單麗+范丹云出
課題項目:本論文為2016年大連工業(yè)大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項目“中日動物意象對比研究——以‘十二生肖為中心”的成果之一。
摘 要:本論文以十二生肖為中心,側(cè)重對中日諺語進行對照,進而闡述兩國對十二生肖意向方面的差異。并以此為切入點進行論述分析,旨在對比兩國政治、經(jīng)濟、文化的異同。因為兩國的不同地理條件、資源狀況、社會組成、神話與信仰的不同,對十二生肖動物有了不同的認識。
關(guān)鍵詞:動物意象;生肖;對比
作者簡介:單麗(1981-),女,遼寧大連人,講師,研究方向:日本語言文化;范丹云出(1996-),女,遼寧大連工業(yè)大學(xué)日語系學(xué)生。
[中圖分類號]:G125 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-08--02
一、前言
諺語作為語言最具象征性的文化特質(zhì),傳承著語言的精髓,一直以一種獨特的形式規(guī)范著人們的行為舉止和道德倫理。
中日語言文化對比研究范圍十分廣泛,但通過十二生肖的相關(guān)的中日諺語所反映的動物意象的對比研究,對中日語言文化進行對比的相關(guān)先行研究目前還很少。
十二生肖作為一種古老的紀元方式,對中國古代的動物信仰和圖騰文化作出了明確詮釋,以此能映射出中國古代文明的特征。日本作為中國一衣帶水的鄰邦,不斷吸收中國的傳統(tǒng)理念,并與本國自身特點相結(jié)合,形成具有強烈民族色彩的文化底蘊。十二生肖也因此流傳到日本,成為兩國相同文化背景下的歷史紀元。
二、中日對比動物意象的異同
在對十二生肖動物的中日動物意象的調(diào)查發(fā)現(xiàn),漢語與日語中動物意象不盡相同,從整體來看,動物意象差異較大的為龍,其余的差異則要具體分析。下面按照十二生肖的順序,對中日動物意象的具體異同之處,做以分析。
無論是漢語,還是日語,對“鼠”的印象都不太好,在語言使用中以貶義為主,如漢語中的“鼠目寸光”“老鼠過街,人人喊打”,相對應(yīng)的,日語中也有“貓の前の鼠”,用以表示十分膽小之人等。但日語中有“鼠も虎の如し”,則對老鼠賦予了褒義,這在漢語中還是比較少見的。
漢語中,對牛的印象一部分為褒義,如:“初生牛犢不怕虎;好牛不停犁”,同時,貶義的有“風(fēng)馬牛不相及”、“牛頭不對馬嘴”等。在日語含有“?!钡某S谜Z,多為貶義,如“牛に対して琴を弾ず”。
虎的中日動物意象較為統(tǒng)一,褒義色彩較濃,這也取決于老虎形象在中日文化中的差異不是很大。如中日語中常常可以找到對應(yīng)含義的成語或固定說法。如:漢語中的“如虎添翼”,日語說法為“虎に翼”,漢語的“狐假虎威”,日語也正好有對應(yīng)的說法為“虎の威を借る狐”等,中性含義的說法也有相對應(yīng)的,如日語的“虎穴に入らず虎児を得ず”翻譯過來,正好就是漢語的“不入虎穴焉得虎子”?!爱嫽⒉怀煞搭惾钡娜瘴恼f法為“虎を畫きて狗に類す”。
關(guān)于“龍”有關(guān)的成語,漢語中有很多,而相比之下,日語則要少得多。漢語對龍的印象多為褒義,如將中國人成為“龍的傳人”,“神龍”自天上來,古代只有皇帝才可以穿帶有龍的服飾,可見,“龍”在中國人心中特殊的地位。
馬在漢語中的意象為高大、豪邁、忠貞,這和中國古代將士騎馬狩獵、英勇參戰(zhàn)的經(jīng)歷有關(guān),因此,漢語中馬的形象多為褒義,而日語中的馬則多了一份貶義,如漢語中的“對牛彈琴”,翻譯成日語則變?yōu)椤榜Rの耳に念仏”。
正如日語中“群羊を駆って猛虎を攻む”群羊攻猛虎所說的,漢語中羊的意象為懦弱、膽小,而日語中則有褒義的說法。同時日語與漢語中都有同樣中性的含義,如漢語的“歧途亡羊”,日語也說成“多岐亡羊”,和漢語中的含義相對應(yīng)。漢語的“掛羊頭賣狗肉”,日語也有相應(yīng)的表達為“羊頭を懸けて狗肉を売る”。
猴子在漢語中多為智慧、聰明的象征,漢語的“山中無老虎,猴子稱大王”,也可以看出猴子在山中的“地位”,“猴精猴精”則是形容比喻機靈又頑皮的人,在日語中也同樣有“猿も木から落ちる”的說法,直接翻譯是猴子也能從樹上掉下來,意指“智者千慮必有一失”。
雞在中國的文化中有著褒貶兩種意義,既有勤勞“聞雞起舞”和希望“金雞報曉”等積極的意義也有表示弱者和耍小聰明如“殺雞儆猴”、“殺雞焉用牛刀”、“雞蛋碰石頭”、“偷雞不成蝕把米”、“鶴立雞群”等含有輕蔑意味的俗語。
在日本主要是積極的意義,雞會被供奉在神社。以雞鳴為信開始一天的勞作。還有一點,因為雞鳴之后就會天漸漸明亮起來,光明常常被認為會驅(qū)趕黑暗里隱藏的邪惡勢力,所以雞就成了召喚光明的神使被供奉在神圣的廟宇中。
中日兩國文化中對狗都有忠義與兇殘兩種形象。首先對于忠義方面兩國的描述有如下幾個例子:子不嫌母丑、狗不嫌家貧。
犬は人につき——狗不舍主人
犬は三日養(yǎng)えば三年恩を忘れぬ——養(yǎng)狗三日三年不忘恩
含有貶義的諺語在兩國中都有記載,如:“狗眼看人低;狗仗人勢,雪仗風(fēng)勢
吠犬不咬人;狗改不了吃屎;狗嘴里吐不出象牙”。日語中有“犬も食わぬ——狗都不屑;葬家の犬——喪家之犬;狡兎死して走狗烹る——狡兔死、走狗烹;犬の糞で敵を討つ——用骯臟的手段復(fù)仇;犬の遠吠え——虛張聲勢,外強中干;羊頭を懸けて狗肉を売る——掛羊頭賣狗肉”等。
在中國生肖豬年,中國會迎來大量的新生兒。就是因為中國人心中看中了豬的吉祥寓意。但是豬給人留下憨厚、吃喝不愁、無所事事的印象的同時中國的主流意識中豬象征著愚笨、好吃懶做、好色等種種惡習(xí)。日本的生肖豬與中國的生肖豬的根本差異在于中國的生肖豬多指家豬而日本的生肖豬指的野豬。因為兩國的自然環(huán)境不同,在日本國土的森林里經(jīng)常會有兇猛的野豬出沒,又加上日本是島國,國土狹小,生物種類有限很少有大型的兇猛動物出沒。相比之下,野豬就是較大型的兇猛動物了。所以崇尚力量的人們就將強壯的野豬視為英勇與強壯的代表。「いのしし」是日文的生肖豬,有“鄉(xiāng)村的獅子”的含義,由此看出日本人對野豬那強大的力量的崇拜之情。直到如今父母也希望自己的孩子像野豬那樣健康強壯的長大成人。日本的形式中經(jīng)常會看到“豬”字,這種情況在中國是不會出現(xiàn)的吧。
三、總結(jié)
如果在文化交流中使用十二生肖有關(guān)的成語或俗語卻弄錯了它們所含有的意義,反而會弄巧成拙。并且因為兩國的文化交流較有淵源,在后來的發(fā)展中有文化趨同、文化效仿的現(xiàn)象。比如“龍”,在日本的神話傳說里是不存在的,中國對龍的崇敬和龍象征皇權(quán)的至高地位傳到了日本也就同樣受到了日本人民的崇敬。還有因為兩國的不同地理條件、資源狀況、社會組成、神話與信仰的不同,對十二生肖動物有了不同的認識。因此,通過了解到中日生肖文化中的不同與變化,增強對彼此文化的理解,更有助于中日間的異文化的交流。
參考文獻:
[1]水谷修等.日本事情[M].大修館書店.2001.09.