汪建麗
(西北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,陜西 西安 710072)
摘要:旨在培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力的外語教育在推進(jìn)高等教育國際化方面發(fā)揮著關(guān)鍵性作用。在分析跨文化語用失誤的基礎(chǔ)上,本文從詞匯﹑話語及語篇組織結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面對外語教學(xué)中大學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:高等教育國際化;外語教育;跨文化語用失誤;跨文化交際意識
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)50-0232-02
一﹑引言
21世紀(jì)是全球化的時(shí)代,具有不同語言和文化背景的人們之間的接觸會(huì)越來越頻繁。國際化的社會(huì)文化﹑科技﹑商貿(mào)交流迅速擴(kuò)大,社會(huì)對高層次專業(yè)人才外語應(yīng)用能力的要求進(jìn)一步提高。高等教育肩負(fù)著為國家現(xiàn)代化建設(shè)培養(yǎng)高素質(zhì)﹑高層次創(chuàng)造性人才的重任。增強(qiáng)當(dāng)代大學(xué)生的外語綜合能力是實(shí)現(xiàn)高等教育國際化的必要條件。對高校在校生英語教學(xué)﹑學(xué)習(xí)現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果表明,他們期望獲得英語應(yīng)用能力,尤其是輸出性的口語和寫作能力,更渴望成功地和英語本族語者雙向交流。外語教學(xué)在重視語言學(xué)習(xí)的同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)文化學(xué)習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力為最終目標(biāo)。
二﹑跨文化語用失誤及跨文化交際意識
根據(jù)Widdowson的觀點(diǎn),跨文化交際能力的培養(yǎng)包括語言能力和語用能力,語言能力包括語音﹑詞匯和語法,語用能力是根據(jù)特定的語境準(zhǔn)確使用語言形式的能力。胡文仲指出,語用失誤大體分為兩種,即語用語言失誤和社交語用失誤。前者是指學(xué)習(xí)者將本族語某詞語或結(jié)構(gòu)的語用意義套用在外語造成的失誤,如study knowledge(學(xué)習(xí)知識)。后者是指由于文化背景不同而犯的語用錯(cuò)誤,牽涉哪些話該講哪些話不該講,人際關(guān)系的遠(yuǎn)近,人們的權(quán)利和義務(wù)等,與人們的價(jià)值觀念有關(guān)。正如Wolfson所言,在與外族人交談時(shí),本族人對于他們在語音和語法方面的錯(cuò)誤往往比較寬容,與此相比,違反說話規(guī)則卻被認(rèn)為是不夠禮貌的,因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識到社會(huì)語言學(xué)的相對性。語用失誤影響了跨文化交際的順利進(jìn)行,造成了誤解和沖突,有時(shí)會(huì)帶來巨大經(jīng)濟(jì)損失。例如:我國生產(chǎn)的“白象”電池和“紫羅蘭”牌男式襯衣在出口時(shí)受挫,歸結(jié)于他們的英譯名“white elephant”和“pansy”引起的歧義。在西方文化中,白象是累贅無用的東西,紫羅蘭則是指女性化男子或搞同性戀的男子。這樣商標(biāo)的產(chǎn)品自然引不起消費(fèi)者的購買欲望。這類由語用失誤導(dǎo)致的失敗的跨文化交際活動(dòng),究其根源是缺乏跨文化交際意識。跨文化交際意識就是在跨文化交際過程中對異國文化和本國文化異同點(diǎn)的敏感度,以及使用外語時(shí)根據(jù)目的語文化來調(diào)整自己的語言理解和語言產(chǎn)出的自覺性。在現(xiàn)實(shí)生活中,它表現(xiàn)為跨文化交際能力??缥幕浑H能力的形成是以培養(yǎng)跨文化交際意識為前提的。
三﹑增強(qiáng)學(xué)生跨文化交際意識的探索
外語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識可從詞匯﹑話語及語篇組織結(jié)構(gòu)兩個(gè)層面進(jìn)行。
1.詞匯。在語言的各要素中,詞匯是基本要素,文化差異必然在詞匯層面有所體現(xiàn)。大量的詞匯蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)容。如果不了解這些文化內(nèi)涵,學(xué)生就不能完全掌握詞語所承載的全部信息,這將直接影響學(xué)生對語言的理解和用英語交際的能力。教材是教學(xué)的主要構(gòu)成要素之一,教師應(yīng)激活教材內(nèi)容,進(jìn)行文化比較。21世紀(jì)研究生英語聽說教程第一冊聽寫部分有這樣一句話:Sipping black tea every day can be very helpful to the health of your teeth.指導(dǎo)學(xué)生做該項(xiàng)練習(xí)時(shí),我們可用black tea(紅茶)為引子,比較漢英語言中顏色詞文化內(nèi)涵的異同。“紅色”在漢語中內(nèi)涵豐富,在傳統(tǒng)文化中,它是婚禮的主色調(diào),主要指“喜慶,好”,例如:“開門紅﹑紅紅火火﹑紅光滿面﹑紅得發(fā)紫﹑又紅又?!钡龋弧凹t色”也有貶義的用法,如“眼紅”。這些詞語生動(dòng)地表現(xiàn)了我們對紅色特別的文化情結(jié)。相比之下,英文中“red”遠(yuǎn)不如漢語中的“紅色”意義豐富。再看“黃色”,在中國的古代,“黃色”被看作是帝王之色,“黃袍加身”意指稱帝為王。在漢文化中,“黃色”意味著“吉利”,如“黃道吉日﹑飛黃騰達(dá)”;“黃”也指失敗,如“那樁生意黃了”;“黃”還指“氣色差”,如“面黃肌瘦”;在現(xiàn)代漢語中,它還指“低級情趣”,如“黃色電影”;近年來,借入語“yellow page”(黃頁,美國按不同的企事業(yè)分類的電話號碼簿)也頻繁出現(xiàn)。英文中“yellow”意義相對貧乏,大多數(shù)語境中是本義。顏色詞在不同文化中的內(nèi)容截然不同,這提醒學(xué)生不能隨意將漢語某詞語或結(jié)構(gòu)的語用意義套用于英語。據(jù)統(tǒng)計(jì),英語中很多內(nèi)涵豐富的詞源于圣經(jīng)。外語教師需要研讀圣經(jīng),熟知其中的典故,方能在語言文化教學(xué)中游刃有余。
2.話語及語篇組織結(jié)構(gòu)。由于西方人注重個(gè)人隱私,在談話中要避免涉及年齡﹑婚姻﹑工資﹑宗教信仰及政治傾向等話題。事實(shí)上,人們在交際過程中除了從言語還從肢體語言獲取信息。由于人類情感的共性,不同文化中的一些肢體語言是相通的,如:微笑﹑哭泣。然而,有些肢體語言的含義在不同的文化中卻是大相徑庭。在21世紀(jì)研究生英語讀寫教程里有一篇課文:For the Love of Language(熱愛語言)。學(xué)習(xí)這篇課文時(shí),展示一些與肢體語言相關(guān)的圖片,讓學(xué)生猜測其含義,然后比較漢英文化中部分肢體語言的微妙差異,并結(jié)合事例介紹一些英美人士特有的手勢語以及他們認(rèn)為合適的人際距離和個(gè)人空間,使學(xué)生能恰當(dāng)運(yùn)用肢體語言進(jìn)行跨文化交際。在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生的英文請假條無一例外都是按漢語思維來寫,即先講原因再提請假。很多人說英語或英文寫作時(shí)總是先用漢語思維反應(yīng)出中文句式,再翻譯成英語相應(yīng)結(jié)構(gòu),實(shí)際上是漢譯英的句式轉(zhuǎn)換過程。若轉(zhuǎn)換不當(dāng)?shù)脑?,中國式英語也就不可避免了。語言遷移現(xiàn)象在外語學(xué)習(xí)中很常見,尤其在外語學(xué)習(xí)的初級階段。母語的正遷移有助于學(xué)習(xí),母語負(fù)遷移則是外語學(xué)習(xí)的一大障礙。漢英兩種語言隸屬不同語族,結(jié)構(gòu)差異很大,這使得母語負(fù)遷移的影響尤為突出,英語初學(xué)者常把漢語表達(dá)習(xí)慣遷移到英語中去。為了克服這種困難,教師通常會(huì)讓學(xué)生牢記一些英語表達(dá)規(guī)則,諸如英語中地點(diǎn)的表述是從小到大。大部分學(xué)生對這些規(guī)則是知其然而不知其所以然。對于高級階段的學(xué)習(xí)者,教師宜引導(dǎo)他們比較漢英語言結(jié)構(gòu)的異同,并透過語言現(xiàn)象分析本質(zhì),讓學(xué)生意識到漢英語篇組織結(jié)構(gòu)方面存在的差別根源于中西不同的思維模式和文化心理。研究表明,我國自古以來就是農(nóng)業(yè)大國,農(nóng)業(yè)﹑土地與民生息息相關(guān),形成了“天人合一”這一文化精髓。將人與自然視為合諧統(tǒng)一的整體,這使我們習(xí)慣于崇尚自然,行于自然;形成了順其自然﹑與世無爭﹑奉行集體主義及中庸之道的傳統(tǒng)處世哲學(xué)。因此,我們在表達(dá)時(shí)傾向謙虛﹑含蓄和迂回前進(jìn);習(xí)慣于按時(shí)間和事理發(fā)展順序由因到果﹑由先到后﹑由大到小進(jìn)行闡述。相反,西方人堅(jiān)信人類能改造自然﹑征服自然,強(qiáng)調(diào)人的能動(dòng)性和個(gè)體性,處世更積極。在語言表達(dá)方面一般習(xí)慣于開門見山,首先講出關(guān)鍵內(nèi)容,以引起對方的重視。遣詞造句有以下特點(diǎn):先結(jié)果后原因﹑先結(jié)論后理由﹑先表態(tài)后事例﹑先概括后敘述﹑先整體后細(xì)節(jié)。學(xué)習(xí)者從句子入手,進(jìn)一步延伸到段落﹑篇章,進(jìn)行大量的訓(xùn)練,做到舉一反三,語感會(huì)增強(qiáng),同時(shí),逐漸學(xué)會(huì)用英語思維。
四﹑結(jié)語
跨文化交際意識的培養(yǎng)需要長期的積累和實(shí)踐,需要教學(xué)雙方的共同努力。外語教師在進(jìn)行教學(xué)的同時(shí)必須研究相關(guān)的語言文化,切實(shí)提高自身的漢英文化修養(yǎng),具備很強(qiáng)的跨文化交際意識和跨文化交際能力。將文化教學(xué)滲透于語言教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生對跨文化交際的敏感性,提高他們的語用能力,使他們成為適應(yīng)新世紀(jì)發(fā)展的實(shí)用型人才。
參考文獻(xiàn):
[1]Widdowson,H.G Knowledge of laguage & and ability for use[J].Applied Linguistics,1989,(2):128-137.
[2]畢繼萬,張占一.跨文化意識與外語教學(xué)[J].天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),1991,(5):74-78.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:14.
[4]戚雨村.語言·文化·比較[A].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[5]胡文仲.文化與交際[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:13-26.