鄭晶敏
大家都去和狼叔告別過了嗎?《金剛狼3:殊死一戰(zhàn)》的中文版官方宣傳海報(bào)上寫的“淚別狼叔,血戰(zhàn)謝幕”。雖然閹割版的血戰(zhàn)感不強(qiáng),但看著無堅(jiān)不摧的狼叔身上有了傷疤,身體像普通人一樣漸漸衰老,淚別氣氛還是挺濃烈的。不少狼粉表示,如果要找一句合適的話形容看完這部電影的感受,一句改良東北話“扎心了,老鐵”竟然比任何普通話都貼切。
雖然從小到大都被教育說普通話,用規(guī)范字,可不得不承認(rèn),說方言有時(shí)候就像遺傳DNA,不管你愿不愿意都改變不了。而隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,本來散落在中國(guó)各個(gè)角落的方言開始打破地域界限,其中不乏一些網(wǎng)紅方言逆襲成了全國(guó)流行語。
最強(qiáng)勢(shì)的莫過于以“老鐵”為代表的東北方言。無論是電視熒幕上的喜劇演員還是直播平臺(tái)上的網(wǎng)絡(luò)主播,都是東北話的傳播大使。與東北話不相上下的另一股力量恐怕就是粵語了。嚴(yán)格來說,有自己的書面文字和發(fā)音方法的粵語比其他方言更接近一門語言—一些語言學(xué)家不認(rèn)為方言是語言。在香港娛樂產(chǎn)業(yè)的全盛時(shí)代,會(huì)說幾句粵語臺(tái)詞,在KTV點(diǎn)一首粵語歌也是洋氣的事。
還有一類方言,應(yīng)該算是“被走紅”,比如弗蘭人的n、l不分。將心比心,老奶奶喝牛奶(nao lai lai he liu lai)說多了,一下還真改不回來。普通琺不漂準(zhǔn)棱家其實(shí)也hin捉急的。最近一個(gè)因?yàn)榘l(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)走紅的方言是藍(lán)瘦香菇。人家小伙是真難受,香菇也是真無辜啊。
方言就像能說出口的表情包,拯救了普通話不夠用的尷尬。你甚至能在某些新聞標(biāo)題上看到他們的身影。在百度搜索“老鐵,扎心了”,后面跟著的是“樂視失版權(quán),誰來退我會(huì)員錢”,或者“萬達(dá)收購(gòu)DCP失敗”。
講真,要是生話中沒了方言,講話沒有口音,還真的有點(diǎn)無趣。泡妞這個(gè)詞說久了,突然有人跟你說了句撩妹,啊好新鮮!把這樣子說成醬紫,喜歡你說成宣你,知道嗎說成造嗎,不但能少說幾個(gè)字還能自帶萌點(diǎn)。同理,如果非要把“老鐵,沒毛病”寫成“兄弟,沒問題”,就跟硬要把“胸有成竹”寫成“心里長(zhǎng)出很多成年竹子”一樣別扭。
就算你不覺得方言有趣,從實(shí)用角度講,學(xué)幾句方言也可以用來傍身。最直接的利好就是高中語文課本就可能瞬間變得友好。不知道還有多少人記得《阿Q正傳》里的那句“吳媽,我和你困覺”,語文課本上還專門為“困覺”添加了注釋,江浙一帶的學(xué)生估計(jì)都沒留意吧?把老鄉(xiāng)叫作鄉(xiāng)黨的陜西人學(xué)到“孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者”時(shí)理解障礙起碼少一半。至于抗戰(zhàn)時(shí)期直接把溫州話發(fā)展成最難破譯的保密語言,應(yīng)該算是方言的究極妙用了。所以,說普通話寫規(guī)范字固然重要,但多學(xué)兩句方言,沒毛病。
一南一北,兩大方言輸出大省
粵語
埋單
粵語的埋單和普通話的買單可不是一回事!粵語中“埋”字有聚合、結(jié)算的意思。比如“埋口”指?jìng)谟?,“埋單”就是吃完飯開單結(jié)賬。而“買單”指的是本地取貨,異地付款,這和歷史上廣州開埠時(shí)期異地商業(yè)票據(jù)往來有關(guān),是一種交易習(xí)慣的殘留。
“埋單”傳入非粵語地區(qū)之后,和普通話中的“買單”發(fā)音相近,慢慢混用了。但高中語文課本就告訴過我們,吃完飯結(jié)賬應(yīng)該說“埋單”。
撲街
原本是粵語里咒人倒霉的話,字面意思是撲倒在街上,更狠一點(diǎn)也有暴尸街頭的意思。作為難得沒有臟字的罵人話,特別受被分級(jí)制約束的香港大眾黑幫電影青睞。在小馬哥風(fēng)靡的時(shí)代,這句話只有從強(qiáng)者口中說出來,才氣勢(shì)十足。
這個(gè)詞普及之后詛咒的意味有所減弱?,F(xiàn)一般指失敗,比如2016年的國(guó)產(chǎn)電影票房。
喪
不知何時(shí)起,喪買一詞悄悄潛入朋友圈。其實(shí)粵語里的喪買就是喪,并沒有買買買的意思。而這個(gè)喪呢,含義更接近于瘋狂、無節(jié)制。至于為啥它現(xiàn)在帶上了消費(fèi)文化,只能問問時(shí)尚公眾號(hào)咯。你們這樣亂用這個(gè)字,讓人家喪彪以后怎么在江湖立足。
猴賽雷
曾經(jīng),它是廣東話中“好犀利”的諧音,指的是厲害?,F(xiàn)在,它指一只猴子,那個(gè)原畫很萌可做成3D之后臉上仿佛掛著兩顆地雷、丑到遭棄用的2016年春晚的吉祥物康康。所以現(xiàn)在聽到有人對(duì)你說猴賽雷,千萬別還把它當(dāng)成“犀利哥”時(shí)期的褒義詞。
山寨
在粵語中,沒牌照、不正規(guī)的小廠家、小作坊統(tǒng)稱為山寨,后來引申出盜版、剽竊的意思。
還記得國(guó)產(chǎn)手機(jī)剛剛興起的時(shí)候,民間IT產(chǎn)業(yè)席卷全國(guó)。沒有入網(wǎng)許可證的山寨手機(jī)可謂是山寨產(chǎn)業(yè)的鼻祖。2012年,《新聞聯(lián)播》還花1分59秒報(bào)道了山寨現(xiàn)象。從手機(jī)到電視劇,山寨幾乎成了一種文化,直到現(xiàn)在依然存在。網(wǎng)紅換種說法,就是山寨版的明星啦。
這些地方代表作也不少
額滴神啊·陜西
陜西方言,中文版OMG。電視劇《武林外傳》里佟掌柜的口頭禪?!段淞滞鈧鳌凡コ鲋蟊蝗藗冃Х隆W钣忻哪7抡呤怯《入娪啊禣h!My God》的中文譯名《偶滴神啊》。
伐開心·上海
上海話的代表,2014年網(wǎng)絡(luò)熱詞之一。直譯為不開心,指一個(gè)人心情不高興,在人面前撒嬌發(fā)嗲,求安慰,和吳儂軟語的普世印象極為貼切。伐開心走紅自微博靈魂特師“大咕咕咕雞”發(fā)布的段子《黃浦江與領(lǐng)導(dǎo)的故事》。伐開心,要包包一度成為女孩子撒嬌的標(biāo)配。
作·上海
讀作第一聲的作默默地在許多方言里都扮演著同樣的角色。不論是在北方還是在上海,伐開心要包包沒找對(duì)人,就是作了。2014年7月,廣東紀(jì)委書記黃先耀用網(wǎng)絡(luò)用語告誡學(xué)員們:“no zuo no die?。ú蛔魉谰筒粫?huì)死)”從此,作這個(gè)字被賦予了全新的生命力。相信你還記得那句朗朗上口的No zuo no die why you try,現(xiàn)在它已經(jīng)成功輸出海外被美國(guó)在線俚語詞典Urban Dictionary收錄啦!
結(jié)界(音)·天津
天津人對(duì)姐姐這個(gè)稱呼似乎有著迷之熱愛。無論是十幾歲的小姑娘還是抱著孫子的奶奶,在他們眼里都是“姐姐”(讀作結(jié)界)。天津人覺得這是熱情好客的表現(xiàn),叫“姐姐”說明把你當(dāng)自家人看,但不明真相的外地人乍一聽可能會(huì)覺得受到冒犯。如果去天津旅游可以現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣,看到跳廣場(chǎng)舞的女性千萬別叫阿姨。
辣眼睛·武漢
因《屌絲男士》第一季中洗腳辣眼睛的情節(jié)走紅。這其實(shí)是一句武漢話,本意是指到了一個(gè)氣味濃郁的環(huán)境而造成眼部不適的現(xiàn)象。而引申義嘛,可是和扎心一樣運(yùn)用了通感的修辭手法,語法上可有技術(shù)含量了。在微博、豆瓣和貼吧流行后,任何不好看的東西都可以辣眼睛了。
雄起·四川
四川話里用來加油助威的說法。在1990年代的甲A聯(lián)賽上,全國(guó)觀眾第一次領(lǐng)略到雄起的氣勢(shì)。據(jù)說當(dāng)時(shí)成都市體育中心球場(chǎng)內(nèi)為球隊(duì)加油的雄起聲震耳欲聾,在情感的宣泄力度上勝于蒼白的加油數(shù)倍。后來,只要有四川人參賽,就一定能聽到“雄起”。
東北話
醬嬸兒
近期在社交網(wǎng)絡(luò)流傳甚廣,和前幾年流行的“醬紫”有異曲同工之妙。同一句話,“醬紫”裹著閩南小女孩的嬌羞,“醬嬸兒”則帶著東北大姑娘的豪邁。
老鐵
東北人管關(guān)系很好的朋友叫老鐵。最近這波老鐵潮的源頭可能是宋小寶的小品《吃面》。沒毛病和老鐵本是兩句東北俗語,組合之后起了奇妙的化學(xué)反應(yīng)。說話之前來一句“老鐵”,簡(jiǎn)直比喊句“親”還要親。
給力
北方方言里表示有幫助,有面子。很多人第一次聽到這個(gè)詞是在當(dāng)年白客為《搞笑漫畫日和》配音時(shí)給悟空安排的一句臺(tái)詞:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”2010年世界杯期間,“給力”成了網(wǎng)絡(luò)上的流行語。它是為數(shù)不多的得到正統(tǒng)認(rèn)證的方言詞匯,收錄于《現(xiàn)代漢語詞典(第6版)》中。
你咋不上天
又是一句東北主播帶紅的東北話。在美拍主播發(fā)布的一則“如何教訓(xùn)東北人”中首次亮相。“給你厲害壞了,你咋不上天呢?”后來簡(jiǎn)化成“你咋不上天呢?”
還有異域的日本方言
吐槽
這是從日語來的哦,它一開始是對(duì)日本漫才的漢語翻譯。漫才有點(diǎn)類似中國(guó)的對(duì)口相聲,其中一個(gè)人負(fù)責(zé)裝傻充愣一個(gè)人負(fù)責(zé)找碴戳穿,嗯,后者就是所謂的吐槽擔(dān)當(dāng)。日語中的吐槽更接近抬杠、拆臺(tái)。至于抱怨、吐苦水這些意思,都是在華語地區(qū)使用時(shí)演變出來的。嚴(yán)格來講,最近的熱門綜藝《吐槽大會(huì)》應(yīng)該叫《自黑大會(huì)》或者《互黑大會(huì)》更貼切。
腹黑
在日本ACGN(動(dòng)畫、漫畫、游戲、小說)界,腹黑可是一種萌屬性。表里不一、口蜜腹劍是腹黑人物的標(biāo)配。在日本動(dòng)畫里看到長(zhǎng)得人畜無害卻毒舌的眼鏡男,準(zhǔn)是腹黑人設(shè)沒錯(cuò)啦。這種屬性“萌”的前提是長(zhǎng)得不賴。
御姐
日語的中御姐本是對(duì)姐姐的敬稱,在ACGN中的御姐一般都是指外表靚、氣質(zhì)佳的成熟女性。中國(guó)的編劇們似乎不太喜歡這個(gè)人設(shè)。不然御姐怎么會(huì)在中國(guó)內(nèi)地偶像劇里長(zhǎng)期擔(dān)任女配,長(zhǎng)得漂亮,聰明能干,卻在感情和事業(yè)上都輸給蘿莉型的傻白甜女主。
宅
一個(gè)人一天到晚都待在家里,現(xiàn)在用“ta很宅”3個(gè)字就能精準(zhǔn)概括。但怎么說呢,這應(yīng)該算是一種望文生義而產(chǎn)生的一詞多義吧。在二次元里,宅指代的御宅族其實(shí)是熱衷并精通某種亞文化的群體。所以,不要對(duì)宅有偏見哦,愛在家玩電腦的隔壁小馬說不定是在改變世界呢。