格雷厄姆?帕克斯??
尼采在西方的主要形象是一個(gè)偉大的偶像破壞者,他宣稱“上帝死了”并且號(hào)召重估一切價(jià)值。但實(shí)際上,在尼采對(duì)權(quán)力意志的理解中,他主張權(quán)力意志是一種自我克服的過(guò)程,一個(gè)特定的存在者不僅通過(guò)克服他人而擴(kuò)展自身,而且也要克服他自身。在中國(guó)古代哲學(xué)中,我們可以發(fā)現(xiàn)某些為尼采所共有的要素。文章從中國(guó)古代思想家尤其是孔子和道家的文本中抽取出一些段落來(lái)比較他們的思想姿態(tài),著重討論的是尼采對(duì)權(quán)力意志的理解及“德”和“道”的觀念。文章的目的在于通過(guò)進(jìn)行比較,彰顯出尼采哲學(xué)中迄今被忽視的某些傾向。
權(quán)力意志;自我克服;道;德
B516.47;B22;G04A000210
第28卷第1期2017年2月
同 濟(jì) 大 學(xué) 學(xué) 報(bào) (社會(huì)科學(xué)版)Tongji University Journal Social Science SectionVol.28 No.1Feb. 2017
20161212
格雷厄姆·帕克斯(Graham Parkes),愛(ài)爾蘭科克大學(xué)哲學(xué)系教授。
①本文為格雷厄姆·帕克斯在同濟(jì)大學(xué)歐洲思想文化研究院舉辦的“尼采論壇”上發(fā)表的演講稿,由同濟(jì)大學(xué)哲學(xué)系博士生江云、碩士生汪洋翻譯,同濟(jì)大學(xué)哲學(xué)系副教授趙千帆校譯。
②Graham Parkes, “The Wandering Dance: Chuang Tzu and Zarathustra,” Philosophy East and West, 1983,33(3).
③④Graham Parkes, “The Wandering Dance: Chuang Tzu and Zarathustra,” p.237, p.240.
33年前我在《東西哲學(xué)》雜志上發(fā)表了一篇題為《漫游之舞:莊子與查拉圖斯特拉》的文章。②這或許是第一次在西方語(yǔ)言當(dāng)中出現(xiàn)關(guān)于莊子與尼采的比較——盡管陳鼓應(yīng)在此之前就已經(jīng)以中文發(fā)表過(guò)比較性的作品了。筆者在兩位思想家之間找到了很多相似之處并且特別指出,盡管他們各自的哲學(xué)背景存在差異,“尼采晚期將權(quán)力意志理解為某種一以貫之于萬(wàn)物當(dāng)中的闡釋性的能量,這種理解與影響了《莊子》的泛心論(panpsychism)頗為相近”③。
要概括莊子認(rèn)為萬(wàn)物都是“氣”這種能量(qi energy)的觀點(diǎn),或許“泛心論”不是十分恰當(dāng)?shù)男g(shù)語(yǔ)。當(dāng)?shù)兰艺f(shuō)“只有一種能量彌漫于整個(gè)世界中”時(shí),他們并非只是在談?wù)摗吧芰俊?,因?yàn)闅庖矘?gòu)成了江河和巖石——這些我們往往認(rèn)為是“無(wú)生命的”東西——以及有生命者和動(dòng)物的領(lǐng)域。在尼采之前的西方哲學(xué)中,意義最接近于“氣”的詞大概是阿那克西美尼(Anaximines)所提出的“aer”(氣)這一概念,但是對(duì)于世界是能量場(chǎng)這一觀念來(lái)說(shuō),“泛氣論”(panaerism)聽(tīng)起來(lái)并不十分恰當(dāng)?;蛟S可以是“泛能量論”(panenergism)?
遺憾的是,筆者沒(méi)有對(duì)尼采把權(quán)力意志理解為“一種闡釋性的能量”這一說(shuō)法提供任何文本上的辯護(hù),盡管在援引后者與莊子所共有的視角主義時(shí)確實(shí)提供了一段令人費(fèi)解的文字:
正如對(duì)尼采而言,每一個(gè)存在者都彰顯著權(quán)力意志——其方式主要是從價(jià)值方面來(lái)闡釋和建構(gòu)世界——所以同樣地,對(duì)于莊子而言,每一個(gè)存在者都有其自身的視角,這一視角被這個(gè)存在者所處的特殊環(huán)境所決定。④
或許更好的說(shuō)法是——如尼采所提出的那樣——每一個(gè)存在者都是權(quán)力意志,因?yàn)椤罢蔑@”這個(gè)說(shuō)法暗示了存在者與權(quán)力意志之間某種可能的分離。為了替每一個(gè)存在者都在“闡釋”世界這一說(shuō)法進(jìn)行辯護(hù),拙文Graham Parkes, “The Wandering Dance: Chuang Tzu and Zarathustra,” Philosophy East and West,1983,33(3).
引用了《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》在《千個(gè)與一個(gè)目標(biāo)》中第一次提到權(quán)力意志的段落:
一個(gè)財(cái)富牌高懸于每個(gè)民族之上。看哪,那是記錄它的克服和戰(zhàn)勝的牌;看哪,那是它的權(quán)力意志的聲音。Nietzsche, Thus Spoke Zarathustra, Graham Parkes trans., Oxford: Oxford University Press, 2005, p. 51. 校按:下引《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》皆引自此英譯本,中譯文參照[德]尼采:《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》,孫周興譯,北京:商務(wù)印書(shū)館,2010年,頁(yè)數(shù)不一一具明,只標(biāo)明章節(jié)數(shù)以供核對(duì)。
這句話的意思就是,傳達(dá)給我們世界的諸種價(jià)值乃是因文化而異的集體性闡釋。這只是告訴我們?nèi)祟愵I(lǐng)域內(nèi)的“作為闡釋的權(quán)力意志”,然而我會(huì)在這個(gè)講座過(guò)程中延伸到非人類的領(lǐng)域。不過(guò)現(xiàn)在再最后一次引用下拙文:
就其為——現(xiàn)在的、過(guò)去的和未來(lái)的——實(shí)存的總體性而言,“道”和權(quán)力意志在某個(gè)層面上是相同的。正如對(duì)于尼采而言,實(shí)存中的一切都是權(quán)力意志的彰顯,在《莊子》中,普遍性的“道”與道在特殊實(shí)存中的彰顯即“德”的理念——或力(power)的理念——之間是相應(yīng)和的。Graham Parkes, “The Wandering Dance: Chuang Tzu and Zarathustra,” pp. 246247.
我們又一次看到,泛言“彰顯”沒(méi)什么幫助,就像泛言“道”是普遍的一樣:“道”指的是整個(gè)進(jìn)程,連同它展開(kāi)的途徑,或曰圖式(patterning)。然而,相類似之處總的來(lái)說(shuō)是很重要的,哪怕只是被大概和約略地勾勒出來(lái)。
拙文并未談及中國(guó)思想對(duì)尼采思想的可能影響,但這似乎可以忽略不計(jì)。尼采偶爾對(duì)中國(guó)所做的一些評(píng)論說(shuō)明,他對(duì)中國(guó)文化的了解并沒(méi)有超過(guò)他那代受過(guò)良好教育的德國(guó)人所應(yīng)有的程度。據(jù)我所知,他僅有兩次提到過(guò)中國(guó)哲學(xué)家,都是在他學(xué)術(shù)生涯的最后時(shí)刻。在《敵基督者》(警句 32)當(dāng)中有一處關(guān)于老子的評(píng)注,并在給好友的書(shū)信中提到“孔子”和“老子”。他這些議論的依據(jù)可能是維克托爾·馮·施特勞斯(Viktor von Strauss)出版于1870年的《老子》德文譯本。馮·施特勞斯將術(shù)語(yǔ)“圣(人)”翻譯成“der heilige Mensch”(神圣的人)而不是“sage”(圣賢),而且將“德”翻譯成“Tugend”(德性),使得那個(gè)譯本有一種對(duì)原文來(lái)說(shuō)很陌生的宗教的、道學(xué)的味道。Friedrich Nietzsche, Letter to Heinrich Kselitz, 31 May 1888, KSB 8, p. 324. 有可能尼采看過(guò)《老子》,譯本來(lái)自于Viktor von Strauss, LaoTses Tao Te King, Leipzig: Fleischer Verlag, 1870.
一、 比較的領(lǐng)域
有關(guān)這個(gè)問(wèn)題,從我在夏威夷大學(xué)的一個(gè)同事安樂(lè)哲(Roger Ames)在1991年發(fā)表的題為《尼采的權(quán)力意志和中國(guó)的“德”(Virtuality):一個(gè)比較研究》的論文中,我們可以有更清晰的理解。安樂(lè)哲主張“德”在道家經(jīng)典文本中指的是:
在實(shí)存進(jìn)程中潛力(potency)的一個(gè)可變的場(chǎng)域或者焦點(diǎn)。從特殊者的角度來(lái)看,這個(gè)動(dòng)態(tài)進(jìn)程整體上叫作“道”,但當(dāng)它作為個(gè)體化的實(shí)存者被討論時(shí),這些特殊者就是“德”。⑥Roger T. Ames, “Nietzsches ‘Will to Power and Chinese ‘Virtuality (De): A Comparative Study,” Graham Parkes ed., Nietzsche and Asian Thought, Chicago: University of Chicago Press, 1991, p.136, pp.143144.
“潛力”(potency)(與“權(quán)力”這個(gè)詞相關(guān))是另一個(gè)對(duì)于“德”的好翻譯。安樂(lè)哲隨后敏銳地提到這與尼采的世界觀的相似性,當(dāng)“尼采把實(shí)存感知為力場(chǎng):相互關(guān)聯(lián)的諸種關(guān)系的動(dòng)—量(dynamic quanta)本身是差異的產(chǎn)物”⑥時(shí),是的,就是一個(gè)權(quán)力意志的“力場(chǎng)”(forcefield)。
然而,在尼采與道家的這些重要相似處之外,安樂(lè)哲指出了一處在聲調(diào)與語(yǔ)言上形成鮮明對(duì)照的分歧:道家這一邊是互動(dòng)、連貫、協(xié)調(diào)、和諧、融合;而尼采這里是克服、控制、競(jìng)爭(zhēng)、征服、統(tǒng)治。安樂(lè)哲繼續(xù)引用了對(duì)“作為權(quán)力意志的生命”的名聲不佳的刻畫(huà)(引自《善惡的彼岸》):
生命本身,在本質(zhì)上就是占有、傷害,是制服陌生者和弱者,是壓迫、強(qiáng)硬,是強(qiáng)行賦予自己的形式,是吞并,至少,在最溫和的時(shí)候,是剝削。Roger T. Ames, “Nietzsches ‘Will to Power and Chinese ‘Virtuality (De): A Comparative Study,”p.147, 引自《善惡的彼岸》第259節(jié)。校按:中譯文參見(jiàn)[德]尼采:《善惡的彼岸》,趙千帆譯,北京:商務(wù)印書(shū)館,2015年,略有修訂。
有很多譴責(zé)這個(gè)斷言的尼采批評(píng)者(包括安樂(lè)哲)錯(cuò)失了要點(diǎn),將其理解為規(guī)定性的而沒(méi)有理解為單純描述性的。是的,尼采將生命刻畫(huà)為一種占有、傷害等等,但是這并不意味著他在提倡一種投身于謀殺、強(qiáng)奸、搶劫的人生——尤其不會(huì)提倡這樣一種哲學(xué)生活。這里有趣的問(wèn)題(它的答案可能在這個(gè)講座的結(jié)尾變得清楚起來(lái))是:既然生命本質(zhì)上是占有——作為人,我們是如何對(duì)付這一點(diǎn)的呢?我們是如何生活的呢?
安樂(lè)哲對(duì)權(quán)力意志與“virtuality”(德性)——或者“virtuosity”(造詣)?——所做的比較做得很好且意義重大,不過(guò)其意義在于,他從漢語(yǔ)這邊只講“德”,這就顯得尼采的權(quán)力意志總是某種特殊之物而不是整個(gè)場(chǎng)域。要是來(lái)比較一下權(quán)力意志與“道—德”的力/能量—場(chǎng)的話,就會(huì)更有意思了。
安樂(lè)哲在結(jié)束論文的時(shí)候,為他所進(jìn)行的主要對(duì)比給出了一個(gè)簡(jiǎn)短的例子:
尼采的超人通過(guò)針對(duì)環(huán)境和自身伸張其權(quán)力意志而介入他的世界,他的態(tài)度,在一位有德(virtuality)之人看來(lái),可能就是一個(gè)由于不尊重事物的互補(bǔ)和共存而揮霍其可觀能量的人。Roger T. Ames, “Nietzsches ‘Will to Power and Chinese ‘Virtuality (De): A Comparative Study,”pp. 146148.
在哲學(xué)的“比較異同”練習(xí)中,更有趣的經(jīng)常是“比異”部分——但在這個(gè)例子中我認(rèn)為他太倉(cāng)促地去比異了:相同之處無(wú)疑涵蓋更廣。
不過(guò)即使在陰與陽(yáng)的動(dòng)態(tài)平衡的語(yǔ)境中,道家(尤其是老子)也傾向于支持互動(dòng)、連貫、協(xié)調(diào)、和諧、融合而不是它們的對(duì)立面,而在尼采的工作中,克服、控制、競(jìng)爭(zhēng)、征服、統(tǒng)治的色彩更重。但是比較這種進(jìn)路的一個(gè)益處是它促使我們(至少是促使我)去尋找乍看可能不太明顯的應(yīng)和之處:例如,道家關(guān)于統(tǒng)治和尼采關(guān)于和諧融合的思想(由于時(shí)間和篇幅的原因,我會(huì)集中關(guān)注后者)。
安樂(lè)哲確實(shí)承認(rèn)“對(duì)于尼采而言,競(jìng)爭(zhēng)在兩個(gè)方向上被尋求”,這一點(diǎn)對(duì)我們很有幫助:特殊存在者通過(guò)克服他者而擴(kuò)展自身,但它致力于克服自身。這很關(guān)鍵——而且被很多批評(píng)尼采強(qiáng)硬的人所忽略:權(quán)力意志根本上是自身克服,所以相應(yīng)地,超人(bermensch)的條件是通過(guò)克服他自身中的人而達(dá)到的。查拉圖斯特拉在市集廣場(chǎng)上對(duì)不解的人們首先說(shuō)的話是:“我教你們超人。人是應(yīng)當(dāng)被克服的東西?!盧oger T. Ames, “Nietzsches ‘Will to Power and Chinese ‘Virtuality (De): A Comparative Study,”p.147; [德]尼采:《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》,序言第3節(jié)。
在他的《論塔蘭圖拉毒蛛》的演講中,查拉圖斯特拉將價(jià)值稱為“生命必須反復(fù)克服自身的眾多沖突的信號(hào)”,而且說(shuō)“生命意愿攀登,并且在攀登中克服自身”。但是對(duì)權(quán)力意志這一觀念的主要暗示來(lái)自于一個(gè)被意味深長(zhǎng)地題名為《論自身—克服》的演講中,在那里查拉圖斯特拉對(duì)“最明智的人”講述了他如何發(fā)現(xiàn)“全部生命都是生命意志”的。不僅如此,他還從生命(Life)本身獲得了有關(guān)這一發(fā)現(xiàn)的教導(dǎo):“生命她告訴我這個(gè)秘密?!囱?,她說(shuō),‘我是那必須一再克服自身的(東西)”。[德]尼采:《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》,第2章第7、12節(jié)。如果我們牢記權(quán)力意志是一個(gè)自身—克服的進(jìn)程,那么在發(fā)現(xiàn)生命“征服和統(tǒng)治”的特性在尼采那里被某種和諧的融合所平衡的時(shí)候,我們就不會(huì)感到奇怪了。
無(wú)論如何,我們需要選取許多段落,在其中尼采以至少兩種方式來(lái)談?wù)搹?qiáng)硬、殘酷以及諸如此類的價(jià)值:提倡對(duì)自己強(qiáng)硬以及同樣地——有時(shí)是代之——對(duì)他人強(qiáng)硬??疾觳槔瓐D斯特拉的歷程使我們看到,他意識(shí)到他必須在鄙視烏合之眾之前鄙視他自己,在用錘子形塑他人之前先把鑿子用在他自身之實(shí)存這一塊石頭上,由此他才取得進(jìn)步。關(guān)于“鄙視”,參見(jiàn)《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》序言第3、5節(jié),第1章第17節(jié),第3章第5、14節(jié);關(guān)于“強(qiáng)硬與殘酷”,參見(jiàn)《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》第2章第2節(jié),《善惡的彼岸》第6162、225節(jié)。此外還可參見(jiàn)《善惡的彼岸》第229230節(jié)和《論道德的譜系》第2章第18節(jié)。校按:此處“強(qiáng)硬”(hardness)和“辛苦(活)”(hard work)系同根詞,在尼采那里也有相同的雙關(guān)用法。