高 楊
(鄭州澍青醫(yī)學(xué)高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)教研室,河南 鄭州 450064)
高職醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)及學(xué)生自主學(xué)習(xí)探討
高 楊
(鄭州澍青醫(yī)學(xué)高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)教研室,河南 鄭州 450064)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)使醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師和醫(yī)學(xué)生的角色發(fā)生變化。教師從課堂控制者轉(zhuǎn)變?yōu)獒t(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師、醫(yī)學(xué)生的合作者和溝通者,醫(yī)學(xué)生成為教師指導(dǎo)下的自主學(xué)習(xí)者。學(xué)生將英語(yǔ)教師的語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)、醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師的醫(yī)學(xué)知識(shí)及學(xué)習(xí)目標(biāo)結(jié)合,進(jìn)行自主性醫(yī)學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí),促進(jìn)課程設(shè)置、教材設(shè)計(jì)和教學(xué)活動(dòng)的改進(jìn)。舉例介紹了語(yǔ)言學(xué)理論、翻譯理論等在詞匯教學(xué)、翻譯教學(xué)及論文寫(xiě)作中的應(yīng)用,培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ);教學(xué)活動(dòng);醫(yī)學(xué)生;自主學(xué)習(xí)
母語(yǔ)為非英語(yǔ)的人學(xué)習(xí)英語(yǔ)有不同的目的,學(xué)習(xí)英語(yǔ)已成了有不同目標(biāo)人們的愿望和需求。英語(yǔ)作為全球化的語(yǔ)言已滲透到各行各業(yè),已經(jīng)與職業(yè)目標(biāo)緊密相連,形成了專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),如“外貿(mào)英語(yǔ)”“金融英語(yǔ)”“醫(yī)學(xué)英語(yǔ)”“法律英語(yǔ)”“化工英語(yǔ)”“科技英語(yǔ)”“旅游英語(yǔ)”“報(bào)刊英語(yǔ)”“營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)”“體育英語(yǔ)”“電子商務(wù)英語(yǔ)”等[1],并將其作為單獨(dú)的語(yǔ)言分支來(lái)學(xué)習(xí)和研究。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)是醫(yī)學(xué)院校開(kāi)設(shè)的一門(mén)基礎(chǔ)課。它作為在特定語(yǔ)境、特定行業(yè)中使用的英語(yǔ),不經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練是難以掌握的,對(duì)醫(yī)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)和職業(yè)發(fā)展都很重要。通過(guò)學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ),學(xué)生可以掌握其基本特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,以醫(yī)學(xué)英語(yǔ)為工具,可以從事醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)、研究和實(shí)踐。
當(dāng)前許多醫(yī)學(xué)院校特別是高職高專(zhuān)醫(yī)學(xué)院校,專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程的較少。主要原因有:第一,相關(guān)部門(mén)和學(xué)校重視醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí),忽視了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課的重要性。第二,教師的語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)和相關(guān)醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)欠缺,不具備開(kāi)設(shè)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程的條件。第三,把基礎(chǔ)英語(yǔ)和醫(yī)學(xué)英語(yǔ)劃等號(hào),未能足夠了解兩者的差別。有些醫(yī)學(xué)院校即使開(kāi)設(shè)了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程,但沒(méi)有把教師和學(xué)生的需求融入課程設(shè)置中,使得醫(yī)學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程與基礎(chǔ)英語(yǔ)課程差別不大,造成資源的重復(fù)浪費(fèi)。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)開(kāi)設(shè)的目的,是使學(xué)生能夠用英語(yǔ)較流暢地討論各種病案、書(shū)寫(xiě)病例、閱讀相關(guān)文獻(xiàn)資料、撰寫(xiě)研究論文等。因此,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程應(yīng)與醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)課程緊密結(jié)合,英語(yǔ)教師與醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師、學(xué)生緊密配合,將醫(yī)學(xué)知識(shí)融入醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,調(diào)動(dòng)醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,促進(jìn)他們的自主性學(xué)習(xí)。
自主學(xué)習(xí)是與傳統(tǒng)的接受學(xué)習(xí)相對(duì)應(yīng)的一種現(xiàn)代化學(xué)習(xí)方式。顧名思義,自主學(xué)習(xí)是以學(xué)生作為學(xué)習(xí)的主體,通過(guò)學(xué)生獨(dú)立地分析、探索、實(shí)踐、質(zhì)疑、創(chuàng)造等方法實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)。它倡導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)自主學(xué)習(xí)的方式,改變過(guò)去那種“過(guò)于強(qiáng)調(diào)接受學(xué)習(xí)”的傾向,而不是完全否定接受式的學(xué)習(xí)方式。
傳統(tǒng)的英語(yǔ)課堂教學(xué)模式多為英語(yǔ)教師主導(dǎo)課堂,醫(yī)學(xué)生被動(dòng)接受學(xué)習(xí),這在一定程度上影響了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和能動(dòng)性。醫(yī)學(xué)生的英語(yǔ)水平不如英語(yǔ)教師,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)一般來(lái)說(shuō)也不如醫(yī)學(xué)生。因此,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師的角色應(yīng)逐漸從傳統(tǒng)的課堂控制者轉(zhuǎn)變?yōu)獒t(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師和醫(yī)學(xué)生的合作者、協(xié)助者、溝通者和指導(dǎo)者,醫(yī)學(xué)生由課堂的被動(dòng)者逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)樽灾餍缘膶W(xué)習(xí)者、合作者。他們?cè)谡n堂上建立起一種民主、平等、和諧、合作、愉悅和融洽的學(xué)習(xí)環(huán)境,形成一個(gè)無(wú)拘無(wú)束的“表現(xiàn)空間”,學(xué)生積極思維,任意表達(dá),敢于標(biāo)新立異。在角色轉(zhuǎn)換中,教師更多的任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性,養(yǎng)成良好習(xí)慣,提高獨(dú)立學(xué)習(xí)能力,為終身教育打下良好基礎(chǔ)。[2]
教師角色改變的關(guān)鍵是為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)的建議和學(xué)習(xí)策略。自主性是社會(huì)的需求,是終生學(xué)習(xí)的需求。因?yàn)榻處煵豢赡芴峁W(xué)生想要的所有知識(shí)和技能。教師的作用在當(dāng)前的技術(shù)進(jìn)步、信息爆炸時(shí)代發(fā)生了改變。教師不再是信息的唯一來(lái)源和知識(shí)的傳授者,而是學(xué)習(xí)的激勵(lì)者、組織者和合作者、協(xié)商者和顧問(wèn)。[3]教師應(yīng)該承擔(dān)創(chuàng)建學(xué)習(xí)的條件和機(jī)會(huì)的重任,保證學(xué)生學(xué)習(xí)的連貫性,幫助學(xué)生完成目標(biāo),獲得必要的知識(shí)和技能。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)作為特殊用途英語(yǔ),對(duì)英語(yǔ)教師的知識(shí)結(jié)構(gòu)的要求高于普通英語(yǔ)教師。而我國(guó)高等醫(yī)學(xué)院校中許多從事醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的英語(yǔ)教師,由于缺乏足夠的醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)等個(gè)人因素影響了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)水平。因此,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)調(diào)整自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),積極學(xué)習(xí)相關(guān)醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí),了解醫(yī)學(xué)發(fā)展的前沿及動(dòng)態(tài),學(xué)習(xí)和掌握與醫(yī)學(xué)有關(guān)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、詞匯及醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,提高自身的素質(zhì)和內(nèi)涵,也為醫(yī)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)樹(shù)立良好的形象和榜樣。
(一)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材設(shè)計(jì)
如今,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的教材種類(lèi)繁多,有護(hù)理英語(yǔ)、中醫(yī)英語(yǔ)、藥學(xué)英語(yǔ)等,但是沒(méi)有任何一種課本能夠滿(mǎn)足特殊情景的全部需求[4]。此外,現(xiàn)有的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教科書(shū)內(nèi)容陳舊、落后,跟不上醫(yī)學(xué)發(fā)展的水平和步伐。因此,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師和醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師的合作是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程成功的關(guān)鍵。英語(yǔ)教師須與醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師、醫(yī)學(xué)生協(xié)商溝通,編寫(xiě)適合本校學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教材。這其中包括從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教科書(shū)中選取的部分篇章、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)、與醫(yī)學(xué)相關(guān)的主題和任務(wù)等。將英語(yǔ)教師的語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)和醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師的醫(yī)學(xué)知識(shí)遷移到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,促進(jìn)課程設(shè)置和教材設(shè)計(jì)的變化。
例如,2014年中國(guó)協(xié)和醫(yī)科大學(xué)出版的《實(shí)用醫(yī)學(xué)英語(yǔ)》,這部教材根據(jù)高專(zhuān)醫(yī)學(xué)生的特點(diǎn),以培養(yǎng)實(shí)用型人才為目標(biāo),注重提高學(xué)生的應(yīng)用技能。教材內(nèi)容通俗易懂,包括掛號(hào)、就診、檢查、療法、入院、手術(shù)、術(shù)后查房、出院、急診室、孕檢、產(chǎn)房、疫苗接種等常見(jiàn)醫(yī)院就醫(yī)背景,每個(gè)單元融入了有趣的語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí)的單詞講解、對(duì)話(huà)和閱讀,體現(xiàn)了教材的科學(xué)和實(shí)用性,學(xué)生易于自主學(xué)習(xí)和理解。
(二)詞匯教學(xué)
要想獲得醫(yī)學(xué)信息就必須有較大的英語(yǔ)醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)詞匯量。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的詞匯量大且具有專(zhuān)業(yè)特殊性,有的是全新詞語(yǔ),詞典上根本查不到, 有的是熟詞帶新義, 一般詞典的解釋都不是它們的本義,這使初學(xué)者尤感困難。教師要有針對(duì)性地幫助學(xué)生熟悉醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課程的專(zhuān)業(yè)詞匯, 了解它們的構(gòu)詞特點(diǎn)。掌握詞句的搭配規(guī)律,是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的一大任務(wù)。
在教學(xué)中,教師應(yīng)融入語(yǔ)言學(xué)理論知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的興趣,改變機(jī)械記憶或死記硬背的詞匯教學(xué)方法,養(yǎng)成舉一反三的自主學(xué)習(xí)能力。例如,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人們的思維大部分是隱喻的,隱喻是源域?qū)δ繕?biāo)域的投射,通過(guò)某一事物來(lái)理解另一事物,而許多醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的意義也體現(xiàn)了隱喻思維的特征。
例1 單詞“vehicle”原義是“運(yùn)載工具”,而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中詞義是“溶劑”,護(hù)士必須把粉狀藥劑放入“液體”中溶解后,才能注入病人身體;“vehicle”原義“運(yùn)載工具”,其隱喻映射運(yùn)載藥粉的“液體”,所以“vehicle”醫(yī)學(xué)意義為“溶劑”。
例2 單詞“valve”,原義是控制流體輸送的“閥門(mén)”,隱喻人的器官里面可以開(kāi)閉的膜狀結(jié)構(gòu),即醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的“瓣膜”。
例3 單詞“orphan disease”,如從字面意義理解是“孤兒病”,但是醫(yī)學(xué)含義為“罕見(jiàn)病”。由于罕見(jiàn)病人少,用藥病人就少,藥廠不愿意投資生產(chǎn)藥物,無(wú)人問(wèn)津,就如孤兒一樣沒(méi)人管。所以“orphan disease”隱喻意思為“罕見(jiàn)病”。
例4 “head of nurse”醫(yī)學(xué)英語(yǔ)含義為“護(hù)士長(zhǎng)”,“head”原意為人控制身體、起支配作用的主要器官,隱喻為“護(hù)士長(zhǎng)”。
通過(guò)隱喻知識(shí)的學(xué)習(xí),從基本詞匯入手,從簡(jiǎn)單的例句到比較難的例句,利用已知的事物理解未知抽象的事物,發(fā)揮學(xué)生的想象力和創(chuàng)造力,運(yùn)用隱喻思維理解抽象詞義,使專(zhuān)業(yè)詞匯形象化、易理解,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)詞匯的趣味性,在語(yǔ)言實(shí)踐的過(guò)程中不斷挖掘和培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)自主性。
(三)翻譯教學(xué)
例1 Prolonged and high levels of corticosteroids are used by Western medical practitioners to help in the treatment of SARS.[5]
譯文①:西方的醫(yī)學(xué)家用高水平腎上腺皮質(zhì)激素治療法來(lái)治療非典型肺炎患者。
譯文②:西醫(yī)延期并大劑量使用皮質(zhì)類(lèi)固醇以輔助治療非典型肺炎。
功能對(duì)等翻譯理論認(rèn)為,翻譯中不存在“完全對(duì)等”,但可以追求“最接近的自然對(duì)等”達(dá)到“形式對(duì)等”和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”。譯文①漏翻了“prolong”和“help”,與原文出入較大,所以,選擇譯文②。
例2 The medicine provides pain relief.
句子字面譯為“這種藥可提供疼痛緩解”,但不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,通過(guò)名詞“relief(緩解)”譯為動(dòng)詞“relief(緩解)”,譯為“這種藥可以緩解疼痛?!备蠞h語(yǔ)習(xí)慣。
教師在課堂上傳授各類(lèi)翻譯理論知識(shí),講解詞性變化、增詞法、減詞法、重復(fù)法、句式轉(zhuǎn)換等翻譯技巧和方法,指導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí)翻譯技能。
(四)醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作教學(xué)
中國(guó)的醫(yī)學(xué)研究越來(lái)越需要與外界交流,與外界同步,以提高我們的研究水平,展示研究成果。因此,應(yīng)該掌握英文醫(yī)學(xué)論文的寫(xiě)作方法與技巧,了解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)論文的基本格式。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)論文通常包括標(biāo)題(Title)、摘要(Abstract)、導(dǎo)言(Introduction)、材料和方法(Material and Method)、結(jié)果和結(jié)論(Result and Conclusion)。
“模仿和學(xué)習(xí)地道的英語(yǔ)表達(dá)法或句型并不是可恥的事。地道的英語(yǔ)不應(yīng)是你用學(xué)過(guò)的詞匯和語(yǔ)法規(guī)則按某個(gè)意思苦苦思索造出來(lái)的”[6]。在英文醫(yī)學(xué)論文寫(xiě)作中,除了忠實(shí)報(bào)道研究?jī)?nèi)容外,也要注意論文的表達(dá)方式、方法和時(shí)態(tài)。醫(yī)學(xué)語(yǔ)篇的一個(gè)特征是頻繁使用被動(dòng)態(tài)和非人稱(chēng)主語(yǔ)的表達(dá)方式,可以客觀、公正和排除個(gè)人觀點(diǎn)。通常,疾病史一般用現(xiàn)在簡(jiǎn)單時(shí)態(tài)和過(guò)去簡(jiǎn)單時(shí)態(tài)、很少用過(guò)去完成時(shí)態(tài)。情態(tài)動(dòng)詞和形容詞也頻繁使用,情態(tài)動(dòng)詞可以表達(dá)猶豫和可能性、表達(dá)適當(dāng)?shù)木_度、警告、謙卑,可能而不確定,謹(jǐn)慎而不過(guò)分自信,在醫(yī)學(xué)語(yǔ)篇中起了重要作用[7]。例如,陳述句(不含語(yǔ)氣):
These findings predict the improvement in the treatment of this disease.
(這些發(fā)現(xiàn)預(yù)示著這種疾病的治療方法的改進(jìn)。)
情態(tài)句:
These findings would/might/could predict the improvement in the treatment of this disease.
(這些發(fā)現(xiàn)可能預(yù)示著這種疾病的治療方法的改進(jìn)。)
在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,教師和醫(yī)學(xué)生的角色發(fā)生了變化,英語(yǔ)教師由課堂控制者轉(zhuǎn)變?yōu)獒t(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教師和學(xué)生的合作者和協(xié)作者,醫(yī)學(xué)生在教師指導(dǎo)下自主學(xué)習(xí)。師生角色的變化促使課程設(shè)置、教材設(shè)計(jì)和教學(xué)活動(dòng)發(fā)生了相應(yīng)變化。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該是開(kāi)放的和靈活的,在自身持續(xù)學(xué)習(xí)、更新知識(shí)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上,也要不斷為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)的建議和策略,提高他們學(xué)習(xí)的效果和質(zhì)量。
[1]劉法公.論基礎(chǔ)英語(yǔ)與專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的教學(xué)關(guān)系[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(1):31-33.
[2]馬宏偉.淺談學(xué)習(xí)自主性及語(yǔ)言學(xué)習(xí)自主性培養(yǎng)[J].濰坊學(xué)院學(xué)報(bào),2014,14(5):98-99.
[3]CRANDALL.The other ESP.English for Specific Purposes[J].Adult ESL,1984,3(2):91-96
[4]JOHNS.Some problems of a worldwide profession in ELT Documents 112[M]//The ESP Teacher:Role, Development and Prospects,British Council,1981:32-45.
[5]龔長(zhǎng)華,陳怡華.藥學(xué)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教程[M].上海:上海世界圖書(shū)出版公司,2014.
[6]蔡基剛.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作常用句型[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998:10.
[7]SKELTON JOHN.The representation of truth in academic medical writing[J].Applied Linguistics,1997,18(2):121-140.
(責(zé)任編輯 鄧 穎)
On Medical Students’ Autonomous Learning Under the Guidance of English Teachers
Gao Yang
(Teaching and Research Section of Foreign language,Zhengzhou Shuqing Medical College, Zhengzhou, Henan 450064)
Medical English, English for specific purposes, leads to the change in the roles of medical English teachers and medical college students. English teachers have changed from a classroom controller into a cooperator and communicator with medical professional teachers and medical college students, whereas medical college students have become autonomous learners under the guidance of their teachers. Based on the fact that the teachers’ language structure and basic English knowledge are combined with the students’ medical knowledge and their learning objectives in English classes, the paper maintains the improvement required of the curriculum design, materials design and teaching activities, elucidates the importance of authentic materials in English learning, promotes the improvement for application ability in medical English vocabulary, translation and writing of medical college students and develops the students’ autonomous learning ability.
medical English; teaching activity; medical college student; autonomous learning
10.16169/j.issn.1008-293x.j.2017.11.017
G622
A
1008-293X(2017)11-0093-04
2016-06-18
2014年河南省衛(wèi)生廳教育教學(xué)課題“分層次教學(xué)模式下開(kāi)展高職高專(zhuān)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的探索與實(shí)踐”(WJLX2014159)
高 楊(1974- ),女,河南新鄉(xiāng)人,鄭州澍青醫(yī)學(xué)高等專(zhuān)科學(xué)校副教授,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)及外語(yǔ)教學(xué)。