• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      寧波歷史上的外文名

      2017-03-30 01:00:08
      浙江檔案 2017年8期
      關(guān)鍵詞:歐洲人寧波

      徐春偉/寧波市地方志學(xué)會(huì)

      一、明州初現(xiàn)

      據(jù)寧波大學(xué)龔纓晏教授研究,歐洲人最早獲知寧波是在14世紀(jì),這在歐洲是中世紀(jì),在中國(guó)是元朝。公元12世紀(jì)末,蒙古人建立了橫跨歐亞大陸的蒙古帝國(guó),后來(lái)分出去四大汗國(guó),雖然相互獨(dú)立,但都在一定程度上承認(rèn)元朝的宗主地位。元朝與三大汗國(guó)(窩闊臺(tái)汗國(guó)短暫存在后即被吞并)之間有發(fā)達(dá)的驛站系統(tǒng),這為東西方之間的交往提供了交通保障。沿著這些交通路線(xiàn),歐洲人可以很方便地來(lái)到元朝本部,這樣?xùn)|方與西方的文化交流進(jìn)入了一個(gè)空前繁榮的階段。

      鄂多立克(Odoric of Pordenone,原名為Odoricus de Portu Naonis[拉丁語(yǔ)],Odorico da Pordenone[意大利語(yǔ)]),是13世紀(jì)至14世紀(jì)游歷中國(guó)的最重要人物之一,留有敘事作品《東游錄》(Itinerarium)。鄂多立克祖籍是波希米亞,出生于意大利東北部弗留利地區(qū)。大約在1324年,他經(jīng)印度到達(dá)廣州。1330年5月,鄂多立克經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途跋涉回國(guó),在意大利的帕都亞城講述了自己在東方的見(jiàn)聞,一位神父記載了他的敘述,形成了《鄂多立克東游錄》?!稏|游錄》以通俗拉丁語(yǔ)(Lingua latina vulgaris, sermo vulgaris)寫(xiě)成,文風(fēng)平淡簡(jiǎn)潔。在第35章,鄂多立克提到了一個(gè)名叫Menzu的城市:“離此城(南京)十英里遠(yuǎn),在那條Talay大河(長(zhǎng)江)出口處,有另一座叫做Menzu(明州)的城市。此城的船只恐怕比世上任何其他城的要好要多。船身白如雪,用石灰涂刷。船上有廳室和旅舍,以及其他設(shè)施,極盡所能地做到美觀和整潔。確實(shí),當(dāng)你聽(tīng)聞乃至眼見(jiàn)那些地區(qū)的大量船舶時(shí),有些事簡(jiǎn)直難以置信?!睆膶?duì)音看,Menzu當(dāng)為明州,即寧波,是宋元時(shí)期著名的對(duì)外港口。但明州離南京不止十英里,而且不在長(zhǎng)江出口處,因此有人認(rèn)為Menzu指的是鎮(zhèn)江。另一方面,從作者的敘述看,他并未親自到過(guò)鎮(zhèn)江或明州,所了解的情況恐系聽(tīng)聞,出現(xiàn)種種混淆和錯(cuò)誤是難免的。值得注意的是,雖然宋紹熙五年(1195),明州因是寧宗潛邸緣故被升格為慶元府,人們依然習(xí)慣用明州這個(gè)名稱(chēng)。英國(guó)東方學(xué)學(xué)者玉兒(Henry Yule)在1866年初版的《契丹及通往契丹之路》(Cathay and the Way)中收錄了《鄂多立克東游錄》,并用英文譯注,在英譯本上他將Menzu轉(zhuǎn)寫(xiě)為Montu。

      大概在1357年,英國(guó)作家約翰·曼德維爾(John Mandevile)創(chuàng)作了幻想作品《曼德維爾爵士游記》(The Travels of Sir John Mandeville)。該書(shū)最初用法文寫(xiě)作,其拉丁文版和英文版系佚名人士翻譯而成。之所以選用法語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作,是因?yàn)樵谟?guó)法語(yǔ)比拉丁語(yǔ)更易懂。曼德維爾在《游記》里把中國(guó)塑造成一個(gè)人間天堂,迎合了歐洲人對(duì)世俗生活的追求和對(duì)財(cái)富的渴望。他將明州轉(zhuǎn)寫(xiě)為Menke,書(shū)里面對(duì)寧波的印象基本抄襲了《鄂多立克東游錄》。

      《1375年加泰羅尼亞地圖》(Catalan Atlas)被譽(yù)為是“中世紀(jì)最好、最豐富完備的一幅世界地圖”?!凹犹┝_尼亞”是現(xiàn)在西班牙的自治大區(qū),14世紀(jì)統(tǒng)治這一地區(qū)的是阿拉貢王國(guó)。阿拉貢王國(guó)是一個(gè)東西方文明交匯的海上商貿(mào)大國(guó) ,長(zhǎng)于航海與貿(mào)易,需要精確的航海圖,所以該國(guó)十分重視航海圖。亞伯拉罕·克萊斯克(Abraham Cresques)用時(shí)一年,繪制出了這幅中世紀(jì)歐洲的第一幅歐亞大陸交通圖。這幅地圖圖卷長(zhǎng)300厘米、寬65厘米,共用了6張細(xì)羊皮,形象地描繪出當(dāng)時(shí)歐洲人對(duì)于歐亞大陸的認(rèn)知。該地圖是當(dāng)時(shí)了解東方的必備地圖,其注文十分豐富,所用文字為拉丁文。根據(jù)地圖記載,中國(guó)沿海自北而南還有3個(gè)港口,一個(gè)港口在Cansay(行在音譯,指南宋故都杭州)附近叫Mingio,這便是指寧波。在鄂多立克的游記中,明州被錯(cuò)誤地表述成在行在之北,而這幅地圖清楚地標(biāo)注出明州在Cansay和Zayton(刺桐音譯,即福建泉州)之間。這個(gè)時(shí)期,歐洲人對(duì)寧波開(kāi)始有了較為清楚的認(rèn)知。目前,這幅地圖的正本收藏于法國(guó)國(guó)家博物館。

      二、寧波馳名

      吳元年(公元1367年),吳王朱元璋改慶元府為明州府。明朝建立后的洪武七年(1374),朱元璋實(shí)行海禁政策,撤銷(xiāo)了自唐朝起就存在的負(fù)責(zé)海外貿(mào)易的明州、泉州、廣州三處市舶司。洪武十四年(1381),為避?chē)?guó)號(hào)諱,朱元璋采納鄞縣讀書(shū)人單仲友的建議,因境內(nèi)有定海縣(鎮(zhèn)??h前身,縣境基本在今鎮(zhèn)海北侖二區(qū)),故取“海定則波寧”之義,將明州改稱(chēng)寧波。從此,基于明州這個(gè)地名進(jìn)行音譯的時(shí)代就結(jié)束了,后來(lái)的音譯名都是來(lái)源于寧波的發(fā)音。

      《寰宇全圖》之《亞洲新圖》

      洪武二十年(1387)的海禁更為嚴(yán)厲,其時(shí)廢昌國(guó)縣(今舟山市)為鄉(xiāng),并入大陸的定??h。然而海禁卻無(wú)法阻擋歷史前進(jìn)的腳步,寧波終與西方發(fā)生聯(lián)系。那時(shí)歐洲進(jìn)入了大航海時(shí)代,受經(jīng)濟(jì)利益與政治利益的雙重驅(qū)使,歐洲人進(jìn)行的探索極大地?cái)U(kuò)展了已知世界的范圍。意大利學(xué)者拉穆西奧(Giovanni Battista Ramusio)于1554 年編輯出版了《航海與旅行叢書(shū)》(delle Nauigationi et Viaggi),該書(shū)第三張圖將Niampo標(biāo)注在中國(guó)東海岸的陸地內(nèi)側(cè)。Niampo就是寧波,應(yīng)該是歐洲對(duì)寧波最早的音譯,此時(shí)Liampo這一音譯還沒(méi)出現(xiàn)在地圖中。這意味著歐洲人知道寧波的時(shí)間,要早于葡萄牙人在雙嶼建立居留地的時(shí)間。

      1522年西草灣之戰(zhàn)后葡萄牙人被逐出廣東,但他們并未善罷甘休,他們認(rèn)為與中國(guó)的貿(mào)易極具價(jià)值、不能放棄,于是避開(kāi)廣東港,駕駛貿(mào)易船從馬六甲直接駛往浙江和福建。嘉靖十九年(1540)左右,葡萄牙人在中國(guó)走私商人的幫助下,占據(jù)了寧波轄下的雙嶼并建立了葡萄牙居留地。葡萄牙人占據(jù)雙嶼之后,由于經(jīng)常越海前往寧波沿海進(jìn)行貿(mào)易,遂把舟山群島以及寧波伸入海中的地帶稱(chēng)為L(zhǎng)iampo。葡萄牙人最先接觸的是閩南人,Liampo是閩南語(yǔ)寧波的讀音。葡萄牙人是最早來(lái)到浙江沿海活動(dòng)的歐洲人,因此Liampo之名也最早出現(xiàn)在他們的航海圖上。1554年,葡萄牙制圖家洛波·侯門(mén)(Lopo Homen)制作了一幅海圖,把寧波描繪成一塊半島,標(biāo)為L(zhǎng)iampo(英文轉(zhuǎn)寫(xiě)為L(zhǎng)yangpo)。從此,寧波就被歐洲人稱(chēng)為L(zhǎng)iampo。

      Liampo這一稱(chēng)謂的興起,并非是因?yàn)镹iampo被歐洲人遺忘。在歐洲人的地圖中Niampo和Liampo是有區(qū)別的,分別用來(lái)指不同的地區(qū):Niampo專(zhuān)指寧波的內(nèi)陸,一般被標(biāo)在寧波海岸線(xiàn)的內(nèi)側(cè);Liampo則專(zhuān)指寧波沿海突出區(qū)域,與舟山群島被標(biāo)在海上。1570年,佛蘭德地理學(xué)家亞伯拉罕·奧特里斯(Abraham Ortelius)出版的《寰宇全圖》(Theatrum orbis terrarum)中有三幅圖涉及寧波,其中的《亞洲新圖》(Asiae nova Descriptio)就把寧波內(nèi)陸標(biāo)為Nimpo。有一幅《東印度及周邊島嶼》(Indiae Orientalis Insularuque Adiacientium Typus)地圖出現(xiàn)了Liampo,并標(biāo)明位于海洋之中,但沒(méi)有標(biāo)出Niampo。1595年,荷蘭地圖制圖學(xué)家杰哈德·墨卡托(Gerhard Mercator)的地圖集中,把Liompot和Niompo都標(biāo)在寧波之外的海域中。1643年,若奧·迭修拉(Joao Teixeira, fl)的《東南亞航海圖》(Sea Chart of Southeast Asia),用Lianpo標(biāo)注寧波的陸地。該圖被收入1663年麥基洗德·泰弗諾的《航海游記集》(Relation de Divers Voyages Curieur)之中。

      三、“衛(wèi)規(guī)歐隨”

      可以看出,當(dāng)時(shí)歐洲人對(duì)寧波地名的音譯相當(dāng)混亂,而這一“亂象”被一個(gè)叫衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini)的意大利人改變了。衛(wèi)匡國(guó)曾師從著名的數(shù)學(xué)家和東方學(xué)家阿塔納修斯·基歇爾(Athanasius Kircher),系統(tǒng)學(xué)習(xí)幾何學(xué)、數(shù)學(xué)、天文學(xué)、地理學(xué)等科學(xué)知識(shí)。在名師的熏陶下,他傾心于伽利略學(xué)說(shuō),這對(duì)他后來(lái)研究地理科學(xué)起到了很大幫助。崇禎十六年(1643),衛(wèi)匡國(guó)進(jìn)入上海,拜會(huì)了耶穌會(huì)士潘國(guó)光(Francesco Brancati),并開(kāi)始系統(tǒng)學(xué)習(xí)中文,取漢名為衛(wèi)匡國(guó),字濟(jì)泰。衛(wèi)匡國(guó)后入杭州傳教,在此期間游歷了包括浙江在內(nèi)的江南地區(qū),對(duì)浙江相當(dāng)熟悉。1655年,衛(wèi)匡國(guó)在阿姆斯特丹首次刊行Novvs atlas Sinensis,即《中國(guó)新地圖集》(又稱(chēng)《中國(guó)新圖志》),該地圖集是早期歐洲人及來(lái)華傳教士所繪制的質(zhì)量最好、影響最大的中國(guó)分省地圖集。該地圖集用拉丁文編制,繪有17幅地圖,其中中國(guó)總圖1幅、分省圖15幅,各分省圖行政區(qū)劃標(biāo)至府一級(jí),還附有日本朝鮮圖1幅。衛(wèi)匡國(guó)根據(jù)官話(huà)發(fā)音為各地命名,在地圖中修正了很多錯(cuò)誤地名。介紹寧波時(shí),他先從Liampo這個(gè)早期葡萄牙人口中的詞匯說(shuō)起,敏銳地指出這個(gè)譯名與城市本名有些出入,并賦予了Ningpo這一拉丁文名。隨著該地圖集在西方的影響力不斷擴(kuò)大,Ningpo這一譯名為歐洲人所接受,并基本固定下來(lái)。后來(lái)《南京條約》的英文本,就將寧波寫(xiě)成Ningpo。

      大概在1707年,英國(guó)索頓(Samuel Thorton)的3張英文版海圖都出現(xiàn)了寧波,其中《東印度群島和中國(guó)航海圖》(A chart of the eastermost part of the EAST INDIES and CHINA, from cape comarine to IAPAN, with all adjacent Islands)寫(xiě)作Limpo;《自廈門(mén)到舟山》(A large draught of the coast of CHINA from Amoye to Chusan with harbour of amoye at large)及《中國(guó)北部水域圖》(A large draught of the North part of CHINA. Shewing all the passages and chanells into the harbour of CHUSAN. To the honourable the court of mannagers for the UNITED TRADE to the EAST INDIES),寫(xiě)作Lingpo和Ningpo??梢?jiàn)Ningpo的譯法已經(jīng)被歐洲人所接受。

      四、名從主人

      上文所述的譯名,都是基于官話(huà)讀音所譯。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,譯名出現(xiàn)了名從主人的轉(zhuǎn)變。1850年,美國(guó)青年傳教士丁韙良(William Alexander Parsons Martin)被派到寧波傳教。丁韙良是寧波近代史乃至中國(guó)近代史上非常重要的一個(gè)人物,以中國(guó)近代教育的“奠基人”、清政府的國(guó)際法“顧問(wèn)”和多產(chǎn)的“漢學(xué)家”而著稱(chēng)于世。為盡快掌握寧波地方方言,丁韙良發(fā)明了一套基于教會(huì)羅馬字的拼音系統(tǒng),即使用教會(huì)羅馬字標(biāo)注寧波方言發(fā)音。1853年,寧波華花圣經(jīng)書(shū)房印行了《地球圖》(Di gyiu du),其中有寧波府地圖, 直譯為《寧波府底下六縣地圖》(NYING-PO FU TI-'LOH YN DI-DU),地圖由麥嘉締(Divie Bethune McCartee)所繪,地名根據(jù)當(dāng)年寧波話(huà)讀音,用教會(huì)羅馬字拼寫(xiě),寧波被拼作Nyingpo。

      1892年,時(shí)任英國(guó)駐寧波領(lǐng)事翟理斯(Herbert Allen Giles)和莊延齡(Edward Harper Parker)合作,出版了《華英字典》(A Chinese-English Dictionary)?!度A英字典》的首要貢獻(xiàn)是改進(jìn)了威妥瑪創(chuàng)立的拼音法,改良后的威妥瑪—翟理斯拼音法(Wade-Giles System)成為漢語(yǔ)拉丁化的標(biāo)準(zhǔn)拼寫(xiě)方式,為當(dāng)時(shí)的中國(guó)及世界普遍采用。《華英字典》保存了大量的漢語(yǔ)歷史語(yǔ)音,每個(gè)漢字下方注明了9種方言的時(shí)音,同時(shí)還有朝鮮、日本、安南3地的漢字音。按照字典里的注音,寧波應(yīng)該轉(zhuǎn)寫(xiě)為Nyingpou。

      1906年春,上海舉行了帝國(guó)郵電聯(lián)席會(huì)議,擬對(duì)中國(guó)地名的拉丁字母拼寫(xiě)法進(jìn)行統(tǒng)一和規(guī)范。海關(guān)總稅務(wù)司、英國(guó)人赫德(Robert Hart)狂熱地支持漢語(yǔ)拉丁化,在1906年之前,他經(jīng)常要求各地郵政主管確定當(dāng)?shù)氐孛睦∽帜钙磳?xiě)方式,并希望各地能用地方音拼寫(xiě)(大清郵政隸屬于海關(guān))。但是郵政系統(tǒng)為法國(guó)人占據(jù),法國(guó)人并不歡迎英國(guó)人發(fā)明的威氏拼音法,于是折中的郵政式拼音方案就此產(chǎn)生。會(huì)議決定以翟理斯所編《華英字典》(1892年初版)中的拉丁字母拼寫(xiě)法為依據(jù);為方便打電報(bào),會(huì)議還決定不采用任何附加符號(hào)(例如送氣符號(hào)等)。會(huì)議規(guī)定, 閩粵的部分地名因有拉丁字母的習(xí)慣拼法,可保留不變,如Canton(廣州)、Amoy(廈門(mén))等,寧波不在此之列。

      1957年,我國(guó)漢語(yǔ)拼音方案出爐,用于幫助本國(guó)人民識(shí)字和推廣普通話(huà)。因此,漢語(yǔ)拼音的拼寫(xiě)法是否符合外語(yǔ)習(xí)慣,并不重要。在我國(guó)的堅(jiān)決要求下,所有漢語(yǔ)專(zhuān)名的拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)都以漢語(yǔ)拼音為標(biāo)準(zhǔn)。1977年,聯(lián)合國(guó)正式改用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)中國(guó)大陸地名。1982年,漢語(yǔ)拼音被國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織認(rèn)可為漢語(yǔ)拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)的標(biāo)準(zhǔn),諸如Peking、Canton這樣的慣用名也漸漸為Beijing、Guangzhou所取代。所以,我們現(xiàn)在看到包括寧波在內(nèi)的中國(guó)大陸地名的譯名,用的就是漢語(yǔ)拼音。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 龔纓晏:《早期歐洲地圖上的寧波(上)》,《寧波晚報(bào)》,2008年6月22日。

      [2] 龔纓晏:《早期歐洲地圖上的寧波(下)》,《寧波晚報(bào)》,2008年6月29日。

      [3] 龔纓晏:《浙江早期基督教史》,杭州出版社,2010年2月1日。

      [4] 廖大珂:《世界的寧波:16—17世紀(jì)歐洲地圖中的寧波港》,《世界歷史》,2013年06期。

      [5] 吳倩華:《16—18世紀(jì)入華耶穌會(huì)士中國(guó)地理研究考述》,浙江大學(xué),2013年5月1 日。

      猜你喜歡
      歐洲人寧波
      一圖讀懂寧波
      拖起明天的希望
      聚焦·寧波
      比例原則在歐洲人權(quán)法院誹謗判例中的適用
      商標(biāo)權(quán)屬于人權(quán)?——從歐洲人權(quán)法院判例談起
      漆與藝——一種歐洲人的視角
      岌岌可危
      喜相迎
      藝海(2014年1期)2014-09-03 23:35:37
      内丘县| 文昌市| 商城县| 修武县| 鹤山市| 泗阳县| 民勤县| 广德县| 鲁山县| 东丰县| 汾阳市| 敦煌市| 巨野县| 辰溪县| 宁海县| 麻江县| 申扎县| 丽水市| 海阳市| 宁明县| 图们市| 永年县| 唐海县| 赤城县| 梁平县| 海盐县| 井陉县| 安岳县| 宾川县| 桃源县| 隆德县| 绵阳市| 海晏县| 东兰县| 固镇县| 广德县| 东城区| 湖南省| 成安县| 建湖县| 蒙城县|