• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      報(bào)刊政論語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略探究
      ——以中國(guó)亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告為例

      2017-03-11 15:30:38姜煦
      文化創(chuàng)新比較研究 2017年31期
      關(guān)鍵詞:政論語(yǔ)體俄語(yǔ)

      姜煦

      (新疆大學(xué),新疆烏魯木齊 830046)

      1 報(bào)刊政論語(yǔ)體的語(yǔ)言特征

      報(bào)刊政論語(yǔ)體用詞準(zhǔn)確精煉、邏輯嚴(yán)密,形式規(guī)范,具體說來,其語(yǔ)言特點(diǎn)有:詞匯層面上,俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體多使用專有名詞、縮略語(yǔ)與動(dòng)名詞,而漢語(yǔ)中此類語(yǔ)體多使用四字詞語(yǔ)、固定搭配。句子層面上,俄語(yǔ)注重形式上的嚴(yán)謹(jǐn),多以動(dòng)詞為核心,利用完整的形式表達(dá)內(nèi)在含義。多使用復(fù)合句。漢語(yǔ)多為意合,注重句子之間的邏輯性與連貫性,較少使用連接詞,大多使用短句。因此,要將俄語(yǔ)從句以及句子間的關(guān)系用漢語(yǔ)句子間的潛在邏輯關(guān)系表達(dá)出來。第三,俄語(yǔ)政論文注重描述的客觀性,多使用被動(dòng)句;而漢語(yǔ)政論文注重主體性,多使用主語(yǔ)句。在翻譯時(shí)要注重主被動(dòng)句子之間的轉(zhuǎn)換。

      2 《中國(guó)亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告》的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略

      《中國(guó)亞歐全球戰(zhàn)略分析報(bào)告》作為俄羅斯國(guó)家方面對(duì)我國(guó)國(guó)際化戰(zhàn)略的分析評(píng)論,是政論文的典范。在俄語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)時(shí),要注意俄語(yǔ)以下幾個(gè)語(yǔ)言特點(diǎn)。

      2.1 詞匯層面

      2.1.1 多使用專有名詞

      俄語(yǔ)專有名詞是某一特定事物的名稱。報(bào)刊政論語(yǔ)體大都針對(duì)當(dāng)前世界或社會(huì)中發(fā)生的熱點(diǎn)問題進(jìn)行評(píng)議,大多較新,具有時(shí)代性。在翻譯時(shí)要追尋其來源,還原其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思,翻譯必須準(zhǔn)確。例如:Экономический пояс Шелкового пути 絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 ,Один пояс и один путь一帶一路 ,Морского шелкового пути ХХI века 21世紀(jì)海上絲綢之路,инициативы ЭПШП “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”倡議,Идея ЭПШП “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”構(gòu)想。

      2.1.2 多使用縮略語(yǔ)

      縮略語(yǔ)是指用名詞性詞組中各個(gè)單詞的一個(gè)或幾個(gè)字母來代替整個(gè)詞組的情況。是語(yǔ)言簡(jiǎn)化的一種趨勢(shì)。對(duì)于部分無法在紙質(zhì)詞典和網(wǎng)絡(luò)詞典中找到的俄語(yǔ)縮略語(yǔ),可以通過閱讀上下文,尋找其指代的詞組,進(jìn)行漢譯。

      例如:ЭПШП(Экономический пояс Шелкового пути)絲綢 之 路經(jīng)濟(jì) 帶,КНР(Китайская Народная Республика)中華人民共和國(guó),Ц?。ě抚支擐洄猝学荮瞌擐学?Азия)中亞,ЕАЭС(Евразийский экономический союз)亞歐經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟

      2.1.3 多使用動(dòng)名詞

      俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體表達(dá)客觀,多使用動(dòng)名詞。在翻譯時(shí)可以借鑒其動(dòng)詞的意思。 例如:реализацияинициативы ЭПШП 實(shí)施“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”倡議,участия стран Центральной Азии в ЭПШП 中亞國(guó)家參與絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶建設(shè),укрепление региональной безопасности и стабильности 強(qiáng)化地區(qū)安全與穩(wěn)定。

      2.2 句子層面

      俄語(yǔ)注重形式上的嚴(yán)謹(jǐn),多以動(dòng)詞為核心,利用完整的形式表達(dá)內(nèi)在含義。多使用復(fù)合句。漢語(yǔ)多為意合,注重句子之間的邏輯性與連貫性,較少使用連接詞,大多用短句。因此,要將俄語(yǔ)從句以及句子間的關(guān)系用漢語(yǔ)句子間的潛在邏輯關(guān)系表達(dá)出來。

      1)目標(biāo)點(diǎn)的坐標(biāo)計(jì)算。用目標(biāo)點(diǎn)的水平距離與其平均值之間偏差絕對(duì)值的最大值作為檢定結(jié)果。目標(biāo)點(diǎn)之間每一組水平距離li,k的計(jì)算公式為

      2.2.1 多使用主從復(fù)合句

      例 1 (который 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句):ЭПШП — это набор проектов, которые даже формально не образуют отдельный международный институт.Однако их оформление в рамках единой концепции,которая к тому же имеет глубокие исторические корни,придает новое звучание китайским иниц иативам.

      譯文:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶是由諸多項(xiàng)目組合而成,甚至沒有一個(gè)單獨(dú)的國(guó)際機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)這些項(xiàng)目。但這些項(xiàng)目卻是在統(tǒng)一的概念下形成,況且這一概念擁有深刻的歷史根源,并給中國(guó)的倡議增添了新的意義。

      解析:第一個(gè)句子中的которые指的是主句中的проекты,которые在從句中做主語(yǔ)。 第二個(gè)句子中的которая 指的是主句中的 концепция,которая在從句中做主語(yǔ)。

      例 2(讓步狀語(yǔ)從句):Несмотря на некоторую несогласованность между различными ведомствами,в целом Китай рассматривает ЭПШП как компле ксный план.

      譯文:盡管各部門之間存在一些不一致的地方,但總的來說,中國(guó)將絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶視為一項(xiàng)綜合性計(jì)劃。

      解析:讓步狀語(yǔ)表示可能影響,但實(shí)際上并未影響現(xiàn)象發(fā)生的條件。因此在翻譯時(shí)增譯為“盡管……,但……”,與俄語(yǔ)的連接詞有所區(qū)別。

      例 3(說明從句+原因狀語(yǔ)從句):В нынешней геополитической ситуации очевидно, что Китай заинтересован в поддержке России и евразийской интеграции,так как рассматривает стабильное евраз ийское пространство как важнейший буфер, препя тствующий также американскому курсу сдержи вания КНР.

      譯文:在當(dāng)前的地緣政治形勢(shì)下,顯然中國(guó)有意支持俄羅斯和歐亞一體化,因?yàn)橹袊?guó)將穩(wěn)定的歐亞空間視作最重要的緩沖區(qū),這也阻礙了美國(guó)克制中國(guó)的方針。

      解析:該句為典型的長(zhǎng)難句,使用在說明從句中鑲嵌原因狀語(yǔ)的方式。搞清楚整個(gè)句子的邏輯關(guān)系是翻譯句子的核心環(huán)節(jié)。

      例 4(程 度狀語(yǔ) 從句):Более того, китайская экономика стала настолько взаимозависимой с экономиками США и государств ЕС,что в случае осложнений принять против Пекина меры,которые были приняты против России,будет крайне сложно.

      譯文:此外,中國(guó)經(jīng)濟(jì)與美國(guó)和歐盟的經(jīng)濟(jì)如此依賴,因而,美國(guó)和歐盟一旦采取之前反對(duì)俄羅斯的措施來制裁中國(guó),情況將異常復(fù)雜。

      解析:該句為 настолько,что 引導(dǎo)的程度狀語(yǔ)從句。本意為“如此……,(以至)……”,但從句что的后面又連接了一個(gè)前置詞 в случае чего(一旦……),因此,根據(jù)具體情況將что譯為“因而”,來連接從句,也可以與假設(shè)的情況搭配,一舉兩得。

      2.2.2 多使用被動(dòng)句

      俄語(yǔ)政論文注重描述的客觀性,多使用被動(dòng)句;而漢語(yǔ)政論文中就要根據(jù)強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容選擇被動(dòng)或主語(yǔ)句型。翻譯中,必要時(shí)要注重主被動(dòng)句子之間的轉(zhuǎn)換。

      例 5(使用被動(dòng)形動(dòng)詞短尾作謂語(yǔ)):В этом смысл выдвинутой в 2003 г., в период правления Ху Цзиньтао, концепции 《мирного подъема》,которая затем, в связи с опасениями относительно термина《подъем》,былазамененатеориями 《мирногоразвития》и строительства《гармоничного мира》.

      譯文:“和平崛起”這一概念是2003年胡錦濤執(zhí)政時(shí)期提出的,后來被“和平發(fā)展”與構(gòu)建“和諧世界”這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)所替代,就是擔(dān)心“崛起”這一術(shù)語(yǔ)。

      解析:被動(dòng)形動(dòng)詞短尾作謂語(yǔ)的被動(dòng)句,但由于強(qiáng)調(diào)的是“被……所替代”,因此在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),也保留了被動(dòng)句型。

      例 6(使用帶 ся 動(dòng)詞作謂語(yǔ)):Китайский проект ЭПШП воспринимается в различных государствах Центральной Азии как значительный ресурс,который можно использовать в интересах собственного развития.

      譯文:中亞各個(gè)國(guó)家將中國(guó)的絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶項(xiàng)目視作可以用于自身發(fā)展的重要資源。

      解析:帶ся動(dòng)詞作謂語(yǔ)的被動(dòng)句,將被動(dòng)句型變?yōu)橹鲃?dòng)句型,將原文中的地點(diǎn)狀語(yǔ)變?yōu)橹髡Z(yǔ)。

      3 結(jié)語(yǔ)

      由于翻譯并非字對(duì)字、詞對(duì)詞的對(duì)譯。就語(yǔ)義層面而言,翻譯活動(dòng)面臨著按照不同語(yǔ)言符號(hào)達(dá)意、傳情的規(guī)律,用一種語(yǔ)言符號(hào)傳達(dá)另一種語(yǔ)言符號(hào)意義的任務(wù)。因此,譯者有必要分析俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn),尋求恰當(dāng)?shù)姆g策略,以便更好地完成翻譯任務(wù)。

      [1]姜雅明,李夢(mèng)雅.中央文獻(xiàn)俄譯文本語(yǔ)句結(jié)構(gòu)特征探析——以政府工作報(bào)告俄譯本為例[J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2016,23(3):7-12,80.

      [2]王力.中國(guó)語(yǔ)法理論[M].北京:中華書局,1955.

      [3]張會(huì)森.最新俄語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館,2005.

      猜你喜歡
      政論語(yǔ)體俄語(yǔ)
      電視政論片《浩蕩》的“浩蕩之氣”
      基于《勇立潮頭》創(chuàng)作實(shí)踐淺析電視政論片要素組合
      18世紀(jì)以來西方新聞業(yè)的文學(xué)性與政論性傳統(tǒng)
      解放前《觀察》周刊的政論探究
      視聽(2016年2期)2016-08-21 07:51:14
      語(yǔ)言表達(dá)與語(yǔ)體選擇
      語(yǔ)體語(yǔ)法:從“在”字句的語(yǔ)體特征說開去
      基于3D虛擬情境的俄語(yǔ)視聽說教學(xué)
      語(yǔ)體轉(zhuǎn)化的量度與語(yǔ)體規(guī)范
      漢代語(yǔ)體思想淺談
      俄語(yǔ)稱呼語(yǔ)的變遷
      象州县| 沂水县| 东山县| 肇源县| 隆尧县| 涞水县| 尼勒克县| 白玉县| 贡嘎县| 通江县| 陇南市| 和顺县| 阿尔山市| 白城市| 正定县| 宜昌市| 孟州市| 托克逊县| 宁化县| 江西省| 同心县| 绥宁县| 阳春市| 资兴市| 文成县| 奉贤区| 沁阳市| 阿巴嘎旗| 维西| 从江县| 平定县| 敦化市| 石河子市| 壶关县| 徐水县| 炎陵县| 华池县| 高州市| 台北县| 英德市| 阳东县|