劉鴻雁
摘 要:本文試圖通過對高職英語教學中語碼切換研究和分析,探索出適合高職高專院校英語教學中語碼切換的標準
隨著我國高職教育的發(fā)展,高職英語也成為了一個新的公共課程。高職英語面對的學生基礎(chǔ)參差不齊,語碼轉(zhuǎn)換成為高職英語教學中不可或缺的一部分。本文通過對高等職業(yè)院校英語教師在英語課堂上的語碼轉(zhuǎn)換進行分析,找出當前高職英語教學中語碼轉(zhuǎn)換的成功與不足。
一、概念闡述
語碼轉(zhuǎn)換是近年來語言學研究領(lǐng)域中頗受關(guān)注的熱點話題。對語碼轉(zhuǎn)換雖然還沒有一個統(tǒng)一的定義,但都圍繞一個基本點——兩種語言變體或語碼間來回變換使用,即語碼轉(zhuǎn)換是在連續(xù)的話語中出現(xiàn)不同語言的句子或句子片段的現(xiàn)象。
在我國英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換主要指英語和漢語間的轉(zhuǎn)換,利用英漢語言之間的語碼轉(zhuǎn)換促進英語教學也已經(jīng)成為一個教學研究焦點,其在高職英語教學中所發(fā)揮的作用更是不容忽視的。
二、外語教學中語碼轉(zhuǎn)換的類型
由于高職院校學生英語水平的參差不齊,語言障礙成了高職英語課堂上最難以解決的問題。學生面對語言障礙時,常會不知所措,而教師的英漢語碼轉(zhuǎn)換則顯得尤為必要。現(xiàn)實的英語教學過程中,教師或?qū)W生的中英文轉(zhuǎn)換經(jīng)常發(fā)生。
1.在英語課上,老師開始一個新的主題或新的任務。
例一
“Now we have talked so much about animals and why you like animals, then lets look at the passage. The author of this passage also likes animals, but he has some different reasons.(我們已經(jīng)討論了你喜歡的動物,現(xiàn)在我們看看課文,作者也喜歡動物,但是原因卻不同) 快速瀏覽一下課文,找出作者喜歡動物的原因,看看和我們有什么不同?!? “找原因的時候可以借助一些提示詞,比如because, therefore……”
從上面的數(shù)據(jù),我們可以發(fā)現(xiàn)當教師給學生布置任務時,會使用語碼轉(zhuǎn)換。第一次切換到漢語是把話題從口頭討論轉(zhuǎn)換為快速閱讀和回答問題,這是教學過程中的步驟之一。
在英語課上,大多數(shù)教師根據(jù)正在討論的話題改變語言。一個新的主題開始時, 老師們總是在英語和漢語之間切換,為了吸引學生的注意力和激發(fā)他們對學習的興趣,讓基礎(chǔ)較差的學生更加明確課堂任務,確保下一步教學內(nèi)容成功有效的執(zhí)行。
2.翻譯在英語課堂也是一個連續(xù)的轉(zhuǎn)換的例子。詞匯學習的過程中, 為了幫助學生迅速的獲得其涵義,教師通常用會母語解釋單詞。由于高職院校學生的語言表達能力有限,這種轉(zhuǎn)換尤為常見。如
例二:
教師:“You know there is a library in every college, and the library will be an important part of your college life. Now, first look at this word, library, do you know its meaning? ” (大家知道每個大學都有一座library,而它將是你大學生活的一個重要組成部分?,F(xiàn)在,第一次看到這個詞,library,你知道它的意思嗎? )
學生: Yes! 圖書館!
教師:Yes, 圖書館. You are right(對了).
3.在英語課上,教師應用語碼轉(zhuǎn)換來填補不同文化的詞匯空缺。
例三
教師: In the first paragraph, we cannot judge the relationship between the author and the dead person, for the word “grandparent” may be “爺爺”, “奶奶”, “外公”, “外婆”. (第一段中,我們并不能判斷出作者與死者的關(guān)系,因為grandparent一詞可能是爺爺乃阿尼,也可能是外公外婆)
教師轉(zhuǎn)換為漢語是因為沒有匹配單詞的英語表達。由于不同的文化北京,中英文存在詞匯差距,這通常導致語碼轉(zhuǎn)換,以確保清晰的表達。
4.為了吸引學生注意力而進行語碼轉(zhuǎn)換
例四
教師: Different people like different animals, and different ones have different reasons. Most girls like dogs, cats and rabbits, while some boys like wolves. In my community, there is really a man that keeps a wolf, 說道狼,在我們小區(qū)真的有個人養(yǎng)了一只狼……
學生:???!……
教師: Well, there is some reason for his keeping the wolf. In fact, he was only to buy a dog,and he was unaware that it was a 狼狗when he got it. But...
學生: 后來呢?
教師: 后來?En... the end of the story will be left for you to discuss, OK?
在本部分中,我們能找到教師的語碼轉(zhuǎn)換的主要目的是吸引學生的注意力,特別是當大多數(shù)學生沒有意識到老師的幽默時。效果達到后,老師試圖用英文完成故事的其余部分。教師需要對學習在課堂上吸引學生的注意力。他們可能會使用不同的教學方法讓學生感興趣。在英語課上,老師有時候切換語碼以使學生把更多的熱情投入學習英語,然后創(chuàng)建一個愉快的學習氛圍。
5.為了降低理解難度而進行語碼轉(zhuǎn)換
例五
“In the first sentence, “water” is uncountable, so “half of the water” is still uncountable. In the second sentence, the word “students” is countable, so “three-fourths of the students” is countable. 所以不管量多還是量少,可數(shù)還是不可數(shù)都決定于核心詞可數(shù)還是不可數(shù)?!?/p>
在這個例子中,老師在長篇介紹后用中文簡要概括介紹兩種情況,切換的目的是使學生大致了解量詞的用法,使大多數(shù)學生能聽懂解釋。
三、問題分析與建議
英語教學課堂上的語碼轉(zhuǎn)換是一種普遍且復雜的語言現(xiàn)象,雖然純英語教學是許多外語教育工作者極力推崇和追求的理想境界,但是,基于目前高職學生的總體水平較低,母語在英語教學中的作用不可輕視。但當前高職英語教學中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象仍不規(guī)范,教師的語碼轉(zhuǎn)換行為經(jīng)常是在潛意識下進行的,意在構(gòu)建知識結(jié)構(gòu)、課堂管理活動以及人際溝通等等。除了以上例子,我們還發(fā)現(xiàn)有一些無意識的語碼轉(zhuǎn)換,語碼轉(zhuǎn)換過程中母語的輸入量較高等問題。課堂上使用語碼轉(zhuǎn)換應遵循英語優(yōu)先,漢語適時適量的原則。 究竟使用多少母語為合適不能用統(tǒng)一的標準來衡量,要視具體課程和學生而定。語碼轉(zhuǎn)換作為一種語言機制應該得到恰當使用。
基于現(xiàn)實存在的語用實踐,有必要在大學英語教師培訓課程中增加提高教師語碼轉(zhuǎn)換意識的訓練,目的是:(1)使受訓者注意到社會團體和課堂內(nèi)所存在的語言轉(zhuǎn)換,并且使他們確信在這樣的環(huán)境中這是普遍而且正常的語言活動;(2)強調(diào)語碼轉(zhuǎn)換在多語課堂中所起的積極作用,說明它可以幫助學生理解課程內(nèi)容,管理學生行為和維持良好的課堂氣氛;(3)使教師理解到,同大部分對話一樣,語碼轉(zhuǎn)換在對話中所起到的積極作用依賴于語碼轉(zhuǎn)換的時機和原因。
參考文獻
[1] Poplack, S. Syntactic Structure and Social Function of Code-switching [A]. In R. P. Duran (ed.). Latino Language and Communicative Behavior [C]. Norwood, NJ: Ablex, 1981.
[2] 于國棟. 語碼轉(zhuǎn)換的語用學研究[M]. 太原:山西人民出版社,2001.
[3] 何自然,于國棟. 語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J]. 現(xiàn)代外語, 2001(1).