英漢民族文化背景的不同,生活風(fēng)俗習(xí)慣的差異,對于狗的引申意義或者聯(lián)想意義差異甚大。在中國文化里,狗是一種比較低賤的動物,比喻卑賤低下,帶有明顯的貶義色彩。在許多電影電視劇里我們都能經(jīng)常能看到一些關(guān)于狗的語言,通常都具有諷刺意味。比如漢奸走狗、狗腿子、狗奴才、狗仗人勢、狗眼看人低、雞犬升天、狗嘴里吐不出象牙來、狐朋狗友等。在漢語世界里都是以貶毀為主。忠貞不渝是狗的天性和代名詞,但是在某些漢文化里,如果狗對主人過于忠誠,便被斥為奴性、劣根性,不棄暗投明、為虎作倀便會被罵為狗奴才。隨著時間的推移,人們大多用來借指那些卑鄙下流、攀龍附鳳、溜須拍馬、欺軟怕硬的無恥小人;假若背叛了主人,就會被認為是忘恩負義、狗膽包天、狼心狗肺、白眼狼、喪家之犬。因而,從中國傳統(tǒng)文化以及歷史淵源看,雖然人與狗的關(guān)系很密切,卻是低三下四、骯臟、猥瑣、幫兇、可憐、寄生的代名詞。
為什么狗在中國的文化里是卑賤的形象,帶有貶義色彩呢?追溯其歷史根源我們不難發(fā)現(xiàn),有幾大方面原因。首先是儒家文化的影響。在封建社會,儒家思想一直占有統(tǒng)治地位。它強調(diào)尊卑有序,等級差異。尤其是漢武帝獨尊儒術(shù)以后,這種文化心理便根深蒂固地埋藏在人們心里。其次,中國起源于農(nóng)業(yè)文明,自古以來中國就是農(nóng)業(yè)大國。俗話說:“民以食為天”,可見人們對農(nóng)業(yè)的重視程度。因此,相比于狗而言,力大無比、勤勞溫順的牛馬驢更加受人們喜愛。最后,中國傳統(tǒng)文化崇尚剛正不阿,富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。對于那種搖尾乞憐,為利益而不擇手段,卑躬屈膝的小人所深深不恥。而狗恰好被附上了這些標簽,因而中國人由于其思維定勢以及聯(lián)想習(xí)慣導(dǎo)致了對狗的厭惡反感。狗被賦予了明顯的民族文化心理色彩,其渾身上下、里里外外,無一是處。與之相反,在西方文化里,狗是一種親切、友好、快樂的代名詞。狗在英語文化里大多都是贊揚的褒義詞,帶有美好的情感。西方人把狗視作可愛的同伴,人類最好的朋友。由于地域環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、生活方式、宗教信仰等方面的因素,中西方對狗的觀念存在著差異,最終原因是兩者不同的文化起源。西方屬于游牧文明,狗有靈敏的嗅覺和敏捷的身軀,狗不但能幫助他們發(fā)現(xiàn)和捕獲獵物,還能陪伴主人,守護在他們身邊,因而,西方人對狗有特殊的情感,他們寵愛狗,一起聊天散步,視其為家庭一員。甚至把狗與人相提并論,比如他們經(jīng)常會說:“I have two dogs and two doughters.”我們可以發(fā)現(xiàn),在英語詞匯中,有代表不同動物的肉,比如豬肉(pork)、牛肉(beef)、雞肉(chicken).卻唯獨沒有發(fā)現(xiàn)和狗肉相關(guān)的詞??梢娖湓谖鞣饺诵闹械牡匚弧O旅婢蛧獾囊恍┲V語來體現(xiàn)西方人對待狗的態(tài)度。
love me love my dog愛屋及烏(愛我就要愛我的狗)
top dog重要的人
lucky dog幸運的人
Every dog has his day風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)
A good dog deserves a good bone.有功者賞
lead a dog's life過著窮困潦倒的日子
an old dog老手
as faithful as a dog像狗一樣忠誠
Help a came dog over a stile助人渡過難關(guān)
龍:中國文化源遠流長。自古以來,中華名族就把龍看成一種很神圣的動物,是一種文化的象征。中國人也自詡為龍的傳人?!墩f文解字》記載:“龍,鱗蟲之長,能幽能明,能細能巨,春分而登天,秋分而潛淵?!痹诠糯裨拏髡f中,龍指的是一種神異動物,為百鱗之長。在過年過節(jié)的時候要舞龍,端午節(jié)賽龍舟,可見其在人們心中的地位。在中國民間有很多關(guān)于龍的傳說和詞語,比如龍生九子,各有不同,龍鳳呈祥、龍飛鳳舞、望子成龍等。最近的比較著名的就是1937年營口墜龍事件以及1995年上海延安路高架龍柱傳說,這是上海人家?guī)缀跫矣鲬魰缘钠婷罟适?,沸沸揚揚傳了二十多年。如果你到了上海,可以去實地考察一下,感受一下它的奇妙氛圍。龍通常代表祥瑞,是中華民族最具代表性的傳統(tǒng)文化之一。在封建時代,對于龍的尊崇更加明顯,隨著時間的推移,龍逐漸成為皇權(quán)的象征,歷代帝王都自命為龍、真龍?zhí)熳?,使用器物也以龍為裝飾。因而人們認為皇帝是崇高的,有著至高無上的權(quán)利。許多和帝王相關(guān)的東西都帶有龍字,比如:龍種、龍袍、龍顏等。
在西方神話故事中用dragon一詞來代表,也被翻譯成龍。歐美文化中的龍與傳統(tǒng)的中國龍除了外觀上有些相似外,其聯(lián)想意義和象征意義都大相徑庭。但是追溯其背景根源我們可以發(fā)現(xiàn),在基督教流行之前,西方的dragon一直是維京人、賽爾特人和薩克遜人的民族象征,這點和中國龍無異。然而,隨著基督教勢力的不斷擴大,他們不斷丑化其形象,把龍當(dāng)做和蛇一樣的怪物,負面涵義不斷被放大。在《新約全書》啟示錄中,把其描繪成邪惡的古蛇、魔鬼、撒旦,因而從那之后,西方龍就與邪惡畫上了等號。我們可以通過國外的電影或者小說就能夠看到,龍在西方人心中的形象,通常都是外表丑陋,需要靠力量和智慧征服的怪獸。西方文學(xué)中有許多描寫英雄與龍作斗爭,并最終戰(zhàn)勝龍的故事。其中最著名的的就是貝奧武甫。故事發(fā)生在公元7—8世紀,主人公貝奧武甫力大無比,驍勇善戰(zhàn),與一噴火巨龍英勇搏斗,在擊敗火龍之后自己也深受重傷,最終二者同歸于盡?!妒ソ?jīng)》里的龍是惡魔,迷惑普天下,是邪惡和暴力的象征。
因此,只有了解到同一事物在不同國家的意義差異,可以了解其不同民族的社會文化和心理文化。促進跨文化交流,避免不必要的誤會。
1.李寧.英漢語“狗”文化差異及其翻譯[J].山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2008(03)
2.楊朝寶.漢英動物詞匯對比研究[D].云南師范大學(xué).2008
3.董瑞蘭.從“龍”與“dragon”的語義錯位看對外漢語詞匯教學(xué)[J].福建論壇(社科教育版).2010(S1)
4.劉洪泉,劉琴霞.此“龍”非彼“龍”[J].長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2007(01)
(作者介紹:劉玉香,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士研究生)