李欣晨
(桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣西 桂林 541006)
【語言與文化】
探索語言遷移作用在日語教學(xué)中的運用
李欣晨
(桂林理工大學(xué)外國語學(xué)院,廣西 桂林 541006)
面對當(dāng)今不斷變化的新形勢、新要求,高校日語專業(yè)教師如何在教學(xué)中打破傳統(tǒng)、力求創(chuàng)新,是目前亟待解決的問題。本文聚焦于語言遷移作用,從字音、詞匯、語法這三方面具體分析其在日語教學(xué)中的運用,嘗試為當(dāng)下的日語教學(xué)提供一種新方法。
語言遷移;日語教學(xué);字音;詞匯;語法
“遷移”指“學(xué)習(xí)新知識時,學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識、經(jīng)驗運用于新知識的學(xué)習(xí)掌握的一種過程”[1]?!罢Z言遷移”即“由于目標(biāo)語和先前所獲取的語言(可能是沒有完全掌握的語言)之間的相同和不同之處造成的影響”[2]。其造成的影響若促進(jìn)目標(biāo)語的學(xué)習(xí)稱為“正遷移”,反之則稱為“負(fù)遷移”。在日語初級階段的教學(xué)中,通過將目標(biāo)語日語與已獲取的漢語、英語進(jìn)行對比講解,積極引導(dǎo)“正遷移”、努力改善“負(fù)遷移”現(xiàn)象,相信會收到事半功倍的教學(xué)效果。
日語中許多文字的字音和漢語中的字音相同或相似。日語的讀音由音讀與訓(xùn)讀兩部分構(gòu)成。因音讀是由日本人模仿歷代中國漢字發(fā)音演變而成,故日語中部分詞匯的音讀與現(xiàn)代漢語的發(fā)音相同或相似。
在教學(xué)過程中,由于語言遷移現(xiàn)象存在于所有知識和技能的學(xué)習(xí)中,這就使得我們在日語字音教學(xué)時,可有目的地引領(lǐng)學(xué)生利用語言遷移來加深理解。[3]因此,我們可以利用學(xué)習(xí)遷移現(xiàn)象,對相同或相似字音的字詞進(jìn)行同音、諧音記憶,加深對字音的記憶。例如,“三”的日語音讀為“さん”,“太”的日語音讀為“たい”,帽子的日語語音為(ぼうし)。
就字形、字義來看,很多日語的字形和字義和漢語相同,因此在教學(xué)和學(xué)習(xí)過程中,教師可以運用學(xué)習(xí)語言遷移現(xiàn)象引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行比較記憶;學(xué)生也可合理地利用自身的漢語知識來進(jìn)行理解記憶。[4]例如,字形及字義完全相同的“形義皆同”型,“中國、教室、學(xué)生”的日語文字為“中國、教室、學(xué)生”,且漢語與日語的意義相同。其次為字形相同、字義不同的“形同義異”型,例如,日語與漢語中均有“娘”這個詞,其在漢語中是母親的俗稱,日語中卻表示女兒,意義與漢語截然相反。再次為字形不同、字義相同的“形異義同”型,例如,日語中“領(lǐng)土、愛情、図書館”的漢語意義為“領(lǐng)土、愛情、圖書館”,而字形卻多是現(xiàn)代漢語的繁寫體。最后為字形及字義均不相同的“形義皆異”型。例如,日語中“畑、辻、峠”的漢語意義為“旱地、十字路口、山嶺”,但漢語中卻并無此類文字,而意義相同的詞匯,文字卻不相同。
此外,日語中的外來語因主要源于英語,除字形采取片假名書寫與英語不同外,其字音及字義仍部分保留了英語的發(fā)音及意義。例如,“クラブ(club)、スピード(speed)、スポーツ(sports)、コンピュータ(computer)”等均是模仿英語詞匯的原有發(fā)音,并沿用其意義而來。所以,教師在教學(xué)中應(yīng)積極利用“語言遷移”作用,產(chǎn)生更多的“正遷移”,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)。
日語的語法和漢語的語法在一定程度上可以說同宗同源,在日語語法教學(xué)過程中,教師在教導(dǎo)學(xué)生掌握最基本的時態(tài)及語法句式外,還應(yīng)多和漢語語法進(jìn)行對比,逐漸引導(dǎo)學(xué)生通過語言遷移來掌握漢日語法間的邏輯關(guān)系和共同原理,將語言遷移運用于學(xué)習(xí)中,從而提高自身的日語水平。
就語法來看,漢語和日語均為“主語+謂語(動詞)+賓語”的語序結(jié)構(gòu),而日語卻是賓語在前、謂語(動詞)在后的基本語序。[5]例如,漢語的“我學(xué)日語”,英語的“I learn Japanese”均是動詞“學(xué)(learn)”在前,賓語“日語(Japanese)”在后,而日語“私は日本語を勉強(qiáng)する”,賓語“日本語”卻位于動詞“勉強(qiáng)する”之前。
日語動詞根據(jù)前面是否出現(xiàn)了賓語,又可劃分為他動詞和自動詞。教師可利用英語“及物動詞”和“不及物動詞”的概念,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行聯(lián)想記憶。他動詞是出現(xiàn)賓語的動詞,類似于英語中的“及物動詞”。例如,“本を買う(buy the book)”,他動詞“買う(buy)”的賓語是“本(book)”。自動詞是不出現(xiàn)賓語的動詞,類似于英語的“不及物動詞”。例如,自動詞“散歩する(walk)”就不存在賓語。
此外,日語語法中的“敬語”體系,也可通過漢語加以講解。例如,日語和漢語相同,存在對他人的動作、行為表示尊敬的“尊敬語”和降低自己的動作、行為來向?qū)Ψ奖硎揪匆獾摹白灾t語”。因此,依據(jù)對方的身份地位、與自己的親疏遠(yuǎn)近關(guān)系,或說話時身處的場合,所使用的語言會有所不同。例如,“兒子”這一中性詞,漢語中為表尊敬稱呼對方的兒子為“令郎”,為表謙虛則稱呼自己的兒子為“犬子”。日語也及其相似,“息子”這一中性詞,尊敬語為“息子さん”,而自謙語為“せがれ”。
本文以語言的遷移作用為中心,從字音、詞匯、語法三個方面具體探討了將其運用在日語教學(xué)中的可能性。日語初級階段的教學(xué),教師可通過對漢、英、日三種語言進(jìn)行對比分析,靈活處理漢語、英語對日語語言學(xué)習(xí)的遷移作用,促進(jìn)正遷移、減少負(fù)遷移,既可以幫助學(xué)生對語言融會貫通,又可以提高學(xué)生的語言學(xué)習(xí)能力,從而提高課程教學(xué)效果。
[1]熊志堅.論母語在外語教學(xué)中的正遷移作用[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2006,(3):91.
[2]卜劍鋒.培養(yǎng)復(fù)合型外語人才的雙語教學(xué)之探討[J].中國民航飛行學(xué)院學(xué)報,2008,(2):44.
[3]張琳.學(xué)生主體性的教學(xué)模式在教學(xué)中的應(yīng)用[J].山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報,2009,(6):184-185.
[4]程雅茹.淺析英日雙語專業(yè)英語精讀教學(xué)中英日語比較教學(xué)法[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2015,(11):130-131.
[5]蘇浩.日中口譯中句子結(jié)構(gòu)比較與案例分析——以日本施政演說模擬交替?zhèn)髯g為例[D].長春:吉林華橋外國語學(xué)院,吉林華橋外語職業(yè)學(xué)院,2014.
G633.41
A
1673-7725(2017)12-0165-02
2017-09-25
李欣晨(1991-),女,山東沂南人,助教,主要從事日本文化研究。
王崇】