柳雨軒
【摘要】在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,我國參與國際事宜或國際活動(dòng)越來越頻繁,這使得英語這門語言在中國人們?nèi)粘I詈凸ぷ髦械膽?yīng)用越來越頻繁。為了使我國學(xué)生能夠準(zhǔn)確掌握這門語言,應(yīng)當(dāng)合理的組織學(xué)生進(jìn)行英語語言學(xué)習(xí)。但是,在實(shí)際的英語語言學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生在英語翻譯和英語理解過程中市場會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。究其原因,與學(xué)生未能準(zhǔn)確的理解英語文章或語句之中的隱喻理解有很大關(guān)系。對(duì)此,中國英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)掌握隱喻理解策略及理解模型,如此學(xué)生才能準(zhǔn)確的理解外語隱喻,進(jìn)而利用英語這門語言準(zhǔn)確的翻譯或表達(dá)。一下本文將通過設(shè)計(jì)中國英語學(xué)習(xí)者隱喻理解研究,分析與探討隱喻理解策略及理解模型的構(gòu)建。
【關(guān)鍵詞】英語學(xué)習(xí)者 隱喻理解 理解模型
標(biāo)準(zhǔn)語用模型認(rèn)為隱喻理解分為三個(gè)步驟,即對(duì)句子字面意義進(jìn)行心理表征建構(gòu)把字面意思與語境對(duì)照,看字面理解是否可行;字面意義被拒接后,再結(jié)合語境,推導(dǎo)出非字面意義或隱喻意義,正確理解。由此看來,只有掌握外語隱喻理解策略及理解模型,按照隱喻理解的步驟來進(jìn)行理解,可以保證外語翻譯準(zhǔn)確。從目前我國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況來看,外語隱喻理解不夠準(zhǔn)確,這使其在外語翻譯或外語表述的過程中場產(chǎn)出現(xiàn)錯(cuò)誤。所以,中國英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)隱喻理解策略及理解模型的掌握。
一、研究設(shè)計(jì)
為了了解我國英語學(xué)習(xí)者是如何運(yùn)用隱喻能力的,本文筆者在此進(jìn)行了中國英語學(xué)習(xí)者隱喻理解研究。
1.研究問題。提出的研究問題是:(1)中國英語學(xué)習(xí)者采用怎樣的隱喻處理策略?(2)與與英語本族語者的隱喻理解模型相比,這些策略體現(xiàn)了怎樣的隱喻理解模型?
2.研究方法。為了有效解決以上問題,筆者提出采用以下方法:
其一,隱喻預(yù)料的篩選。參考相關(guān)文獻(xiàn),筆者從Collins COBUILD English Guides 7和《英漢概念隱喻用法比較詞典》中選擇60個(gè)常規(guī)隱喻作為測試材料。應(yīng)用隱喻性程度測試來測定學(xué)習(xí)者。也就是假定隱喻詞語按照1—5等級(jí)進(jìn)行隱喻性程度評(píng)判:5分隱喻程度很高;4分隱喻程度比較高;3分不清楚是不是隱喻;2分隱喻程度比較低;1分隱喻程度非常低。判斷中國學(xué)習(xí)者隱喻詞語掌握程度。
其二,受試和測試方法。也就是以某地區(qū)大三、大二150學(xué)生名作為研究對(duì)象,實(shí)施問卷調(diào)查進(jìn)行受試和測試,明確學(xué)生隱喻理解常用方法占比情況。
二、中國英語學(xué)習(xí)者的隱喻理解策略
經(jīng)過以上測試,確定受試的理解策略按使用頻率的高低排序,句子語境、字面翻譯、英語知識(shí)、漢語知識(shí)、心里意象、句法分析。由此可以確定,為了提高中國英語學(xué)習(xí)者隱喻能力的提高,應(yīng)當(dāng)科學(xué)、合理的實(shí)施隱喻理解策略。也就是在外語學(xué)習(xí)領(lǐng)域之中,讀者如何看待任務(wù)、如何理解任務(wù)以及不理解情況下應(yīng)當(dāng)采取何種方法。簡單來說,理解策略是學(xué)習(xí)者用以可以達(dá)到理解所采用的方法。
基于以上研究結(jié)果,確定很多中國英語學(xué)習(xí)者因?qū)τ⒄Z單詞的了解與掌握,其在進(jìn)行英語閱讀的過程中往往會(huì)根據(jù)文章中所了解的英語單詞,分析文章情境及預(yù)警,進(jìn)而理解隱喻。相對(duì)來說,此種方法的應(yīng)用是非常頻繁的,且此種方法的應(yīng)用也是非常有效的。因?yàn)?,通常情況喜愛隱喻往往存在于詞組、句子、語篇之中,其字面意義與因與意義是偏差,甚至是沖突的,所以,在進(jìn)行英語文章閱讀翻譯或閱讀的過程中,為了理解隱喻,學(xué)生往往會(huì)采用句子語境策略來進(jìn)行隱喻理解與探究。經(jīng)過相關(guān)調(diào)查分析,確定句子語境策略的實(shí)施,可以提高隱喻理解正確率的28.88%,說明句子語境的分析是彌補(bǔ)中國學(xué)習(xí)者對(duì)英美文化差異的有效手段與方法。
除了能夠利用句子語境策略來理解隱喻之外,還可以利用詞匯的字面翻譯方法,此種方法在中國學(xué)習(xí)者隱喻理解中也是非常常用的,占到23.23%。之所以利用詞匯的字面翻譯方法可以理解隱喻,主要是學(xué)生再碰到外語隱喻時(shí),通常是從自身認(rèn)知角度出發(fā)去分析和判斷詞匯的意識(shí)。
三、中國英語學(xué)習(xí)者隱喻理解模型構(gòu)建
1.基于已有隱喻加工模型。參考相關(guān)文獻(xiàn)及自身工作經(jīng)驗(yàn)總結(jié),確定標(biāo)準(zhǔn)語用模型認(rèn)為,有效理解隱喻,需要理解英語單詞字面意思,之后結(jié)合預(yù)警判斷單詞字面解釋的對(duì)與錯(cuò),進(jìn)而探究因與意義。由此看來已有隱喻加工模型的實(shí)施,側(cè)重于字面意義與語境的應(yīng)用,通過推理與分析,從而確定外語隱喻的意義。參考以上內(nèi)容的分析,確定已有隱喻加工模型可以結(jié)合句子語境策略、詞匯的字面翻譯方法來使用,那么中國英語學(xué)習(xí)者在進(jìn)行外語隱喻理解的過程中能夠更加準(zhǔn)確的、合理的解釋英語單詞,一遍整個(gè)文章的翻譯可以更加準(zhǔn)確、有效。
2.基于本研究結(jié)果的隱喻加工模型。與中國文章或詞語隱喻意義的運(yùn)用很是相似,英語文章或詞語之中也蘊(yùn)含隱喻,只有學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確的理解隱喻,才能真正的明白文章或詞語的隱喻意義。當(dāng)然,中國英語學(xué)習(xí)者在進(jìn)行隱喻理解的過程中,可以通過構(gòu)建隱喻理解模型,進(jìn)行分析和研究英語文章或詞語的隱喻意義,以便更加準(zhǔn)確的翻譯或理解英語單詞、甚至英語文章。
四、結(jié)束語
從目前我國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況來看,外語隱喻理解不夠準(zhǔn)確,這使其在外語翻譯或外語表述的過程中場產(chǎn)出現(xiàn)錯(cuò)誤。針對(duì)此種情況,應(yīng)當(dāng)教授中國英語學(xué)習(xí)者英語隱喻理解策略,如句子語境策略、詞匯的字面翻譯等,并且合理構(gòu)建隱喻理解模型,以便合理翻譯英語文章或準(zhǔn)確的表達(dá),這對(duì)于提高中國英語學(xué)習(xí)者的英語水平有很大幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]魏耀章.認(rèn)知能力和語言水平對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者隱喻理解和生成的影響[D].上海交通大學(xué),2010.
[2]丁川.基于認(rèn)知的中國英語學(xué)習(xí)者隱喻能力發(fā)展研究[D].上海交通大學(xué),2007.