• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      外媒金融類新聞涉華報道的意識形態(tài)及權(quán)力關(guān)系選擇:《紐約時報》有關(guān)中國A股的新聞?wù)Z篇批評性話語分析研究

      2017-03-10 06:08:27沈雨敏
      關(guān)鍵詞:批評性紐約時報明晟

      沈雨敏

      (浙江工商大學(xué),浙江 杭州 310018)

      外媒金融類新聞涉華報道的意識形態(tài)及權(quán)力關(guān)系選擇:《紐約時報》有關(guān)中國A股的新聞?wù)Z篇批評性話語分析研究

      沈雨敏

      (浙江工商大學(xué),浙江 杭州 310018)

      從批評性話語分析的理論視角出發(fā),以韓禮德(Halliday)系統(tǒng)功能語言學(xué)作為分析工具,選用《紐約時報》(New York Times)2016年6月15日刊登的金融新聞“MSCI Delays Adding China Stock to Emerging Markets Benchmark”,即MSCI明晟集團宣布延遲將中國A股納入MSCI新興市場指數(shù)的新聞報道事件作為語篇分析范例,從語篇與語境的關(guān)系出發(fā),從三大語言元功能,即概念功能、人際功能和語篇功能三個層面入手,試圖從及物性結(jié)構(gòu)、詞匯句法選擇、語氣系統(tǒng)、直接引語等角度分析該報道如何使用語言操縱策略體現(xiàn)其意識形態(tài)及其政治經(jīng)濟立場,以期為后續(xù)國內(nèi)讀者閱讀外媒金融類新聞提供借鑒參考,增強批評性閱讀意識。

      批評性話語分析;系統(tǒng)功能語法;金融類新聞;意識形態(tài)

      0 引言

      如今,伴隨著信息傳媒行業(yè)的迅猛發(fā)展,以英語為主要國際通用語言的媒體新聞已經(jīng)成為大眾傳媒的主要方式。以美國、英國等西方發(fā)達國家為代表的新聞媒體主導(dǎo)著世界輿論傾向,無形中影響著大眾的思想意識。西方國家的這些媒體巨頭雖標(biāo)榜公正、透明,以獨立和自由自矜,實則新聞媒體通常受到其利益集團的影響甚至控制(耿芳,2012),其新聞報道內(nèi)容通常符合利益集團的價值取向,并有著明顯的意識形態(tài)導(dǎo)向。特別是金融類新聞,當(dāng)今經(jīng)濟全球化背景下,全球性的經(jīng)濟、政治走勢往往能夠如期影響各國的金融、期貨、股指等金融投資行情,關(guān)系到投資者的切身利益和決策。而該類信息的及時傳播更是歸功于各大財經(jīng)欄目的新聞報道。作為全球最大的發(fā)展中國家,在這個市場經(jīng)濟繁榮的時代,中國投資者在獲取全球性財經(jīng)新聞的同時,本身也要具備獨立思考和批評閱讀的能力,方可讀懂各大財經(jīng)類新聞報道背后的真正含義以及意識形態(tài)傾向,從而做出合理的、符合自身切實需求的投資決策。

      選用批評話語分析模式對外媒金融類新聞?wù)Z篇進行批評性分析,向讀者展示語言結(jié)構(gòu)背后所隱藏的真正意識形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。筆者從批評性話語分析的視角,運用韓禮德的系統(tǒng)功能語法理論,分析《紐約時報》(New York Times )2016年6月15日刊登的金融類新聞“MSCI Delays Adding China Stock to Emerging Markets Benchmark”的語篇內(nèi)容,從三大語言元功能理論入手,分別從詞匯選擇、句法使用、語氣系統(tǒng)、直接引語等角度分析該報道如何使用語言策略,明辨語篇意義及其意識形態(tài)特征,為后續(xù)國內(nèi)讀者運用批評語言方法讀懂外媒金融類報道提供借鑒參考。

      1 理論框架

      1.1 理論概述

      批評性話語分析(critical discourse analysis),簡稱CDA,也叫做批評語言學(xué) (critical linguistics),是20世紀(jì)70年代末至80年代初由英國和澳大利亞語言學(xué)家開創(chuàng)的批評語言學(xué)發(fā)展起來的。批評性話語分析作為一種語言學(xué)思潮,首先是在 1979 年由英國語言學(xué)家 Fowler、Hodge、Kress、Trew 等人在《語言與控制》( Language and Control)一書中率先提出(董又能,王晶晶,2012)。批評話語分析旨在透過表面的語言形式, 從語言學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)和傳播學(xué)的角度揭示語言、權(quán)力和意識形態(tài)的關(guān)系,語篇對意識形態(tài)的反作用,以及兩者是如何源于社會結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系,又是如何為之服務(wù)的(江曉紅,2003)。作為一種語篇分析的方法,批評性話語分析試圖通過分析語篇的語言特點和它們生成的社會歷史背景來考察語言結(jié)構(gòu)背后的意識形態(tài)意義,進而解釋語言、權(quán)利和意識形態(tài)之間的復(fù)雜關(guān)系(鄭建鳳,2013)。

      1.2 分析工具

      作為語言學(xué)的一個分支或者一種語篇分析方法, 批評話語分析的語言分析主要建立在現(xiàn)代語言學(xué)的各種理論基礎(chǔ)上,尤其以韓禮德(Halliday)為首的系統(tǒng)功能語法作為首要分析工具。在韓禮德看來,語篇的文本分析離不開語篇的語境。韓禮德(1978)指出,語篇是一個語義單位,是意義潛勢(Meaning potential)的現(xiàn)實化。一個語篇必定產(chǎn)生于一定的語境,同時又在此語境中起作用。語境包括語場、語旨和語式三個社會語義變體。其中,語場指所發(fā)生的社會活動,影響詞匯和句法的選擇;語旨指參與者之間的社會關(guān)系及角色關(guān)系,它影響到句型和語氣的選擇;語式指語言所起的作用,可以是口頭形式或書面形式,可以是說教的或推理的,它影響到語篇的銜接風(fēng)格。反過來,在特定的語篇里,語場由概念意義體現(xiàn),語旨由人際意義體現(xiàn),語式由語篇意義體現(xiàn)。在分句里,概念功能由及物性結(jié)構(gòu)等來體現(xiàn),人際功能由語氣結(jié)構(gòu)和情態(tài)等來體現(xiàn),語篇功能由主位結(jié)構(gòu)和銜接手段等來體現(xiàn)。(廖巧云,1999)

      具體到本文研究的語篇,其語場是金融類別的新聞報道。語旨是紐約時報編輯與讀者之間,以及該事件中MSCI明晟集團、中國政府、中國股民之間的關(guān)系。語式是供讀者閱讀之用。

      概而言之,筆者試圖以韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論為分析工具,從三大語言元功能——概念功能、人際功能和語篇功能入手,從詞匯的選擇、句法的使用、情態(tài)系統(tǒng)、直接引語等角度分析該報道如何通過語言策略的選擇體現(xiàn)意識形態(tài)。

      2 新聞?wù)恼Z篇分析

      2.1 概念功能

      概念功能主要由及物性系統(tǒng)來實現(xiàn),作者或說話人選擇何種過程、何種功能成分(動作者、目標(biāo)、感知者)、何種體現(xiàn)這些功能的語類,在很大程度上取決于其思想觀點和意識形態(tài)(鄭建鳳,2013)。在這則報道中,作者主要通過及物性系統(tǒng)來實現(xiàn)。

      該報道中作者主要通過表達行動過程的詞或詞組來體現(xiàn)概念功能,如poised, won, paving, holding off, pushing, buy, sell, raised, pass, bet on, banning, provided, flowing, delay, meddling, invest, finding, weighing, guessing, withdrawing, lift, Stage, waiting, chatting, wiped out, declined, rescue, estimating, delayed, concerned about, challenging, fretted about, stop, address, published, halting, give access to, allowing, open up, plan, connecting, recover。這些詞或詞組其對應(yīng)動作的發(fā)出者,既有MSCI明晟指數(shù)公司,也有中國政府。其中,對待MSCI明晟通常選用強勢意義動詞,如:decide, reconsider, delay等。利用該類詞描寫MSCI明晟集團對該事件始終掌握事態(tài)主動權(quán),動作性強勢,拒絕A股納入MSCI指數(shù)態(tài)度堅決且絲毫不留余地,旨在樹立MSCI明晟決策的威嚴(yán)性;描述中國政府的行為性動詞,如won,plan 等,都用于描寫中國政府極力加入MSCI指數(shù)的迫切心情,以及試圖努力改善A股市場監(jiān)管的舉措,從側(cè)面顯示出中國方面的被動性。而表達言語過程的詞或詞組,如indicated, said, speaking,通常用來引出MSCI明晟指數(shù)公司的官方發(fā)言,顯示其官方權(quán)威性和不可置疑性,有利于拔高MSCI明晟的國際聲望和維護其不可撼動的行業(yè)地位;表結(jié)果的詞或詞組,如detaining, suppressing, recover from, slumped, falling, cashing out,則通常用來表示中國股市所遭受的境況,造中國股市蕭條不景氣之景,挫傷投資者對中國A股的投資熱情于無形;而表示目的的詞或詞組,如to increase、to join, to improve,則用來表明中國政府拼盡全力改善A股市場環(huán)境的動作,即以挖苦的語氣從側(cè)面暗示了A股市場投資環(huán)境不成熟和亟待規(guī)范的一面。

      上述所有動詞的主語都來自機構(gòu)或政府,而從及物性結(jié)構(gòu)的分析來看,《紐約時報》面對不同的報道對象,MSCI明晟及中國政府,其選詞區(qū)別用意明顯,傳達了意識形態(tài)和權(quán)利關(guān)系。描述MSCI明晟的選詞較為威嚴(yán)和不容置疑,捍衛(wèi)其主控地位不可動搖;而描述中國政府的選詞大多使用行動措施意義,旨在描寫中國A股市場的無規(guī)范性,進而引起政府的改善舉措。由此,通過對動詞的及物性分析可見語篇表達的概念功能。該報道中,《紐約時報》方面對待該事件中更靠攏MSCI明晟決議,為其決策叫好,從側(cè)面抨擊中國A股市場的不成熟以及亟需政府的監(jiān)管規(guī)范。

      2.2 人際功能

      人際功能指語言用于建立、維護和確立社會中人與人之間的關(guān)系的功能,主要通過語氣和情態(tài)來實現(xiàn)(徐素萍,2011)。根據(jù)韓禮德(1985)的系統(tǒng)功能語法理論,從語氣角度出發(fā),英語句子大致分為兩大類:直陳語氣和祈使語氣。小句的語氣包括主語和限定成分兩個部分。主語可由名詞、名詞性詞組或小句來充當(dāng)。限定成分指時態(tài)動詞(如is, did, have等)和情態(tài)動詞(如can, may, must等)(廖巧云,1999)

      該報道中,作者有意識地運用主語和限定成分,將帶有感情色彩的副詞、形容詞、形容詞+名詞短語、明顯具有貶義色彩的短語等來突出意識形態(tài)傾向。

      運用副詞,如even, again, broadly,however, despite, already 來顯示MSCI明晟集團心意已決,今年再一次拒絕A股納入MSCI指數(shù),顯示中國A股時隔一年,再次沖刺MSCI失利,MSCI明晟強勢拒絕,A股尚待完善。

      運用形容詞,如influential,low,significant,heavy-handed, tighter, frothiest, curious, critically,努力營造中國股市的蕭條之景,中國政府對A股監(jiān)管的乏力,以及明晟集團再次拒絕將A股納入MSCI指數(shù)對中國的顯著影響等隱含意義。

      運用形容詞+名詞短語,如heavy-handed government intervention,volatile and highly speculative,a much-needed boost,a deep slump, persistent concerns, stiff limits, once bustling brokerage halls, poorly lit trading hall, cold comfort,nursing losses, a red Double Happiness cigarette,在形容中國政府監(jiān)管無力和中國股市的蕭條,具有深度貶義傾向,用來營造一種股災(zāi)破壞力度之大、經(jīng)濟政策改革壓力下行,股民被套虧錢、投資者受挫窘迫之景;然而形容MSCI明晟集團時,大都使用了普通中性詞,甚至不乏諸多褒義形容詞+名詞短語,可表明作者或者說美國媒體對明晟集團所做決定的大加贊賞。

      明顯帶有貶義色彩的短語如With an eye on making the cut at MSCI,是用來形容中國政府期望納入MSCI指數(shù)的動作,然而此處作者選用極具戲劇性的介詞短語,視覺效果強烈,其意識形態(tài)用意可見一斑。

      總體而言,該報道在語氣系統(tǒng)層面運用了大量帶有明顯感情色彩、極具戲劇性的形容詞或短語,旨在加重對中國股市的破壞性描寫、對中國政府的貶義抨擊,以及對MSCI明晟集團的褒獎和支持之意。

      2.3 語篇功能

      根據(jù)韓禮德(1985)的系統(tǒng)功能語法理論,語篇功能是由主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)及銜接手段來體現(xiàn)的(廖巧云,1999)。在信息結(jié)構(gòu)中,通常使用直接引語、間接引語等方式增加語篇的信息內(nèi)容,旨在增強客觀真實感,同時有助于借用他人的話語傳達寫作意圖和意識形態(tài)傾向。正如朱彥(2006)說道:媒體語言是傳播者在語境中用于表達特定意圖的話語,直接或間接為不同的意識形態(tài)和價值觀服務(wù)。其中,直接引語則是新聞報道的重要組成部分,記者通常引用當(dāng)事人或權(quán)威人士的話表達自己的立場和觀點,從而影響讀者對新聞事件的看法(戴煒華,高軍,2002)。由此,看似客觀公正的直接引語,很有可能卻是媒體意圖的暗現(xiàn)(董又能,王晶晶,2012)。

      該報道的直接引語全部出現(xiàn)在MSCI明晟集團發(fā)言人對決策官方公布的原話,以及中國股民對自身及其中國股市的描述。其中,MSCI明晟集團的發(fā)言人原話有以下兩例:

      例1:“International institutional investors clearly indicated that they would like to see further improvements in the accessibility of the China A shares market before its inclusion in the MSCI Emerging Markets Index”, Remy Briand, the global head of research at MSCI, said in a statement on Tuesday.

      例2:“Accounting in China is a state secret”, said Hugh Young, who oversees investments in Asia for Aberdeen, one of the world’s largest emerging markets investors.

      其中,中國股民對自身及其中國股市的描述有以下三例:

      例3:He added that it could take years to recover his lost profits. “Now I just want to wait it out,” he said.

      例4:“It’s not about waiting it out, because if you try you will probably get wiped out,” said Mr. Ye, a 62-year-old retiree who declined to give his full name when speaking critically about the government’s stock market rescue efforts.

      例5:“It is really painful”, he added, estimating that most of the investors at the Shanghai trading hall had lost money over the past year. “This market isn’t really regulated.”

      作者通過引用以上的直接引語,充分體現(xiàn)了傳媒意圖。引用MSCI明晟集團發(fā)言人的原話旨在試圖傳達明晟集團官方權(quán)威的發(fā)言,突顯其權(quán)威地位的不可撼動性和強硬性,表明MSCI明晟集團對該決定的深思熟慮和決策終局性,順帶表述對中國A股市場不健全的失望和披露之意圖。而使用中國股民對自身以及中國股市的描述,則試圖運用個人話語的狹隘視野對中國股市進行抨擊,旨在向讀者灌輸消極負(fù)面情緒,并利用散戶的身份話語以偏概全,利用讀者的憐憫心理體悟和關(guān)注散戶的失意,從而對旁觀讀者或者投資者起到警示作用,塑造中國A股市場的不成熟性。由此可見報道內(nèi)容為其意識形態(tài)和權(quán)力關(guān)系的高度服務(wù)性。

      該報道充分利用直接引語在新聞報道中的作用,看似秉持“客觀”為代名詞的新聞?wù)Z篇,實則是外媒利益集團的高度意識形態(tài)和權(quán)力關(guān)系的選擇。這樣選擇的報道內(nèi)容,一方面可突出信息的“客觀性”,另一方面,記者也無需對信息的真實性負(fù)責(zé),甚至可以借用他人之口間接地傳達其意識形態(tài)(鄭建鳳,2013)。

      3 結(jié)語

      隨著經(jīng)濟全球化進程的日益加深,作為世界上最大的發(fā)展中國家,我國財經(jīng)政策改革發(fā)展動向必然會受到全世界的高度關(guān)注。然而由于各種利益關(guān)系的相互滲透和扶持,外媒涉華報道內(nèi)容必然受其意識形態(tài)左右,為其權(quán)力關(guān)系辯護。本文從批評性話語分析的角度,運用韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,從三大元語言功能入手,分別從詞匯選擇、句法使用、語氣系統(tǒng)、直接引語等角度來分析該報道內(nèi)容如何通過語言操縱策略體現(xiàn)意識形態(tài)以及國家利益。顯而易見,外媒新聞通過不同的遣詞擇句,有目的地選擇信息內(nèi)容,運用修辭手法等語言手段,將意識形態(tài)巧妙地注入新聞?wù)Z篇當(dāng)中,導(dǎo)向讀者的思維意識,影響其對正確事實的判斷,使得中國形象受損,進而達到權(quán)力控制的目的。由此,我們在閱讀外媒新聞報道時必須對語言的使用及其信息內(nèi)容具有高度敏感性,樹立批評性閱讀意識,提高閱讀能力,從表層語言解構(gòu)深層內(nèi)涵,準(zhǔn)確把握客觀事實,樹立正確的價值觀。

      [1]Brown, G & Yule, G. Discourse Analysis[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

      [2]Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic: The Interpretation of Language and Meaning[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

      [3]Martin, J.R & White, P.R.R .The Language of Evaluation: Appraisal in English[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

      [4]董又能,王晶晶.英語新聞的批判性話語分析[J].湖北大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2012(3):133—136.

      [5]鄭建鳳.倫敦奧運報道的批評性話語分析[J].山西師大學(xué)報:社會科學(xué)版,2013(6):149—151.

      [6]江曉紅.批評話語分析的有效工具——功能語法[J].學(xué)術(shù)交流,2003(7):132—135.

      [7]徐素萍.《人民日報》、《紐約時報》“兩會”報道的話語分析[J].新聞與傳播研究,2011(10):60—61.

      [8]耿芳.紐約時報涉華報道的意識形態(tài)傾向——批評話語分析的視角[J].現(xiàn)代傳播,2012(7):155—156.

      [9]戴煒華,高軍.批評語篇分析:理論評述和實力分析[J].外國語,2002(6):42—48.

      [10]朱彥.閱讀新聞英語——樹立批判性話語分析觀[J].中國農(nóng)業(yè)教育,2006(5):62—64.

      [11]鄒慧民,吳鵬.他山之石,可以攻玉?——對“批評話語分析”在當(dāng)代中國進路的思考[J].電子科技大學(xué)學(xué)報:社科版,2010(5):62—66.

      [12]廖巧云.功能語法理論在文體分析中的應(yīng)用[J].外語與外語教學(xué)(大連外國語學(xué)院學(xué)報),1999(8):14—17.

      責(zé)任編輯:李增華

      The Option of Ideology and Power Relation in Foreign Financial News Coverage Concerning China:A Critical Discourse Analysis ofNewYorkTimesNews Coverage about Chinese Stock Market

      SHEN Yu-min

      (Zhejiang Gongshang University, Hangzhou 310018, China)

      From the perspective of CDA, adopting system-functional linguistics of Halliday as the theoretical framework to make a case study on a financial new coverage — “MSCI Delays Adding China Stock to Emerging Markets Benchmark” published onNewYorkTimeson 15thJune, 2016. Start form the relationship between discourse and context, this article focuses on the aspect of three metacunction — ideational, interpersonal and textual. The author tries to analyze the language manipulation strategies in this news coverage according to the analyzing elements of transitivity, the option of vocabularies & sentences, the mood and the direct speech, etc. Aims to figure out how these language strategies embody the ideology, the economical and political stance of the foreign countries and hoping that such a study could offer some references to the Chinese readers in the following days when reading foreign news, and ultimately strengthen their critical reading capability.

      critical discourse analysis; system-functional linguistics; financial news; ideology

      2016-09-22

      沈雨敏(1991—),女,浙江杭州人,外國語學(xué)院在讀研究生。研究方向:漢英語言文化對比。

      10.3969/j.issn.1674-6341.2017.02.058

      G212

      A

      1674-6341(2017)02-0153-03

      猜你喜歡
      批評性紐約時報明晟
      張培基譯本《故都的秋》批評性分析
      從發(fā)現(xiàn)問題到反思?xì)v史——歷史學(xué)科批評性思維
      淺談英文報刊的批評性分析
      新聞?wù)Z篇的批評性話語分析
      宁武县| 贡觉县| 芒康县| 龙岩市| 阿城市| 平武县| 吐鲁番市| 枣强县| 衡山县| 新营市| 那坡县| 久治县| 盐城市| 湄潭县| 深泽县| 绥芬河市| 开江县| 通辽市| 建湖县| 外汇| 武安市| 汾阳市| 滦南县| 芷江| 全南县| 开封县| 横峰县| 漳浦县| 丹阳市| 农安县| 饶阳县| 澄迈县| 建始县| 兴山县| 通城县| 都昌县| 棋牌| 江口县| 孙吴县| 巴马| 钦州市|