• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于實踐項目的翻譯教學(xué)模式與評價體系研究

      2017-03-11 15:09:21羅美玲
      文山學(xué)院學(xué)報 2017年4期
      關(guān)鍵詞:工作坊教學(xué)模式評價

      羅美玲

      (桂林電子科技大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 桂林,541004)

      基于實踐項目的翻譯教學(xué)模式與評價體系研究

      羅美玲

      (桂林電子科技大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西 桂林,541004)

      近十年來,翻譯教學(xué)研究聚焦翻譯人才培養(yǎng)模式和翻譯教學(xué)模式研究,關(guān)注實踐在翻譯教學(xué)中的重要性以及翻譯教學(xué)評價,但鮮有翻譯實踐和形成性評價的應(yīng)用研究,翻譯教學(xué)的社會服務(wù)職能研究尤為稀缺。為了促進高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求的有效對接,全面開展基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)研究:影響高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求融合的關(guān)鍵性因素研究;基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)模式和教學(xué)評價體系建構(gòu);基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)模式和評價體系的教學(xué)實證研究。

      翻譯人才培養(yǎng);翻譯工作坊;教學(xué)模式;評價體系

      全球化背景下,各國在政治、經(jīng)濟、科技、金融、文化、教育等領(lǐng)域的交往日益密切,翻譯溝通中外的橋梁作用愈發(fā)凸顯,翻譯人才市場的需求日益擴大。然而,翻譯市場需求和翻譯人才供給之間一直橫亙著一道鴻溝,且呈逐年擴大的態(tài)勢。[1]教育部及地方高校管理部門重視應(yīng)用型人才培養(yǎng),近年出臺多項政策,倡導(dǎo)案例教學(xué)和實踐教學(xué),強調(diào)高校服務(wù)區(qū)域、行業(yè)發(fā)展。下文以項目式教學(xué)為起點,梳理近10年的翻譯教學(xué)研究,挖掘翻譯人才缺失背后的教學(xué)硬傷,并探析解決策略,以期促進翻譯人才培養(yǎng)與社會需求的融合與對接。

      一、項目式教學(xué)研究現(xiàn)狀

      項目式教學(xué)(Project-based Teaching)是一種以項目為主線、教師為主導(dǎo)、學(xué)生為主體、基于內(nèi)容的探究性教學(xué)組織形式,是一種學(xué)生“從做中學(xué)”,創(chuàng)造學(xué)生主動參與、自主協(xié)作、探索創(chuàng)新的新型教學(xué)模式。1918年9月,美國教育家約翰·杜威的學(xué)生克伯屈(William Heard Kilpatrick)在《項目(設(shè)計)教學(xué)法:在教育過程中有目的的活動的應(yīng)用》一文中,首次提出項目教學(xué)的概念,將項目教學(xué)分為四個階段:決定目的、擬定計劃、實施計劃和評定結(jié)果。美國學(xué)者薩利·伯曼(Sally Berman)在專著《多元智能與項目學(xué)習(xí)》中,按主題領(lǐng)域分類,為不同年齡階段的學(xué)習(xí)者設(shè)計項目,提供了幫助學(xué)生實施項目學(xué)習(xí)的指導(dǎo)策略(如搜集、加工、應(yīng)用信息的策略),提供了開展項目學(xué)習(xí)的明確的思路和操作策略。20世紀(jì)90年代末,項目教學(xué)法傳入中國,從國外對項目學(xué)習(xí)的內(nèi)涵、意義及其理論基礎(chǔ)的介紹,擴展到相關(guān)課堂實踐與應(yīng)用研究。近年,國內(nèi)外語界對項目式教學(xué)進行了可喜的實踐與總結(jié)。代表性成果有,許勝男(2011)成功申報甘肅教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題“項目式學(xué)習(xí)在英語文學(xué)課程中的應(yīng)用研究”,并發(fā)表系列研究成果;陳紅梅[2]、張明芳[3]分別探索項目式學(xué)習(xí)法在高職商務(wù)英語聽說和英語語言學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用。

      項目教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用也受到一定關(guān)注。如,湯偉[4]從實證研究的角度出發(fā),探討以項目式學(xué)習(xí)模式培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生譯者的翻譯策略能力的可行性。向亞[5]通過研究發(fā)現(xiàn),項目教學(xué)法引入中國后,研究對象大部分以中小學(xué)學(xué)生、普通高等教育中的理工學(xué)生為主,運用于英語翻譯教學(xué)領(lǐng)域的研究還不多,把理論應(yīng)用于教學(xué)實踐的案例很少,遂將項目教學(xué)法引入《高職英漢翻譯教程》的教學(xué),驗證了項目教學(xué)法應(yīng)用于翻譯教學(xué)是可行且有效的。蔣陽建[6]圍繞商務(wù)助理兼翻譯的崗位職責(zé),對商務(wù)英語翻譯課程進行教學(xué)設(shè)計,以學(xué)生就業(yè)崗位上的典型工作任務(wù)為基點,構(gòu)建仿真工作情境,融合翻譯策略技巧與相關(guān)人文知識和商務(wù)知識,考量翻譯教學(xué)中的人文因素,通過激發(fā)學(xué)生的靈感、頓悟、想象力和創(chuàng)造力,提升翻譯教學(xué)效果。

      二、高校翻譯教育教學(xué)研究現(xiàn)狀

      翻譯是一門綜合性很強的學(xué)科,涉及語言、文學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)、教育學(xué)等多種學(xué)科,具有較強的理論性和豐富的實踐內(nèi)涵。高校翻譯教育是應(yīng)用型人才培養(yǎng),其重點是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯職業(yè)能力,即將知識轉(zhuǎn)化為能力、從被動接受到主動運用的能力。回顧近10年的翻譯教學(xué)研究,發(fā)現(xiàn)兩個焦點、三個不足。

      焦點之一:翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究。人才培養(yǎng)模式是指在一定的現(xiàn)代教育理論、教育思想指導(dǎo)下,按照特定的培養(yǎng)目標(biāo)和人才規(guī)格,以相對穩(wěn)定的教學(xué)內(nèi)容和課程體系以及管理制度和評估方式,實施人才教育的過程的總和。人才培養(yǎng)模式是翻譯教育研究中普遍關(guān)注的焦點之一。廣東外語外貿(mào)大學(xué)(廣外)在全國率先建立了包括翻譯本科專業(yè)、翻譯學(xué)/MTI碩士、翻譯學(xué)博士在內(nèi)的完整的翻譯人才培養(yǎng)體系。仲偉合、穆雷[7]詳細討論了翻譯專業(yè)人才與外語人才培養(yǎng)的差別、翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)特色、完整翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)體系的建立,認為翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)應(yīng)按分層次、分類指導(dǎo)的原則,在本科生、研究生/MTI、博士生培養(yǎng)各階段側(cè)重不同的教學(xué)與研究內(nèi)容,并介紹了在此基礎(chǔ)上創(chuàng)立的廣外“翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式”及其教學(xué)實踐經(jīng)驗。此外,孟慶升[8]從我國翻譯事業(yè)的現(xiàn)狀出發(fā),提出翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)以社會需求為導(dǎo)向,指出傳統(tǒng)外語專業(yè)教學(xué)模式不適用于翻譯人才的培養(yǎng)。鐘曉[9]指出,翻譯人才培養(yǎng)存在數(shù)量不足、專業(yè)化程度不高、綜合能力及水平有限、教學(xué)效果的實用性欠缺等問題。

      焦點之二:翻譯教學(xué)模式研究。教學(xué)模式是在一定教學(xué)思想或教學(xué)理論指導(dǎo)下建立起來的較為穩(wěn)定的教學(xué)活動結(jié)構(gòu)框架和活動程序。學(xué)界對翻譯教學(xué)模式進行了廣泛探討。代表性研究:劉和平[10]探討翻譯教育的新發(fā)展及新要求,闡釋翻譯教學(xué)模式的理論依據(jù)、教學(xué)目標(biāo)、操作程序、實現(xiàn)條件、教學(xué)評價等五個構(gòu)成要素,以及與之呼應(yīng)的指向性、操作性、完整性、穩(wěn)定性、靈活性等五個特點,從翻譯本體論以及心理學(xué)、認知心理學(xué)、信息傳播學(xué)、交際學(xué)、教育學(xué)等多角度論述翻譯教學(xué)模式的理論基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上,逐一論述了翻譯教學(xué)目標(biāo)、翻譯操作程序與實現(xiàn)條件,以及翻譯教學(xué)評價,并進一步探討了“實戰(zhàn)式”“自省式”“模擬式”“團隊式”等翻譯教學(xué)法的選擇與應(yīng)用。此外,賀鴻莉[11]、溫建平[12]分別探討信息化背景下交互翻譯教學(xué)模式和協(xié)作共享翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建;袁翔華[13]、張莉[14]分別探索PBL模式(Problem-based Learning以問題為導(dǎo)向的學(xué)習(xí))和CBI模式(Content-based Instruction以內(nèi)容為導(dǎo)向的學(xué)習(xí))在翻譯教學(xué)中的意義。反思性研究較少。代表性研究:陳毅[15]分析目前國內(nèi)代表性翻譯教學(xué)模式的利弊,指出傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式忽視學(xué)生的主動性,建構(gòu)主義翻譯教學(xué)模式忽視教師的指導(dǎo)作用,對比翻譯教學(xué)模式側(cè)重語言與文化對比,多媒體和網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式則受限于網(wǎng)絡(luò)平臺等軟硬件,認為目前主流翻譯教學(xué)模式脫離市場需求且欠可操作性。

      翻譯教學(xué)模式研究中,工作坊模式頗受關(guān)注。翻譯工作坊是以小組為單位,按照一定的分工、職責(zé)、流程、規(guī)則等,在翻譯實踐活動中,給每位參與者合適的角色和真實的任務(wù),共同完成翻譯任務(wù)、共同研究探討、共同提高的學(xué)習(xí)過程。翻譯工作坊搭建了一個提供高強度翻譯訓(xùn)練的平臺,讓學(xué)生“在翻譯中學(xué)習(xí)翻譯”“在合作中學(xué)習(xí)翻譯”,是一種以實踐為導(dǎo)向、以學(xué)生為中心、培養(yǎng)職業(yè)化翻譯人才的教學(xué)模式。學(xué)界對翻譯工作坊的探討可分兩大類。其一,高度評價其重要性。如,伍志偉、穆雷[16]指出,“作坊/學(xué)徒式”翻譯教學(xué)是一種翻譯專業(yè)實踐教學(xué)的創(chuàng)新模式,體現(xiàn)了翻譯專業(yè)辦學(xué)“應(yīng)用型、實踐性和職業(yè)化”的特色。宋平鋒[17]認為,該模式有助于提高學(xué)生的翻譯實踐能力和團隊合作意識,為他們從事職業(yè)翻譯打基礎(chǔ)。朱雪林[18]指出,翻譯工作坊對培養(yǎng)具備語言知識技能、雙語轉(zhuǎn)換能力、翻譯評價能力和信息技術(shù)能力等翻譯實踐能力的高水平應(yīng)用型翻譯人才有重要意義?;襞d[19]指出,翻譯工作坊“具有較強的可行性,能為當(dāng)前翻譯教學(xué)改革提供一定借鑒意義,值得在教學(xué)實際中予以嘗試推廣”。其二,廣泛研究翻譯工作坊的教學(xué)應(yīng)用,尤其在高職院校翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。如,田凌云[20]指出,“翻譯工作坊”以項目為導(dǎo)向,以實踐為核心,以學(xué)生為主體,有效地實現(xiàn)了學(xué)生知識和能力的構(gòu)建,集中體現(xiàn)了高職教育“工學(xué)結(jié)合”的課程改革趨勢和高職英語教學(xué)的應(yīng)用性人才的培養(yǎng)特點,能克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的弊端。翻譯工作坊在具體課程教學(xué)中的應(yīng)用研究不多,但不乏創(chuàng)見。李棟飏[21]、呂亮球[22]等人分別探討該模式在商務(wù)英語翻譯、MTI(翻譯碩士)、英語專業(yè)翻譯教學(xué)、旅游翻譯和大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的運用。

      不足之一:實踐在翻譯教學(xué)中的重要性廣受關(guān)注,但應(yīng)用性研究稀缺。代表性研究:劉和平[10][23]發(fā)表系列研究論文,強調(diào)“實踐”是應(yīng)用型人才的培養(yǎng)關(guān)鍵,實踐經(jīng)驗是完成翻譯教育的三大基本保證之一,實踐的途徑之一是“實戰(zhàn)”,而項目進課堂是實戰(zhàn)的方式之一。然而,實踐在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用性研究較少,基于項目的翻譯教學(xué)模式研究尤為稀缺,僅2例:李貴蓮[24]探討基于項目操作的翻譯教學(xué)模式,建議通過把學(xué)生帶到翻譯現(xiàn)場、投身真實的翻譯,為學(xué)生提供一個從現(xiàn)實中全面認識和學(xué)習(xí)翻譯的平臺;孫乃榮[25]探討依托項目的教學(xué)模式在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,強調(diào)以學(xué)生為中心,在教師的指導(dǎo)下,在真實/模擬商業(yè)項目中互相協(xié)作,共同完成職業(yè)翻譯任務(wù)。

      不足之二:翻譯教學(xué)評價日益受到關(guān)注,但鮮有形成性評價的應(yīng)用研究,翻譯工作坊教學(xué)評價研究尤為稀缺。教學(xué)評價是指按照一定的教學(xué)目標(biāo),運用科學(xué)可行的評價方法,對教學(xué)過程和教學(xué)成果給予價值上的判斷,為改進教學(xué)、提高教學(xué)質(zhì)量提供可靠的信息和科學(xué)依據(jù)。國內(nèi)外關(guān)于教學(xué)評價研究的成果大都強調(diào)以學(xué)生為主體、凸顯過程性評價。J. D. Brown與T. Hudson[26]指出評價的替代方法,如檔案袋、日記、訪談、自評和互評等,相比傳統(tǒng)的以考試為中心的教學(xué)評價方法,更具優(yōu)越性。P. Black與D. William[27]提倡嵌于教學(xué)改革項目中的新型評價實踐。毛景煥[28]探究以學(xué)生的發(fā)展目標(biāo)為起點的、考察教師行為的新課堂教學(xué)評價體系。蔡寶來、車偉艷[29]闡釋21世紀(jì)英國新的教師課堂教學(xué)評價體系,倡導(dǎo)以教師的專業(yè)發(fā)展為著眼點、以促進學(xué)生的全面發(fā)展為落腳點的轉(zhuǎn)型。王燕萍[30]開展多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語教學(xué)的評價體系研究。近年間,翻譯教學(xué)評價日益受到關(guān)注。王華、富長洪[31]指出,國外有關(guān)外語教學(xué)中形成性評估的應(yīng)用值得國內(nèi)外語教學(xué)評價借鑒。胡朋志[32]探索翻譯教學(xué)實踐中翻譯評價體系的構(gòu)建,認為翻譯評價是翻譯過程本身面臨的一個不斷作出選擇與決策的過程,包括學(xué)生的翻譯道德評價、翻譯審美評價和翻譯功利評價等。王樹槐、王衛(wèi)平[33]論述了包含結(jié)果領(lǐng)域與過程領(lǐng)域的發(fā)展性翻譯教學(xué)評價模式。以上研究,從宏觀上說明了翻譯專業(yè)如何進行教學(xué)評價。此外,形成性(發(fā)展性/過程性)評價在翻譯教學(xué)評價中的意義受到普遍關(guān)注,李平[34]、李盛曦[35]等進行了相關(guān)探討。然而,僅2例形成性評價的應(yīng)用研究:張立峰[36]探討形成性評價對英語翻譯教學(xué)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的重要性及具體應(yīng)用;解曉麗[37]探討形成性評價在高職英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。值得注意的是,僅1例翻譯工作坊教學(xué)評價研究:朱雪林[38]從評價的價值取向、評價的目標(biāo)設(shè)計、評價的原則及評價的內(nèi)容特征入手,展開相關(guān)探討。

      不足之三:翻譯教學(xué)的社會服務(wù)職能及其實現(xiàn)途徑研究極為稀缺,僅2例:賀義輝、李春慧、呂毅[39]提出構(gòu)建以服務(wù)地方經(jīng)濟為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的LCP(語言知識講授+文化知識拓展+行業(yè)翻譯實踐指導(dǎo))全程化翻譯實踐教學(xué)模式。劉建剛、張麗娟[40]以浙江省美術(shù)館網(wǎng)站英語翻譯項目和基于翻譯實踐的任務(wù)驅(qū)動型漢譯英教學(xué)改革項目為背景,從教學(xué)理念和教學(xué)實踐的視角探索課堂教學(xué)和社會服務(wù)一體化的翻譯教學(xué)模式,分析如何在課堂教學(xué)中納入社會服務(wù)的內(nèi)容和第三方評價的綜合激勵體系,通過教學(xué)案例分析,從語言基本功、擇詞達意、句式轉(zhuǎn)化、文化差異處理技巧等方面論述如何有效地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。

      綜上所述,國內(nèi)外語界對項目式教學(xué)進行了可喜的實踐與總結(jié),項目教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用也受到一定關(guān)注。高校翻譯教學(xué)研究集中探討翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式和翻譯教學(xué)模式研究。工作坊是近年翻譯教學(xué)模式研究的熱點之一,學(xué)界普遍探討其重要性以及在高職院校翻譯教學(xué)、MTI教學(xué)以及英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。實踐在翻譯教學(xué)中的重要性時有提及,但鮮有應(yīng)用性研究,基于實踐項目的翻譯教學(xué)模式研究更為稀缺。翻譯教學(xué)評價在理論研究層面呈現(xiàn)從終結(jié)性評價向形成性(發(fā)展性/過程性)評價的轉(zhuǎn)型,翻譯教學(xué)評價中依然普遍存在過度強調(diào)應(yīng)試能力培養(yǎng)、忽略學(xué)生主體性、能動性和自主性等弊端,翻譯工作坊的教學(xué)反思和教學(xué)評價研究極為稀缺,鮮有翻譯教學(xué)的社會服務(wù)職能及其實現(xiàn)途徑研究。

      三、基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)研究構(gòu)想

      基于上述翻譯教育教學(xué)及研究現(xiàn)狀,在協(xié)同創(chuàng)新的背景下,著眼于翻譯市場需求和翻譯人才供給之間的鴻溝,開展基于實踐項目的翻譯工作坊研究具有重要的理論和實踐意義。主要可以從以下四個層面,全方位展開教學(xué)研究與實踐:

      其一,影響高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求融合的關(guān)鍵性因素探討。具體而言,以訪談、問卷等形式開展高校翻譯人才培養(yǎng)方案和翻譯市場需求調(diào)研,運用統(tǒng)計方法收集、整理、分析和解釋統(tǒng)計數(shù)據(jù),分析影響高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求有效對接的關(guān)鍵性因素,落實翻譯教學(xué)的社會服務(wù)作用并探討其實現(xiàn)途徑,為后續(xù)研究提供導(dǎo)向。

      其二,基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)模式建構(gòu)。以社會市場需求為導(dǎo)向,以培養(yǎng)與翻譯市場有效對接的翻譯人才為目標(biāo),構(gòu)建基于實踐項目的翻譯教學(xué)模式:首先針對相關(guān)翻譯課程,制定完整的翻譯教學(xué)方案,包括引進或設(shè)計翻譯項目、制定翻譯課教學(xué)計劃以及完成翻譯教學(xué)任務(wù)的策略,為基于實踐項目的翻譯工作坊的教學(xué)實踐做好準(zhǔn)備。

      其三,基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)評價體系建構(gòu)。在全面掌握評價理論的基礎(chǔ)上,以教師和學(xué)生為主要評價對象,兼顧學(xué)校和市場因素,構(gòu)建基于實踐項目的翻譯教學(xué)模式評價體系。對教師評估的六項指標(biāo):(1)有效地計劃教學(xué),制定清晰的階段性目標(biāo),并最終完成既定的翻譯項目;(2)參加學(xué)校與企業(yè)組織的翻譯教學(xué)培訓(xùn),熟練掌握良好的學(xué)科知識和實踐能力;(3)系統(tǒng)講授翻譯理論與實踐技能;(4)提供高效的翻譯指導(dǎo),并備案翻譯指導(dǎo)記錄;(5)合理地組織教學(xué),采取“以老帶新”“以師帶徒”的教學(xué)方式;(6)利用適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)資源,如信息與通訊技術(shù)、翻譯軟件、翻譯網(wǎng)站等。對學(xué)生評估的六項指標(biāo):(1)參加翻譯工作坊的學(xué)習(xí)態(tài)度等;(2)翻譯的合作能力;(3)參加翻譯工作坊前后,參加各級翻譯類大賽的獲獎情況;(4)參加學(xué)校、國家要求的翻譯考試的通過情況;(5)根據(jù)國家教育部組織有關(guān)專家制訂的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(2007)》,學(xué)校教務(wù)處對翻譯類專業(yè)學(xué)生按一般要求、較高要求與更高要求標(biāo)準(zhǔn)進行翻譯能力測評的結(jié)果;(6)運用現(xiàn)代翻譯技術(shù)的能力;(7)運用翻譯學(xué)習(xí)資源的能力。

      其四,基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)模式及評價體系的教學(xué)實證研究,旨在探析相關(guān)教學(xué)模式和評價體系的教學(xué)效果,并進行修正、完善,為更好地將其運用于教學(xué)提供依據(jù)。具體而言,以教師為主導(dǎo)、學(xué)生為主體,在大學(xué)英語、英語專業(yè)、翻譯碩士以及研究生公共英語教學(xué)中開展教學(xué)研究,由教師引進/推薦適合各個層次學(xué)生的真實/模擬的翻譯項目,學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,組建工作坊,互相協(xié)作,有計劃、循序漸進地共同完成一系列具體的翻譯項目,并在此過程中,逐漸建構(gòu)自己的翻譯知識、能力體系,激發(fā)學(xué)習(xí)翻譯的熱情,培養(yǎng)創(chuàng)新能力與獨立分析、解決問題的能力,提高語言技能。在此基礎(chǔ)上,由教學(xué)單位、學(xué)生對教師的教學(xué)進行評價,由學(xué)校與責(zé)任教師對學(xué)生的翻譯工作坊學(xué)習(xí)進行測評,通過嚴(yán)格的評價實施與質(zhì)量監(jiān)控,分析基于實踐項目的翻譯教學(xué)對評價對象的要求和對翻譯教學(xué)的價值。最后,通過實驗、問卷等的形式獲取教學(xué)研究數(shù)據(jù),并對數(shù)據(jù)進行分析,總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗。

      簡言之,上述構(gòu)想不僅符合我國翻譯課程教學(xué)的改革方向,也順應(yīng)了職業(yè)化翻譯人才的需求趨勢。從以上四個方面入手,全面開展基于實踐項目的翻譯工作坊教學(xué)研究,將有助于提高學(xué)生的翻譯實踐能力、協(xié)作能力,并培養(yǎng)學(xué)生的團隊合作精神,從而提高翻譯教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)高質(zhì)量的應(yīng)用型翻譯人才,促進高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求的有效對接、更好地履行高校服務(wù)區(qū)域、行業(yè)發(fā)展需求的職能。

      [1]宋海英.基于真實項目的翻譯教學(xué)范式研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(4):96-97.

      [2]陳紅梅.“項目式學(xué)習(xí)法”在高職商務(wù)英語聽說教學(xué)中的應(yīng)用[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報,2010(7):53-54.

      [3]張明芳.項目學(xué)習(xí)在英語語言學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2012(8):89-91.

      [4]湯偉.以項目式學(xué)習(xí)模式培養(yǎng)學(xué)生翻譯策略能力的個案研究[D].長沙:湖南大學(xué)博士論文,2009.

      [5]向亞.項目教學(xué)法在高職英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D].濟南:山東師范大學(xué)博士論文,2013.

      [6]蔣陽建.商務(wù)翻譯項目化教學(xué)設(shè)計[J].上海翻譯,2014(3):48-51.

      [7]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國外語,2008(6):4-8.

      [8]孟慶升.試論翻譯人才培養(yǎng)的社會需求導(dǎo)向[J].天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008(2):71-73.

      [9]鐘曉.創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式與培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才[J].大學(xué)英語教學(xué)與研究,2015(4):27-29.

      [10]劉和平.翻譯教學(xué)模式:理論與應(yīng)用[J].中國翻譯,2013(2):50-55.

      [11]賀鴻莉.信息化背景下的交互式翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].衡陽師范學(xué)院學(xué)報,2015(4):148-151.

      [12]溫建平.信息化背景下協(xié)作共享翻譯教學(xué)模式探討[J].中國翻譯,2015(4):51-54.

      [13]袁翔華.翻譯專業(yè)本科教學(xué)PBL模式的可行性與實踐探索[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2015(2):70-75.

      [14]張莉.CBI模式下的翻譯課程教學(xué)探討[J].河北工程大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(3):111-113.

      [15]陳毅.國內(nèi)翻譯教學(xué)模式評述[J].教育教學(xué)論壇,2015(33):54-55.

      [16]伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實踐教學(xué)的創(chuàng)新模式[J].外語教學(xué),2015(1):98-102.

      [17]宋平鋒.基于翻譯工作坊的start翻譯實訓(xùn)模式探究[J].外國語文研究,2015(6):91-97.

      [18]朱雪林.翻譯工作坊教學(xué)的目標(biāo)設(shè)計與實現(xiàn)路徑[J].黑龍江高教研究,2015(12):160-162.

      [19]霍興.翻譯工作坊教學(xué)模式微探[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016(1):110-114.

      [20]田凌云,孫海紅.基于“翻譯工作坊”的高職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實踐研究[J].當(dāng)代教育論壇,2013(5):111-115.

      [21]李棟飏.翻譯工作坊在MTI教學(xué)中的運用——朱波老師經(jīng)貿(mào)翻譯課程的啟示[J].江蘇外語教學(xué)研究,2013(1):34-36.

      [22]呂亮球.翻譯工作坊教學(xué)模式探究[J].上海翻譯,2014(4):48-51.

      [23]劉和平.翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J].中國翻譯,2011(1):37-45.

      [24]李貴蓮.論基于項目操作的翻譯教學(xué)模式[D].上海:華東師范大學(xué)博士論文,2012.

      [25]孫乃榮,姚爽.依托項目模式在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2015(4):141-142.

      [26]Brown, J. D., & Hudson, T. The alternatives in language assessment [J].Tesol Quarterly, 1998(32):653-675.

      [27]Black, P.& Wiliam, D.Assessment and Classroom Learning.Assessment in Education: Principles, Policy & Practice[M].2006(1):7-74.

      [28]毛景煥.課堂評價的新視點——關(guān)于如何通過評價教師促進教師對學(xué)生評價的研究[J].教育理論與實踐,2003(3): 27-31.

      [29]蔡寶來,車偉艷.英國教師課堂教學(xué)評價新體系:理念、標(biāo)準(zhǔn)及實施效果[J].全球教育展望,2008(1):67-71.

      [30]王燕萍.多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語教學(xué)的評價體系研究[J].外語界,2006(S1):96-99,107.

      [31]王華,富長洪.形成性評估在外語教學(xué)中的應(yīng)用研究綜述[J].外語界,2006(4):67-72.

      [32]胡朋志.以翻譯評價為基礎(chǔ)的翻譯教學(xué)模式研究[J].外語界,2009(5):65-71.

      [33]王樹槐,王衛(wèi)平.發(fā)展性翻譯教學(xué)評價模式[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版), 2010(3):76-81.

      [34]李平.英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的形成性評價探究[J].教育與教學(xué)研究, 2012(12):99-101.

      [35]李盛曦.形成性評價在高職英語翻譯教學(xué)中的運用[J].中國成人教育,2009(17):134-135.

      [36]張立峰.形成性評價對英語翻譯教學(xué)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的促進作用[J].課程教育研究,2016(2):115.

      [37]解曉麗.論形成性評價在高職英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育教學(xué)論壇,2010(12):147.

      [38]朱雪林.翻譯工作坊教學(xué)有效性評價探究[J].黑龍江教育:理論與實踐,2015(1):57-58.

      [39]賀義輝,李春慧,呂毅.翻譯教學(xué)與地方經(jīng)濟建設(shè)互動雙贏模式探究——以四川省瀘州市為例[J].上海翻譯,2015(3):62-66.

      [40]劉建剛,張麗娟.課堂教學(xué)與社會服務(wù)一體化的翻譯人才培養(yǎng)模式探索[J].浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(1):39-44.

      (責(zé)任編輯 楊愛民)

      A Study on Teaching Model and Evaluation System of Project-based Translation

      LUO Meiling
      (School of Foreign Languages, Guilin Electronic Techmology University, Guilin Guangxi 541004, China)

      Translation teaching in the past 10 years reveals two focuses and three deficiencies. Focuses: researches on the training models of translation talents, and the researches on the models of translation teaching. Deficiencies: the significance of practice in translation teaching has won wide attention, but application research has been generally ignored; evaluation of translation teaching has

      wide attention, but formative evaluation is generally ignored, especially research on the evaluation of translation workshop teaching is rather scarce; researches on the social service functions of translation teaching and its realization are extremely scarce. For the purpose of balancing the cultivation and demand of translation talents, a study on project-based translation workshop on teaching model and evaluating system is conducted from four dimensions: explore the key factors influencing translation talent supply and market demand; construct the teaching model of project-based Translation Workshop teaching; to construct the evaluating and appraising system of project-based Translation Workshop teaching; conduct an empirical test and study of the aforesaid teaching model as well as the evaluating and appraising system.

      cultivation of translation talents; translation workshop; teaching model; evaluating system

      H059-4

      A

      1674-9200(2017)04-0081-05

      2017-03-07

      中國高等教育學(xué)會高等教育科學(xué)研究“十三五”規(guī)劃項目“高校翻譯人才培養(yǎng)與社會需求嘗試融合的實證研究”(16YB093)。

      羅美玲,女,云南雙柏人,桂林電子科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事英語詩歌、英漢翻譯研究。

      猜你喜歡
      工作坊教學(xué)模式評價
      群文閱讀教學(xué)模式探討
      “中日跨境文化研究工作坊”八年記
      SBR改性瀝青的穩(wěn)定性評價
      石油瀝青(2021年4期)2021-10-14 08:50:44
      羅雪芳名師工作坊:攜手共進,聚水成淵
      第二屆“新革命史工作坊”會議綜述
      “第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:36
      “一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
      “導(dǎo)航杯”實踐教學(xué)模式的做法與成效
      基于Moodle的學(xué)習(xí)評價
      5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
      年辖:市辖区| 民和| 乳源| 东山县| 平塘县| 和静县| 云霄县| 波密县| 宁河县| 金乡县| 商洛市| 扎囊县| 开江县| 凤庆县| 德保县| 三台县| 蕉岭县| 乐至县| 嘉鱼县| 自贡市| 罗田县| 遵义市| 平江县| 丹江口市| 壤塘县| 池州市| 乌拉特后旗| 康马县| 富阳市| 盐山县| 莎车县| 黄陵县| 张家港市| 多伦县| 香格里拉县| 建阳市| 商河县| 卢龙县| 龙陵县| 邯郸县| 义马市|