• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      俄語語言世界圖景中的“星辰”觀念分析

      2017-03-12 18:11:14張春波
      林區(qū)教學(xué) 2017年3期
      關(guān)鍵詞:熟語圖景俄語

      張春波

      (東北林業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,哈爾濱 150040)

      俄語語言世界圖景中的“星辰”觀念分析

      張春波

      (東北林業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,哈爾濱 150040)

      觀念研究的實質(zhì)是思維或心智的語言化研究,它揭露了在不同語言使用者的意識中關(guān)于世界的不同認(rèn)識。把звезда(星辰)作為研究對象,初步探討звезда一詞所體現(xiàn)的相應(yīng)觀念,闡述其在俄語語言世界圖景中的言語化表達(dá),研究其在俄語語言文化中所體現(xiàn)的民族文化特點(diǎn)。

      語言世界圖景;民族文化特點(diǎn);言語化;觀念;星辰

      隨著語言學(xué)研究中人類中心范式的興起,俄語文化語言學(xué)迅猛發(fā)展,觀念分析成為語言學(xué)研究的熱點(diǎn)問題。當(dāng)前觀念分析的研究呈現(xiàn)出多樣性特點(diǎn),分析的對象主要以抽象名詞表達(dá)的觀念為主,但并不局限于此,觀念分析的逐步深入有利于揭示語言與民族文化的相互關(guān)系。以觀念詞“星辰”為研究對象,主要從俄羅斯神話、詞典釋義、成語/熟語語義等方面對俄語中的“星辰”觀念進(jìn)行分析。

      一、Звезда在俄羅斯神話中的認(rèn)識

      俄語中звезда一詞起源于共同斯拉夫語詞匯gv zda,在古俄語中有“自發(fā)光天體的意義”。在東斯拉夫神話中星辰與太陽和月亮一樣是宇宙空間不可分割的一部分。關(guān)于звезда的起源上存在許多不同的傳說,這些傳說揭露了大地和宇宙生命之間的聯(lián)系。其中一些神話認(rèn)為,天空反映了大地,因此星辰就像定居在大地上的生命一樣,存在于天空之中,因此,許多著名的星座的名稱與動物、魚、鳥和昆蟲的形象聯(lián)系在一起;另一些則認(rèn)為,天空中的星星守衛(wèi)著人類,星辰的隕落則意味著死亡。還有的傳說認(rèn)為星辰是心靈純潔的人死后的靈魂。俄羅斯許多神話傳說解釋了звезда的意義,由此揭示了該觀念在俄語語言世界圖景中的意義。

      二、Звезда在詞典中的釋義

      許多語言學(xué)家認(rèn)為,解釋觀念詞最有效的方法是分析不同類型詞典對觀念詞的闡釋,從這些闡釋中提煉所有可能性特征。

      在В.И. Даль《俄語詳解大辭典中》對звезда進(jìn)行了以下解釋:(1)Звезда, одно из светящих (самосветных) небесных тел, видимых в безоблачную ночь.(星星,在晴朗的夜晚可以看到的一種自發(fā)光天體)На небе мерцают звёзды.(星星在天空中閃耀)(2)подобие небесной звезды(星狀物):шестиугольная звезда(六角星)。(3)украшение, жалуемое при орденах выс ших степеней(授勛時被授予的星狀勛章):Орден《Красная зезда》(紅星勛章)。(4)белое пятнышко во лбу лошади, коровы(馬牛等額頭上的白點(diǎn)):Конь был рослый и статный,с белой звездой на лбу(馬個子高大,體格勻稱,額上有個白點(diǎn))。(5)счастье или удача, талан(幸?;蛘叱晒?,才能);знаменитость(名人);морская звезда, одно из ра-зличных морских животных, похожих на звезду, по очерку(海星,一種海洋動物,外形與星星類似)。

      在Ю.В. Алабугина《俄語詳解詞典》中這樣解釋?dǎo)侑缨支侑乍眩?1)Небесное тело, наблюдаемое простым глазом в виде светящейся точки на небе.(天體/星球,夜晚肉眼可見,以亮點(diǎn)形式存在于空中)Полярная звезда(北極星),Утренняя звезда.(晨星)(2)перен. Чем-то просла-вившийся человек: знамени-тость.(某領(lǐng)域著名的人:名人、明星)Звезда экрана(電影明星),Звезда спорта.(體育明星)(3)Геометрическая фигура с треугольными выс-тупами по окружности, а также предмет такой формы.(四周帶有三角形突起的幾何圖形以及該種形狀的物體)Пятиконечная зезда(五角星),Морская звезда.(海星)(4)Знак отличия, орден.(獎?wù)?,勛?Звезда Героя(英雄勛章)。

      Т.Ф. Ефремова《新俄語詞典》:Звезда—I. Небесное тело, по своей природе сходное с Солнцем, вследствие огромной отдаленности видимое с Земли как светящаяся точка на ночном небе.(本質(zhì)上類似于太陽的天體,由于距離遙遠(yuǎn)從地球望去像夜空中的一個小亮點(diǎn))Всё небо было испещрено звёзда-ми.(滿天繁星) II. (1)Геоме-трическая фигура с остро-конечными выступами, равно-мерно расположенны ми по окружности Предмет в форме такой фигуры.(帶有均勻分布于四周的尖狀突起的幾何圖形以及這種形狀的物體)(2)Воинский значок такой формы(星形的軍銜符號)。III. Морское беспоз-воночное животное напоминающее такую фигуру(海洋的一種星形無脊椎動物):морская звезда(海星)。IV. Тот, кто прославился в области какой-либо деятел-ьности и пользуется широкой популярн-остью; знаме-нитость в искусстве, лите-ратуре, спорте и т. п.(在某個領(lǐng)域著名并且具有很高的知名度的人;藝術(shù),文學(xué),體育界等的名人)музыканльного мира(音樂界的名流)。V. Светлое пятно на лбу лошади, коровы и т. п.(馬牛等動物額頭淺色斑點(diǎn))

      根據(jù)上述詞典中對觀念詞звезда的闡釋,可以看出觀念詞звезда具有以下基本特征:небесное тело(天體/星球), излучающая свет(發(fā)射亮光), утр-енняя/вечерняя(早晨或夜晚可見), Знаменитость(名人)счастье, удача, талант, судьба(幸福 、成功、才能、命運(yùn))。通過對比以上詞典中對звезда的解釋,可以看出其具有多義性特點(diǎn),并且存在一系列圍繞著звезда的直接意義“天體——發(fā)光發(fā)熱的氣體星球”所產(chǎn)生的詞匯語義變體,這些詞匯語義變體是通過對直接意義進(jìn)行各種包含隱喻的轉(zhuǎn)義形成的,它們代表了在俄語語言世界圖景中對звезда觀念的理解。

      三、帶有觀念詞звезда(星辰)的成語/熟語

      成語作為一種固定的語言單位,集精練生動、形象于一體,是一個民族智慧的結(jié)晶,是語言的精華,俄語成語是伴隨著俄羅斯民族歷史的進(jìn)程而產(chǎn)生、發(fā)展并世代相傳,成語中保存和體現(xiàn)了豐富的俄羅斯民族文化特色,它廣泛地反映該民族的文化和世界圖景,對于研究俄羅斯民族文化特點(diǎn)而言,成語是最現(xiàn)成、最言簡意賅的語言材料。在語言的長期發(fā)展過程中,形成了一系列與звезда有關(guān)的成語/熟語(фразеологизм),這對我們研究其觀念提供了極大的便利。

      1.表達(dá)命運(yùn),幸運(yùn)的意義

      верить в свою звезду(相信命運(yùn)),родиться под счастливой звездой(生來有福),звезда изменяет (運(yùn)氣不佳),звезда закатилась(星星落下去了,轉(zhuǎn)義:倒運(yùn)),звезда взошла(星星出來了,轉(zhuǎn)義:走運(yùn)),此時звезда的意義與其同義詞судьба相似。

      2.表示名人、明星、能力出眾的人的意義

      звездный час(光輝時刻),звездная болезнь(名家通病),звезда первой величины(負(fù)有盛名),восходящая звезда(嶄露頭角的明星),這類成語/熟語使詞匯звезда語義變體“在某個領(lǐng)域著名的人”更加具有現(xiàn)實意義。在這種情況下звезда作為一種有生命的客體進(jìn)行言語化表達(dá)。如:Его друг — восходящая звезда музыкаль-ного мира.他的朋友是音樂界的新星。

      3.表示人的能力、才華

      звезда с неба хватает/звезда с неба не хватает(才華過人,才智出眾/才智有限);Несмотря на полученное образоваие он явно звезд с неба не хватает.(雖然他接受過良好的教育,但顯然仍才智有限)

      還有一類成語,звезда表示的是它的直接意義“星辰,恒星”的意思,但其中暗含著“指路者,思想上的向?qū)А钡囊馑?。如Путеводна?звезда本意是“北極星,燈塔,指路星”的意思,但在某些文章,語句中對其擬人化,具有指導(dǎo)者、導(dǎo)師的意思。Я счастлив, Марианна, что я начинаю эту новую жизнь с гобой вместе! Ты будешь моей путеводной звездой, моей поддержкой. 瑪麗娜,我很高興,我正在開始這個新的生活!你將是我的指路明燈,我的支持者。

      通過對觀念詞звезда在俄羅斯神話中的認(rèn)識、詞典中的釋義及成語/熟語的分析,我們可較為全面地把握俄語語言世界圖景中“星辰”的觀念?!靶浅健庇^念作為一種文化形式進(jìn)入俄羅斯人的意識世界,以言語化的形式存在于俄羅斯民族的記憶之中?!靶浅健卑讶伺c自然現(xiàn)象緊密聯(lián)系起來,充分地體現(xiàn)了俄羅斯民族獨(dú)特的個性和民族文化。對“星辰”觀念的分析研究,對我們進(jìn)一步了解俄羅斯的語言與獨(dú)特的民族文化以及世界觀具有重要的指導(dǎo)意義。

      [1]Алабугина Ю.В. Словарь русского языка[Z].M.,русский язык, 2015.

      [2]Даль В.И. Толковый словарь живого великого рус-ского языка[Z].M., русск-ий язык, 1863.

      [3]Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка[Z].M., русский язык, 2000.

      [4]彭文昭.語言文化學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

      [5]趙愛國.語言文化學(xué)論綱[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2006.

      [6]趙愛國.語言世界圖景理論及其研究[J].外語與外語教學(xué),2004(11).

      〔責(zé)任編輯:李海波〕

      The Concept Analysis of “Star” in Russian Language World Picture

      ZHANG Chun-bo

      (Foreign Language Department, Northeast Forestry University, Harbin 150040,China)

      The essence of the concept study is about the verbalized research on thinking or mind. It reveals how different language users gained in the understandings of the world in their minds. This paper takes “star” as the research object to probe into the concept corresponding to “star”, hence delivering its verbalized expression in the Russian language world picture and studying its national cultural features in Russian language.

      language world picture; national cultural features; verbalization; concept; star

      10.3969/j.issn.1008-6714.2017.03.024

      2017-01-12

      張春波(1990—),男,山東壽光人,碩士研究生,從事文化語言學(xué)教學(xué)研究。

      H359

      A

      1008-6714(2017)03-0051-02

      猜你喜歡
      熟語圖景俄語
      黃河口的小康圖景
      金橋(2021年11期)2021-11-20 06:37:18
      在沙堿地繪出幸福圖景
      金橋(2020年12期)2020-04-13 05:51:12
      艾家河描繪新圖景
      青島新圖景
      商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:03
      基于3D虛擬情境的俄語視聽說教學(xué)
      淺析熟語認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語為例
      乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(五十三)
      天津教育(2012年10期)2012-08-17 09:01:18
      乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(四十七)
      天津教育(2012年4期)2012-08-17 09:01:08
      乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語薈萃(五十五)
      天津教育(2012年12期)2012-05-10 10:07:32
      俄語稱呼語的變遷
      宁波市| 宜州市| 乐至县| 通许县| 大邑县| 廊坊市| 金山区| 宜宾市| 阿拉尔市| 兴化市| 同江市| 都昌县| 九寨沟县| 望江县| 遵义市| 和顺县| 股票| 涿州市| 武汉市| 台州市| 太保市| 宜城市| 石首市| 塘沽区| 厦门市| 广宗县| 改则县| 大渡口区| 新营市| 太谷县| 南充市| 鸡东县| 长春市| 溧阳市| 墨江| 宁远县| 类乌齐县| 黄浦区| 安义县| 龙泉市| 临城县|