王 虹
(廣西師范大學(xué) 文學(xué)院,廣西 桂林 541004)
詮釋的界限
王 虹
(廣西師范大學(xué) 文學(xué)院,廣西 桂林 541004)
“文本詮釋到底有沒有界限”是1990年丹納講座上的關(guān)鍵問題。首先肯定的是詮釋的界限是存在的;其次,想要理解文本的真正意義需要在文本、讀者和作者之間尋找一個(gè)平衡點(diǎn)來(lái)作為詮釋的界限;最后,詮釋的界限不是一成不變的,它可能會(huì)隨著時(shí)間、歷史、語(yǔ)言等強(qiáng)制因素的影響而發(fā)生改變。
合理詮釋;過度詮釋;詮釋的界限;安貝托·艾柯;哈貝馬斯
1990年的丹納講座至今備受關(guān)注,那次講座邀請(qǐng)的是意大利著名學(xué)者安貝托·艾柯教授,圍繞詮釋與過度詮釋的話題展開。在該講座上,安貝托·艾柯同查理德·羅蒂、喬納森·卡勒、克里斯蒂娜·布魯克羅斯就此話題展開了十分激烈的爭(zhēng)論。安貝托·艾柯為何會(huì)以此作為丹納講座的議題,還需看看引起這一話題的原因。
早在1962年,安貝托·艾柯在《開放的作品》中提到文本的實(shí)現(xiàn)有賴于讀者的積極參與,這便開啟了安貝托·艾柯對(duì)“詮釋”問題的持續(xù)關(guān)注。此后安貝托·艾柯在1979年發(fā)表論文集《讀者的角色》,提出“標(biāo)準(zhǔn)讀者”這一概念,再次強(qiáng)調(diào)了讀者在詮釋過程中起到的積極作用。至此,讀者在詮釋文本這一問題上,基本都屬于合理詮釋的范圍內(nèi)。但后來(lái),解構(gòu)主義盛行,文本詮釋在解構(gòu)主義者那里都變成了能指或滑動(dòng)的能指,他們把詮釋變成一種手段,對(duì)待文本像對(duì)待一塊柔軟的面團(tuán)一樣隨意揉捏,于是詮釋便成了自由無(wú)界限的事情了。安貝托·艾柯就“詮釋者的權(quán)利被強(qiáng)調(diào)的有點(diǎn)過了火”[1]24這一現(xiàn)象,認(rèn)為應(yīng)該為文本詮釋設(shè)立某種界限,在作者、作品、讀者之間尋找一種平衡,以此引發(fā)了“詮釋與過度詮釋”的激烈討論。在該討論中,“文本詮釋到底有沒有界限”成為討論的關(guān)鍵。在查理德·羅蒂和喬納森·卡勒的發(fā)言中,也都就該問題提出了他們各自的看法。查理德·羅蒂作為新實(shí)用主義的代表人物,在此次講座中提出了“使用文本”的觀點(diǎn)。他反對(duì)安貝托·艾柯把“使用文本”與“詮釋文本”區(qū)分開來(lái),認(rèn)為沒有必要把詮釋文本和使用文本的界限劃分的那明確,詮釋文本是包含在使用文本之中的,任何人對(duì)任何物所做的任何事都是一種“使用”[1]101。詮釋某個(gè)事物、認(rèn)識(shí)某個(gè)事物、深入某個(gè)事物的本質(zhì)等,描述的都只不過是使用事物的不同方式。任何程度的文本詮釋都是在進(jìn)行文本的使用。就好像人們只會(huì)去用螺絲刀干自己想做的事,卻不會(huì)研究螺絲刀是如何運(yùn)作的。但是安貝托·艾柯卻要討論文學(xué)文本是“如何運(yùn)作”的問題,這就像我們?nèi)パ芯柯萁z刀如何運(yùn)作一樣對(duì)我們的生活沒有絲毫的意義。既然沒有詮釋文本,又何來(lái)的過度詮釋呢?據(jù)此,在查理德·羅蒂看來(lái),關(guān)于詮釋的界限問題,根本無(wú)需任何界限,只要隨讀者的心意使用文本,使讀者得到某種程度的享受和愉悅就可以了。至于喬納森·卡勒的看法更為極端,他作為一個(gè)解構(gòu)主義者,本身就認(rèn)為世界根本不存在任何客觀的本質(zhì)與真理,文學(xué)作品更是不會(huì)存在終極意義。在喬納森·卡勒這里,他并不認(rèn)為過度詮釋有什么不好,反而他相信“過度”詮釋要比“穩(wěn)健溫和”的詮釋更為有趣、對(duì)人類智識(shí)的發(fā)展更有價(jià)值。在最初的發(fā)言中,他就直言不諱的說(shuō)明安貝托·艾柯請(qǐng)他來(lái)出席丹納講座時(shí),就知道自己在該講座上的立場(chǎng)就是:為“過度詮釋”一辯。喬納森·卡勒還舉了一個(gè)安貝托·艾柯認(rèn)為是合理詮釋但他卻認(rèn)為是過度詮釋的例子:哈特曼對(duì)華茲華斯詩(shī)歌“A Slumber Did My Spirit Seal”的解讀,安貝托·艾柯持肯定態(tài)度認(rèn)為他是合理詮釋:哈特曼在詩(shī)中發(fā)現(xiàn)了一系列的“喪葬”母題:diurnal分解為die(死)和urn(骨灰缸),course聯(lián)想到corpse(尸體),從fears/hears/years中隱約聽到tears(眼淚)的聲音。安貝托·艾柯覺得雖然哈特曼的詮釋十分大膽,但是很有說(shuō)服力,因此并不將其劃為過度闡釋的行列。但是喬納森·卡勒卻認(rèn)為這也看作是的“過度闡釋”。他認(rèn)為在這首詩(shī)中,tears與trees相比可以像巖石、石頭那樣會(huì)滾動(dòng),但是trees卻不會(huì),因此可以看成華茲華斯的詩(shī)中是刻意壓抑tears,因?yàn)檠蹨I被trees代替了。哈特曼發(fā)現(xiàn)了藏于詩(shī)歌語(yǔ)言內(nèi)部的一些東西。所以,喬納森·卡勒認(rèn)為,有時(shí)候合理詮釋與過度詮釋的界限是很模糊,難以明確。
那么文本詮釋到底有沒有界限存在呢?如果有,該界限應(yīng)該在哪里設(shè)定,詮釋的權(quán)限是一成不變的么?筆者接下來(lái)將對(duì)這些問題做詳細(xì)的研究。
基于以上的爭(zhēng)論,筆者認(rèn)為在合理詮釋與過度詮釋之間,還是存在著一條界限,這條界線就像一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)一樣,超過了標(biāo)準(zhǔn)就是過度的詮釋了。就這一問題,安貝托·艾柯曾在1989年的“皮爾士國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”上指出:皮爾士的“無(wú)限衍義”并不意味著詮釋可以沒有標(biāo)準(zhǔn)可言[2]46。詮釋是衍義的基本特征,無(wú)限衍義并不意味著詮釋可以沒有一個(gè)客觀對(duì)象,天馬星空的進(jìn)行。在此,我們可以借用“證偽原則”進(jìn)一步說(shuō)明觀點(diǎn)。
英國(guó)哲學(xué)家波普爾曾提出“證偽”主義理論,即科學(xué)理論并不來(lái)自于經(jīng)驗(yàn)歸納,因?yàn)闅w納的方法是從有限的事物中推演出無(wú)限的規(guī)律,但有限無(wú)法證明無(wú)限,只要在眾多無(wú)限中找到一個(gè)命題的反例,該命題便不能成立??茖W(xué)理論或命題不可能被經(jīng)驗(yàn)證實(shí),只能被經(jīng)驗(yàn)證偽。這一理論應(yīng)用在詮釋的界限上便可以這樣理解:如果沒有什么規(guī)則可以幫助我們斷定哪些詮釋是“好”的詮釋,至少有某個(gè)規(guī)則可以幫助我們斷定什么詮釋是“不好”的詮釋[3]49。畢竟總有一些詮釋被人們普遍地認(rèn)為是不好的詮釋。就比如說(shuō)在安貝托·艾柯的著名小說(shuō)《傅科擺》中有這樣的一個(gè)例子:小說(shuō)中的卡索邦與貝爾德得到一張己殘缺不全的單子,根據(jù)他們的自我推測(cè),斷定這張單子與圣經(jīng)騎士團(tuán)有著密切的聯(lián)系。但其實(shí),這只是一張普通的購(gòu)物清單而已,當(dāng)卡索邦的妻子告訴他真相的時(shí)候,卡索幫不以為然,仍然自以為是的繼續(xù)調(diào)查,最后付出了生命的代價(jià)。雖然這是存在于文學(xué)文本中的一個(gè)例子,但卻很好的詮釋了何為過度詮釋,這顯然是一種“不好”的詮釋。安貝托·艾柯的這部小說(shuō)《傅科擺》的書名或許還可能令人們?cè)忈尦鍪欠衽c那位偉大的文學(xué)理論家米歇爾·??掠嘘P(guān),但其實(shí)讀過此書的人都知道這與??乱稽c(diǎn)關(guān)系都沒有。這些例子告訴我們,如果詮釋者過度的對(duì)文本進(jìn)行詮釋,那么就會(huì)產(chǎn)生荒唐至極的后果,自然這些都應(yīng)歸入“不好”的詮釋的行列中。
由此我們可以明確:詮釋的界限其實(shí)是存在的,在判斷哪種詮釋是“不好”的詮釋的情況下,給合理詮釋與過度詮釋劃一界限,這一界限可以防止像結(jié)構(gòu)主義者那樣把讀者的地位無(wú)限的抬高以至于走向詮釋的極端,詮釋確實(shí)具有開放性,但同時(shí)也存在著合理詮釋的界限,一旦超越這界限,便是過度詮釋。那么這區(qū)分這合理詮釋與過度詮釋的界限到底在哪呢?
在給合理詮釋與過度詮釋之間劃一條界限之前,我們需要了解一下在文學(xué)闡釋中,詮釋最容易走的兩個(gè)極端。一個(gè)是認(rèn)為文學(xué)闡釋的意義就在于尋找作者在文本中的意愿,需要著重對(duì)作者的生平、思想情感以及所處環(huán)境等等因素做一個(gè)詳細(xì)的了解,才有助于我們充分理解作者的用意。關(guān)注作者的這方面主要是以19世紀(jì)德國(guó)兩大詮釋學(xué)家施萊爾馬赫與狄爾泰的理論為基礎(chǔ),施萊爾馬赫就認(rèn)為作者的意愿存在于文本中,要理解作者的愿意,就要恰當(dāng)?shù)睦斫馕谋驹~語(yǔ)的意義。這顯然是以作者為詮釋中心的,詮釋者為作者服務(wù),解釋作者想要表達(dá)的本意。此外,施萊爾馬赫還提出了心理學(xué)闡釋,認(rèn)為要詮釋者置身于創(chuàng)作活動(dòng)中,認(rèn)真的體驗(yàn)作者創(chuàng)作時(shí)的那種感情,有助于對(duì)作者愿意的理解。狄爾泰更是倡導(dǎo)讀者應(yīng)該通過“再度體驗(yàn)”的方式與藝術(shù)家的靈魂進(jìn)行溝通[4]274,以此感悟到藝術(shù)家的真實(shí)本意。第二種極端便是以解構(gòu)主義為代表的讀者中心,賦予讀者至高無(wú)上的權(quán)利,可以讓詮釋者像捏面團(tuán)一樣隨意捏造文本意義,忽視了文本與作者在文本詮釋中的作用。
至此,筆者認(rèn)為想要找出文本詮釋的合理界限,就需要在文本、讀者、作者之間尋求一個(gè)平衡點(diǎn),以此實(shí)現(xiàn)文本的合理詮釋。
(一)文本意圖
文本意圖是介于作者意圖和讀者意圖中間的一種意圖,是一種文本客觀存在的意圖,它不是簡(jiǎn)單的字面意義,而是經(jīng)過讀者根據(jù)文本中的線索合理推測(cè)出的深層意義。作者在創(chuàng)作的時(shí)候,并不能把所有的文本意圖設(shè)置完畢,用漢人董仲舒的話來(lái)講就是“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”,讀者對(duì)文本沒有通達(dá)的或一成不變的解釋。但是讀者在理解文本意圖的時(shí)候,也需要遵循幾個(gè)要求:首先,要符合經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)潔的原則。關(guān)于這個(gè)原則,在安貝托·艾柯的文本中有所解釋,就是不會(huì)再找出比這個(gè)詮釋更加簡(jiǎn)單的了。筆者在上文舉的《傅科擺》的例子中,卡索邦的妻子就告訴他這是一個(gè)簡(jiǎn)單的購(gòu)物清單而已,而卡索幫偏偏要對(duì)這張清單進(jìn)行沒有必要的“過度詮釋”,這就是卡索邦沒有遵循這一經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)潔的原則。再如安貝托·艾柯在《詮釋與過度詮釋》中舉過一個(gè)關(guān)于無(wú)花果的例子:主人派他的一名傭人給他的一位好友送無(wú)花果,在盛無(wú)花果的籃子中有一張寫有無(wú)花果數(shù)量的信,他的好友見信以后,如果用經(jīng)濟(jì)簡(jiǎn)潔原則就會(huì)很清楚,信中的數(shù)字就對(duì)應(yīng)的無(wú)花果的數(shù)量,以此就可以判斷傭人有沒有在送無(wú)花果的路上偷吃。第二,需要考慮整體的連貫性。詮釋者在對(duì)文學(xué)文本進(jìn)行闡釋的時(shí)候,需要考慮到文本是一個(gè)完整的體系,在詮釋中斷章取義或者沒有顧及文本的連貫性是萬(wàn)萬(wàn)不可的。就像羅賽蒂解讀但丁作品,他試圖從同一個(gè)母題的眾多元素中尋找羅塞克盧主義的語(yǔ)義內(nèi)容,他在但丁的《神曲》中發(fā)現(xiàn)Rosa(玫瑰)一共出現(xiàn)11次,Croce(十字架)總共出現(xiàn)了17次,在《天堂篇》中他又找到了幾個(gè)出現(xiàn)鵜鶘的地方,由于“共濟(jì)會(huì)——羅塞克盧”的象征符號(hào)中存在玫瑰、十字架和鵜鶘,所以羅賽蒂就以此斷定但丁是共濟(jì)會(huì)圣殿騎士團(tuán)以及玫瑰十字會(huì)的成員[1]60,但其實(shí)這些元素并沒有同時(shí)出現(xiàn)過。羅賽蒂由于沒有考慮到文本的連貫性與整體性,斷章取義,超出了合理詮釋的范疇。最后,需要尊重文化環(huán)境。詮釋者在對(duì)文本進(jìn)行闡述的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)充分合理的考慮一下文化語(yǔ)境是否符合所闡釋的內(nèi)容,否則就會(huì)鬧出大笑話。有位學(xué)者曾經(jīng)提出:“蠟燭”這一意向,其實(shí)是對(duì)陽(yáng)物,即男性生殖器的象征和隱喻。此后就有中國(guó)學(xué)者指出,在中國(guó)的文化背景中,或許并非如此,中國(guó)的古詩(shī)里,也有出現(xiàn)“蠟燭”這一意向的詩(shī)詞,比如李商隱的“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”以及“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”在這些詩(shī)句中,倘若仍然把蠟燭詮釋成為陽(yáng)物的象征,未免有些太過荒唐可笑。
文本意圖是想要詮釋者在進(jìn)行文本的詮釋時(shí)有所皈依,為了避免詮釋的孤獨(dú),在注重文本意圖的同時(shí)也許遵循以上3個(gè)要求,這樣可以更好的在文本與讀者詮釋之間找到平衡點(diǎn)。
(二)標(biāo)準(zhǔn)讀者
標(biāo)準(zhǔn)讀者有點(diǎn)類似于伊瑟爾的“隱含讀者”,但標(biāo)準(zhǔn)讀者并沒有“隱含讀者”那么大的范圍,標(biāo)準(zhǔn)讀者就是那種能根據(jù)作者創(chuàng)造出來(lái)的文本中的有用線索對(duì)文本進(jìn)行合理理解與闡釋的讀者,而并不像解構(gòu)主義者那樣對(duì)文本隨意的進(jìn)行闡釋。他就像一個(gè)與作者一同進(jìn)入文本的朋友,能跟隨作者所留下的線索的腳步一步步深入理解?;蛟S這種理解與闡釋不唯一,就像安貝托·艾柯最初提出的文本的開放性一樣,希望標(biāo)準(zhǔn)讀者可以根據(jù)線索合理的進(jìn)行多種不同的理解闡釋。合格的標(biāo)準(zhǔn)讀者不僅了解故事情節(jié),而且還會(huì)回過頭來(lái)研究標(biāo)準(zhǔn)作者是如何引導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)讀者一步步走向深入的,就像人們不僅要了解如何使用一把螺絲刀,而且還要研究這把螺絲刀如何運(yùn)作一樣。安貝托·艾柯就是希望他的作品被更多這樣的標(biāo)準(zhǔn)讀者所閱讀,所以在他的小說(shuō)作品中,會(huì)融入許多看起來(lái)似乎與小說(shuō)主旨無(wú)關(guān)的情節(jié)描述,就像在小說(shuō)《玫瑰之名》中,明明是一部偵探主題的小說(shuō),但其中涉及了大量教堂建筑與宗教歷史的描述。丹·布朗的小說(shuō)《達(dá)芬奇密碼》總是拿來(lái)同《玫瑰之名》作比較,《達(dá)芬奇密碼》成為了通俗暢銷小說(shuō),但是《玫瑰之名》卻不行。因?yàn)樽髡弑旧砭屯ㄟ^對(duì)文本幾百頁(yè)的枯燥描寫過濾掉一批不符合安貝托·艾柯心目中標(biāo)準(zhǔn)讀者的這樣一群人,可以說(shuō)安貝托·艾柯的作品,更多的是給他心目中的標(biāo)準(zhǔn)讀者看的,這樣的讀者,在詮釋文本的過程中,不會(huì)天馬行空的隨意闡釋,會(huì)根據(jù)線索對(duì)文本進(jìn)行合理詮釋。
(三)標(biāo)準(zhǔn)作者
標(biāo)準(zhǔn)作者并不是現(xiàn)實(shí)中的作者,他是把標(biāo)準(zhǔn)讀者帶進(jìn)文本世界中并一步步指引讀者對(duì)文本進(jìn)行深入了解的那個(gè)人,標(biāo)準(zhǔn)作者只是一個(gè)講述故事的人,往往是出現(xiàn)在文本開頭和結(jié)尾的那個(gè)聲音,他的意圖是與文本意圖完全吻合的,在文本中通過敘事風(fēng)格和寫作技巧隱約出現(xiàn)在其中,就像在《玫瑰之名》的開篇有一個(gè)聲音“我現(xiàn)在滿頭白發(fā),垂垂老矣……現(xiàn)在拖著沉重的病軀……準(zhǔn)備把青年時(shí)碰巧看到的驚人可布的事件留在羊皮紙上?!盵5]3于是下面我們知道這個(gè)講述故事的人就是見習(xí)教士阿德所,這個(gè)故事從頭至尾就是他講述的,他帶領(lǐng)標(biāo)準(zhǔn)讀者走進(jìn)文本,與文本意圖完全吻合,可他并不是安貝托·艾柯。
作為一個(gè)詮釋者,想要合理的詮釋一部文本,就必須盡力去做一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的讀者,根據(jù)文本中的線索尋找標(biāo)準(zhǔn)作者,找到標(biāo)準(zhǔn)作者也就明白了文本真正意圖,這樣便可以找到詮釋的合理界限,做出正確合理的詮釋。綜上所述,合理詮釋的界限就存在于“文本意圖”“標(biāo)準(zhǔn)讀者”和“標(biāo)準(zhǔn)讀者”之間,在三者間找到平衡點(diǎn),那就是詮釋的界限。
詮釋是存在界限的,這一界限會(huì)受時(shí)間歷史、強(qiáng)制手段對(duì)語(yǔ)言造成影響等因素而不斷變化。
(一)受時(shí)間歷史的因素限制
上文借用了波普爾的“證偽”原則來(lái)說(shuō)明如何斷定對(duì)文本的某個(gè)特定詮釋是“過度詮釋”,可實(shí)際上這種“好”與“不好”的標(biāo)準(zhǔn)是會(huì)隨著時(shí)間的變化而得到反轉(zhuǎn),就像中國(guó)的儒家文化,在漢武帝時(shí)期,提倡“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”。那時(shí)候只要是與儒家文化相關(guān)的,都是“好”的詮釋,可是到了新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,這種標(biāo)準(zhǔn)發(fā)生了大逆轉(zhuǎn),人們高喊著“打倒孔家店”的口號(hào),對(duì)所有關(guān)于孔子為代表的儒家傳統(tǒng)道德統(tǒng)統(tǒng)成為了批判的對(duì)象。那時(shí)候誰(shuí)要是為儒家道德辯解,就會(huì)成為大家攻擊的對(duì)象,顯然那時(shí)一種“不好”的詮釋。此外, 皮爾士也試圖在群體普遍認(rèn)同的基礎(chǔ)上尋找詮釋最低限度的可接受性標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)槿后w的觀念可以提供一種事實(shí)上的保證。但是有些時(shí)候或許群體的觀念也并非是完全正確的。達(dá)·芬奇所生活的那個(gè)文化群落告訴大家綁著一對(duì)能煽動(dòng)的翅膀就能從山頂上飛下來(lái)的想法是錯(cuò)誤的。但是達(dá)·芬奇仍然保持著這一夢(mèng)想,生活在自己的烏托邦里,盡管外人都認(rèn)為他是一個(gè)幻想家。但就是這樣,達(dá)·芬奇的空氣螺旋設(shè)想與惠更斯的觀念相結(jié)合時(shí),實(shí)現(xiàn)了人們關(guān)于飛行的夢(mèng)想,在現(xiàn)代人看來(lái),達(dá)·芬奇簡(jiǎn)直就是一個(gè)天才?!拔幕_(dá)爾文主義”告訴我們,詮釋的界限是存在的且會(huì)隨著歷史的發(fā)展不斷改變的?!霸跉v史選擇和文化發(fā)展的過程中,某些詮釋自身會(huì)證明比別的解釋更能滿足有關(guān)讀者群的需要。”[1]15現(xiàn)在我們認(rèn)為可能是過度詮釋的事物,或許會(huì)經(jīng)過歷史的發(fā)展成為合理詮釋。所以,詮釋的界限還是需要具體時(shí)間具體判定。
(二)依賴于強(qiáng)制手段對(duì)語(yǔ)言的限制
在詮釋的界限這一問題上,哈貝馬斯也對(duì)此做了一些研究,哈貝馬斯的批判詮釋學(xué)應(yīng)屬于哲學(xué)詮釋學(xué)范圍的,但是它和哲學(xué)詮釋學(xué)代表伽達(dá)默爾的觀點(diǎn)有著根本的分歧。哈貝馬斯雖然也將語(yǔ)言作為基礎(chǔ)和事實(shí),但他更強(qiáng)把人的社會(huì)交往作為一切理解的基礎(chǔ)[6]196。社會(huì)語(yǔ)言的基礎(chǔ)其實(shí)是通過強(qiáng)制性而建立起來(lái)的,通過外部自然的強(qiáng)制而成為技術(shù)利用之方式,并且通過內(nèi)在的自然強(qiáng)制映射社會(huì)的暴力鎮(zhèn)壓的關(guān)系。而詮釋的對(duì)象就是外部自然的強(qiáng)制與內(nèi)在的自然的強(qiáng)制范疇,它們?cè)谡Z(yǔ)言背后也同樣影響著語(yǔ)法規(guī)則本身。我們可以這樣認(rèn)為,社會(huì)的進(jìn)程產(chǎn)生了所謂的“元制度”(Meta-instution),那么何為“元制度”呢?在我們?cè)u(píng)價(jià)一種制度的時(shí)候,我們所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)制度做出評(píng)價(jià)的制度就是“元制度”。“元制度”成了統(tǒng)治和社會(huì)勢(shì)力的媒介。我們可以把語(yǔ)言理解為元制度,這樣一來(lái),語(yǔ)言就在是單純的符號(hào),而成為了具有意識(shí)形態(tài)的東西。而意識(shí)形態(tài)是可以隨著時(shí)間不斷變化的,正如21世紀(jì)的今天,人們對(duì)同性戀的看法必然與19世紀(jì)的看法不同。所以,語(yǔ)言也就具有了可改變的性質(zhì)。哈貝馬斯認(rèn)為,人們可以根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)賦予語(yǔ)言解說(shuō)以活力,也可以運(yùn)用強(qiáng)制手段來(lái)改變傳統(tǒng)的解說(shuō)模式[4]432。這里可以分成兩點(diǎn)來(lái)理解。首先是經(jīng)驗(yàn),生活在不同時(shí)代的人,他們所賦予語(yǔ)言的解說(shuō)活力自然是不一樣的,就比如說(shuō)在《詩(shī)經(jīng)》中《邶風(fēng)·擊鼓》的“執(zhí)子之手,與子偕老”,這句詩(shī)在當(dāng)時(shí)的解釋是在戰(zhàn)場(chǎng)上并肩作戰(zhàn)的兄弟之間的生死約定,而現(xiàn)在的解釋卻大不相同,成了夫妻攜手天長(zhǎng)地久的愛情誓言。倘若古人見到這句詩(shī)的現(xiàn)代解釋,一定會(huì)認(rèn)為這簡(jiǎn)直就是典型的過度闡釋,而在我們現(xiàn)代人看來(lái),倘若不是特意告訴人們古詩(shī)的原意,我們也并沒有覺得這種解釋有何不妥。因?yàn)槲覀兯帟r(shí)代不同,所有的經(jīng)驗(yàn)也不一樣,如今很少人有擊鼓作戰(zhàn)的經(jīng)歷,反而人人都需要談情說(shuō)愛,自然會(huì)改變對(duì)語(yǔ)言的解說(shuō)力。其次,關(guān)于強(qiáng)制手段來(lái)改變傳統(tǒng)的解說(shuō)模式,這種強(qiáng)制手段不僅僅指代統(tǒng)治體系,還有不容忽視的生產(chǎn)方式社會(huì)勞動(dòng)的作用,在這種具有工具性的并可以有效控制行為的領(lǐng)域中,語(yǔ)言的詮釋被組織起來(lái)的經(jīng)驗(yàn)所推動(dòng),并能在行為的強(qiáng)制下改變傳統(tǒng)的詮釋模式。生產(chǎn)方式的改變促使語(yǔ)言世界的解構(gòu)發(fā)生變化,物質(zhì)生活和生產(chǎn)條件的根本性變革,一方面是以語(yǔ)言為媒介的。在這種條件下,闡釋者對(duì)同一文本自然就會(huì)詮釋出不同的觀點(diǎn),而孰對(duì)孰錯(cuò)卻難以區(qū)分,語(yǔ)言與行為是可以相互闡釋的,理論與實(shí)踐的整合互補(bǔ),可以防止判斷上的隨意性,一種行為本身一定會(huì)產(chǎn)生一種“社會(huì)后果”,這種“后果”或許就是衡量一切判斷的標(biāo)準(zhǔn)[4]433。對(duì)于詮釋者也同樣適用,詮釋者對(duì)文本詮釋出了新的意義,那么這新的意義是否是過度詮釋呢,就可以通過觀察其社會(huì)后果來(lái)判斷,如果產(chǎn)生了有利于詮釋發(fā)展的后果,那么就可以說(shuō)這是一種合理的詮釋。
本文從詮釋的界限出發(fā),分別在合理詮釋與過度詮釋之間是否存在界限,詮釋的界限如何判定及詮釋界限是否一成不變這3個(gè)問題進(jìn)行了研究,認(rèn)為存在詮釋的界限并且這一界限是會(huì)隨著時(shí)間歷史、強(qiáng)制手段對(duì)語(yǔ)言的影響產(chǎn)生變化,至于詮釋的界限應(yīng)如何制定,分別從“文本意圖”“標(biāo)準(zhǔn)讀者”“標(biāo)準(zhǔn)作者”3個(gè)方面進(jìn)行研究。闡釋者想要理解文本的真正意義,對(duì)文本進(jìn)行合理的闡述,就需要在文本、讀者、作者之間尋求一個(gè)平衡點(diǎn),以此限制詮釋的界限。
[1]安貝托·艾柯,斯特凡·柯里尼.詮釋與過度詮釋[M].王宇根,譯.北京:三聯(lián)書店,2005.
[2]安貝托·艾柯.開放的作品[M].劉儒庭,譯.北京:新星出版社,2010.
[3]安貝托·艾柯.一位年輕小說(shuō)家的自白:安貝托·艾柯現(xiàn)代文學(xué)演講集[M].李靈,譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2014.
[4]潘德榮.西方詮釋學(xué)史[M].北京:北京大學(xué)出版社,2016.
[5]昂貝托·埃.玫瑰之名[M].林泰,周仲安,戚曙光,譯.重慶:重慶出版社,1987.
[6]哈貝馬斯.交往行動(dòng)理論——行動(dòng)的合理性和社會(huì)合理化[M].洪佩郁,藺菁,譯.重慶:重慶出版社,1996.
[責(zé)任編輯 韋楊波]
The Boundary of Interpretation
WANG Hong
(College of Literature, Guangxi Normal University, Guilin, Guangxi 541004, China)
The key issue in the 1990 Tanner Lecture is “whether there is a boundary in the interpretation of the text”. First of all, it is no doubt that the boundary of interpretation is subsistent;in addition, it is necessary to look for a balance among the text, the reader and the author as the boundary of interpretation to understand the real meaning of the text;Finally, the boundary of interpretation is not immutable. It will change with the influence of time, history, language and other coercive factors.
interpretation;over interpretation;the boundary of interpretation;Umberto Eco;Habermas
I02
A
1672-9021(2017)03-0014-05
王虹(1993-),女,山東青島人,廣西師范大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,主要研究方向:歐美文學(xué)、比較文學(xué)。
2017-03-14