• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播對(duì)于中國(guó)形象的延續(xù)和重塑*①

      2017-04-14 01:19:39姜智芹
      關(guān)鍵詞:當(dāng)代文學(xué)

      姜智芹

      ( 山東師范大學(xué) 文學(xué)院,山東 濟(jì)南,250014 )

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播對(duì)于中國(guó)形象的延續(xù)和重塑*①

      姜智芹

      ( 山東師范大學(xué) 文學(xué)院,山東 濟(jì)南,250014 )

      新中國(guó)成立60多年時(shí)間里,當(dāng)代文學(xué)通過(guò)他者傳播和自我傳播,塑造了傾向不同、形態(tài)各異的中國(guó)形象。這些中國(guó)形象與原有的中國(guó)形象之間既有更新重塑,又存在繼承延續(xù)。原有的中國(guó)形象在一定程度上決定了西方譯者對(duì)當(dāng)代文學(xué)作品的選擇,以及西方讀者對(duì)翻譯過(guò)去的當(dāng)代文學(xué)作品的接受,并成為構(gòu)建新一輪中國(guó)形象的重要思想資源,而新一輪的中國(guó)形象所呈現(xiàn)的風(fēng)貌又給原有的中國(guó)形象以沖擊、調(diào)整,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)某種程度的更新重塑。剖析西方他者和中國(guó)自我分別塑造了什么樣的中國(guó)形象,探究原有的中國(guó)形象在何種程度上介入了當(dāng)代文學(xué)在西方的傳播,當(dāng)代文學(xué)的傳播又在何種程度上更新了當(dāng)代的中國(guó)形象,有利于更好地將當(dāng)代文學(xué)推介到國(guó)外,并在推介過(guò)程中建構(gòu)良好的中國(guó)形象。

      當(dāng)代文學(xué);對(duì)外傳播;中國(guó)形象;繼承延續(xù);更新重塑

      國(guó)際數(shù)字對(duì)象唯一標(biāo)識(shí)符(DOI) :10.16456/j.cnki.1001-5973.2017.01.003

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中所構(gòu)筑的中國(guó)形象,不論是他塑形象還是自塑形象,與原有的中國(guó)形象之間既有更新重塑,又存在繼承延續(xù)。原有的中國(guó)形象在一定程度上決定了西方譯者對(duì)當(dāng)代文學(xué)作品的選擇,以及西方讀者對(duì)翻譯過(guò)去的當(dāng)代文學(xué)作品的接受,并成為構(gòu)建新一輪中國(guó)形象的重要思想資源,而新一輪的中國(guó)形象所呈現(xiàn)的風(fēng)貌又給原有的中國(guó)形象以沖擊、調(diào)整,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)某種程度的更新重塑。在更新重塑的同時(shí),也不可避免地存在對(duì)原有中國(guó)形象的繼承延續(xù)。這是因?yàn)?,一方面,原有的中?guó)形象構(gòu)成海外讀者對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的閱讀期待和文化預(yù)設(shè),使得海外的出版社不得不基于市場(chǎng)考慮,去翻譯那些迎合、印證國(guó)外讀者東方想象的作品;另一方面,原有的中國(guó)形象也是海外譯者、讀者、研究者理解中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的知識(shí)視野和評(píng)價(jià)立場(chǎng)之一,他們?cè)陂喿x、評(píng)價(jià)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)時(shí),容易選擇那些更符合他們的先在視野和價(jià)值判斷的作品,如此就進(jìn)一步固化了原有的中國(guó)形象。本文重點(diǎn)分析原有的中國(guó)形象在何種程度上介入當(dāng)代文學(xué)在西方的傳播,當(dāng)代文學(xué)在西方的傳播又在何等程度上更新了當(dāng)代的中國(guó)形象。

      一、當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中的他塑形象與自塑形象

      中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外傳播有他者傳播和自我傳播兩個(gè)途徑,因而,從宏觀上講也就有他塑形象和自塑形象兩種類(lèi)型。在探討他塑形象時(shí),我們以西方國(guó)家對(duì)中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的譯介與研究為主要考察對(duì)象。新中國(guó)成立60多年的時(shí)間里,西方在不同的歷史階段通過(guò)譯介中國(guó)當(dāng)代小說(shuō),塑造了傾向不同、形態(tài)各異的中國(guó)形象。

      “十七年文學(xué)”時(shí)期,新中國(guó)文學(xué)中所謂的“異端文學(xué)”成為關(guān)注的重心,塑造的主導(dǎo)形象是敵視性中國(guó)形象。這一時(shí)期,鑒于資本主義陣營(yíng)和社會(huì)主義陣營(yíng)之間的冷戰(zhàn)與對(duì)峙,西方的譯介者“多采取潛在的敵視新中國(guó)的立場(chǎng),對(duì)那些背離了主流文學(xué)規(guī)范的作品給予較高評(píng)價(jià),旨在證明作家與新生的社會(huì)主義政權(quán)之間的矛盾”*姜智芹 :《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國(guó)形象塑造》,《小說(shuō)評(píng)論》2014年第3期。。這一階段,西方對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯介甚少,在小說(shuō)方面僅有王蒙的小說(shuō)《組織部新來(lái)的青年人》。這篇小說(shuō)因符合編選者“鮮明地表達(dá)了……作家想要打破政治壓抑,獨(dú)立、真實(shí)地表達(dá)個(gè)人感情、經(jīng)歷和思想的愿望”*Edmund Stillman ed., Bitter Harvest: The Intellectual Revolt behind the Iron Curtain, London: Thames & Hudson, 1959, p. xvii.而收入《苦澀的收獲 :鐵幕后知識(shí)分子的反抗》一書(shū),滿(mǎn)足了編選者意在借文學(xué)作品窺探社會(huì)主義新中國(guó)的政治管理和社會(huì)發(fā)展?fàn)顩r的意圖。

      “文革”時(shí)期,西方世界加大了對(duì)中國(guó)當(dāng)代“正統(tǒng)”作品和主旋律文學(xué)的譯介,整體上塑造出一個(gè)美好新世界的中國(guó)形象。這一時(shí)期,以紅衛(wèi)兵為主要參加者的文化大革命與20世紀(jì)60年代西方爆發(fā)的大規(guī)模學(xué)生運(yùn)動(dòng)表現(xiàn)出很多相似之處,毛澤東及其領(lǐng)導(dǎo)的“文化大革命”成為西方青年學(xué)生尊奉的榜樣,西方世界對(duì)新中國(guó)文學(xué)的譯介不再將重點(diǎn)放在“異端文學(xué)”上,而是理解、同情中國(guó)共產(chǎn)黨的革命斗爭(zhēng),把描寫(xiě)革命與建設(shè)的新中國(guó)文學(xué)視為嚴(yán)肅的作品。在小說(shuō)方面主要有英國(guó)漢學(xué)家詹納編選的《現(xiàn)代中國(guó)小說(shuō)選》、美籍華裔學(xué)者許芥昱的《中國(guó)文學(xué)圖景 :一個(gè)作家的中華人民共和國(guó)之行》、美國(guó)漢學(xué)家白志昂和胡志德合編的《中國(guó)革命文學(xué)選》等。這些選本的意識(shí)形態(tài)色彩與“十七年文學(xué)”時(shí)期相比明顯減弱,選本中透露出來(lái)的中國(guó)形象比第一個(gè)階段大為友善。

      新時(shí)期以來(lái)的中國(guó)作家以風(fēng)格多樣的創(chuàng)作,承載、詮釋、傳遞著中國(guó)形象。這30多年的當(dāng)代小說(shuō)對(duì)外傳播塑造了豐富多彩的中國(guó)形象 :“改革中國(guó)形象”、“世俗中國(guó)形象”、“文化中國(guó)形象”、“文革中國(guó)形象”、“叛逆青春中國(guó)形象”,體現(xiàn)了文學(xué)的社會(huì)政治認(rèn)知價(jià)值、文化傳播交流價(jià)值和商業(yè)價(jià)值。新時(shí)期伊始的改革開(kāi)放政策給西方人提供了接觸中國(guó)、了解中國(guó)社會(huì)發(fā)展面貌的機(jī)會(huì)。不少西方人從中國(guó)的改革開(kāi)放中看到了中國(guó)融入西方世界的希望,對(duì)中國(guó)政策的誤讀使他們將中國(guó)視為社會(huì)主義國(guó)家改革的樣板,對(duì)于描寫(xiě)中國(guó)改革的小說(shuō)傾注極大的熱情。改革文學(xué)的開(kāi)篇之作——蔣子龍的《喬廠長(zhǎng)上任記》被視為“新現(xiàn)實(shí)主義”*Lee Yee ed., The New Realism: Writings from China After the Cultural Revolution, New York: Hippocrene Books Inc., 1983, p. 8.之作,認(rèn)為“喬廠長(zhǎng)”是一位雷厲風(fēng)行、銳意改革的“硬漢”形象,有著海明威《老人與?!分欣蠞O夫桑提亞哥永不言敗的精神和氣度。張潔的《沉重的翅膀》被譯成英、法、德等西方主要語(yǔ)種,在德國(guó)甚至一度成為最暢銷(xiāo)的德譯作品。高曉聲的《李順大造屋》《陳奐生的故事》、賈平凹的《浮躁》也被譯成英、德等西方主要語(yǔ)種。顯然,中國(guó)工農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的改革英雄以及改革給整個(gè)社會(huì)尤其是人們的思想、道德、倫理觀念帶來(lái)的巨大變化,是西方人在同中國(guó)隔離了30年后迫切想了解的,對(duì)于中國(guó)正向西方社會(huì)靠攏的幻想也讓他們對(duì)中國(guó)的改革文學(xué)傾注熱情。

      改革文學(xué)從宏大敘事層面為西方人提供了認(rèn)知中國(guó)社會(huì)發(fā)展的維度,而描寫(xiě)中國(guó)人日常生活、表現(xiàn)中國(guó)人細(xì)膩感情世界的新寫(xiě)實(shí)小說(shuō),反映當(dāng)今中國(guó)的社會(huì)動(dòng)向和年輕一代生活狀況與心理變化的“新生代”、“八零后”作家的創(chuàng)作,則向西方世界傳遞了一個(gè)世俗中國(guó)形象。

      池莉、劉震云、方方等作為新寫(xiě)實(shí)小說(shuō)的中堅(jiān),其作品在英、美、法、德等國(guó)家均得到譯介。莫言、余華、王安憶等描寫(xiě)普通人、揭示世間萬(wàn)象、刻畫(huà)人生百態(tài)的小說(shuō)也受到西方譯者和評(píng)論者的重視。莫言的《天堂蒜薹之歌》被《紐約時(shí)報(bào)》譽(yù)為中國(guó)的《憤怒的葡萄》、鄉(xiāng)村版的《第二十二條軍規(guī)》;*Donna Seaman, “Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh”, The Booklist, Vol. 97, Iss. 22, Aug 2001.余華的《活著》讓英語(yǔ)讀者感受中國(guó)百姓“生活中小小的快樂(lè)”以及“人生的磨難和痛苦”;*Yu Hua, To Live: A Novel, translated with an Afterword by Michael Berry, New York: Anchor Books, 2003, back cover.王安憶的《長(zhǎng)恨歌》中對(duì)上海弄堂和生活在弄堂里的市民的描寫(xiě),在美國(guó)作家弗郎辛·普羅斯看來(lái)給外國(guó)讀者提供了強(qiáng)烈的現(xiàn)場(chǎng)感,映照出“對(duì)正在消失的上海弄堂的留戀”*Francine Prose, “Miss Shanghai”, The New York Times, May 4, 2008.。

      更多走向世界文學(xué)舞臺(tái)的新時(shí)期作家以緊貼現(xiàn)實(shí)生活的創(chuàng)作,建立著西方人眼中的當(dāng)代中國(guó)世俗形象。劉心武的《塵與汗》(譯成法語(yǔ))表現(xiàn)農(nóng)村因勞動(dòng)力流失而出現(xiàn)的大國(guó)空村現(xiàn)象,賈平凹的《土門(mén)》(譯成法語(yǔ))講述城市與鄉(xiāng)村的沖突,周大新的《向上的臺(tái)階》(譯成法語(yǔ))突出官員之間的傾軋,劉醒龍的《挑擔(dān)茶葉上北京》(譯成法語(yǔ))述說(shuō)鄉(xiāng)村政權(quán)的腐敗和農(nóng)村百姓的艱辛,閻連科的《丁莊夢(mèng)》(譯成法語(yǔ))觸及因賣(mài)血而導(dǎo)致艾滋病大爆發(fā)這一沉重而又不容忽視的社會(huì)問(wèn)題,王朔的《玩主》(譯成法語(yǔ)、德語(yǔ))、《玩的就是心跳》(譯成英語(yǔ)、德語(yǔ))、《千萬(wàn)別把我當(dāng)人》(譯成英語(yǔ))、《我是你爸爸》(譯成法語(yǔ))生動(dòng)地描寫(xiě)了北京一代年輕人的迷茫、玩世不恭和邊緣化的生活。

      “新生代”、“八零后”作家創(chuàng)作的反映年輕一代生活狀況和當(dāng)下中國(guó)社會(huì)動(dòng)向的作品,讓西方人動(dòng)態(tài)地了解到中國(guó)世俗形象的發(fā)展和變化。刁斗、邱華棟的作品摹寫(xiě)了當(dāng)代中國(guó)萬(wàn)花筒似的都市景象,慕容雪村的《成都今夜請(qǐng)將我忘記》、胡昉的《購(gòu)物烏托邦》表現(xiàn)了消費(fèi)社會(huì)里金錢(qián)崇拜對(duì)人的腐蝕,欲望膨脹導(dǎo)致的墮落。戴來(lái)的《對(duì)面有人》探討了網(wǎng)絡(luò)在快捷、高效的同時(shí)也給現(xiàn)代人帶來(lái)困惑。韓寒的《三重門(mén)》、馬笑泉的《憤怒青年》、馮唐的《萬(wàn)物生長(zhǎng)》展現(xiàn)了中國(guó)青少年一代的成長(zhǎng)歷程。上述小說(shuō)都被譯成法語(yǔ)并在國(guó)外產(chǎn)生了一定影響。這些深入洞察現(xiàn)實(shí)人生、敏銳把握社會(huì)問(wèn)題、多方位反映中國(guó)社會(huì)變遷的作品,使得“局外”的西方人,從“局內(nèi)”的視角,了解到中國(guó)社會(huì)的紛繁萬(wàn)象。

      文化是一個(gè)國(guó)家和民族區(qū)別于另一個(gè)國(guó)家和民族的根本性特征,認(rèn)識(shí)、理解、借鑒中國(guó)文化的愿望使得西方學(xué)界對(duì)中國(guó)的“尋根文學(xué)”懷有一份特殊的譯介與研究熱忱。西方在對(duì)中國(guó)“尋根文學(xué)”的譯介中建立了道家文化、儒家文化和民俗文化形象。

      尋根文學(xué)中倡導(dǎo)道家精神的作品在西方受到更多的關(guān)注。韓少功的《爸爸爸》《女女女》等被譯成英、法、德等主要西方語(yǔ)言,李杭育的《人間一隅》《最后一個(gè)漁佬兒》等被譯成英語(yǔ)。而阿城作品中所透露的知足常樂(lè)、天人合一的道家思想和對(duì)東方式生存智慧的表現(xiàn),得到西方人的共鳴,他的《棋王》《樹(shù)王》《孩子王》被譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ),在西方世界引起較大反響。

      與道家互補(bǔ)并成為中國(guó)文化主流的儒家也在“尋根文學(xué)”譯介潮流中再一次蕩起西方人思想的漣漪。*眾所周知,早在17—18世紀(jì)西方“中國(guó)熱”時(shí)期,儒家思想就成為西方人的一方精神視野和批判現(xiàn)實(shí)的武器。儒家積極入世的態(tài)度,自強(qiáng)不息、厚德載物的使命感,對(duì)仁義道德的推崇和踐行,與西方文化中因求真而對(duì)人生的積極進(jìn)取、不懈追求有相同之處,因而“尋根文學(xué)”中體現(xiàn)著儒家精神的《老井》《小鮑莊》等得到英語(yǔ)世界的關(guān)注?!独暇分械睦暇迦耸钢静灰啤⒂啦谎詶壍卮蚓?,自有一種隱忍、堅(jiān)執(zhí)的品性,和西方文化中不沮喪、不逃避,以豪邁的激情日復(fù)一日地推石上山的西西弗斯,以及堅(jiān)韌不拔、不屈不撓、一往無(wú)前地探索、實(shí)踐的浮士德,遙契共鳴。

      馮驥才、鄧友梅、陸文夫等作家則將對(duì)中華文化的深刻思考揉進(jìn)或奇詭怪誕、或幽默風(fēng)趣的世俗故事中,在市井風(fēng)俗中彰顯著中國(guó)的民俗文化。馮驥才的《神鞭》、鄧友梅的《煙壺》、陸文夫的《美食家》被譯成英、法、德等語(yǔ)種,受到西方人的好評(píng)。辮子功夫、煙壺內(nèi)畫(huà)、飲食文化這些中國(guó)的民風(fēng)民俗借助文學(xué)作品,在國(guó)外得到進(jìn)一步傳播,特別是中國(guó)功夫和中華美食可以說(shuō)如今依然風(fēng)靡世界,而文學(xué)作品也借助民風(fēng)民俗描寫(xiě)在國(guó)外得到關(guān)注。二者相互作用,相互影響,良性地推動(dòng)著中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化的海外傳播與中國(guó)形象塑造。

      西方對(duì)“文革”題材有一種特殊的敏感。如果說(shuō)文化中國(guó)形象凸顯的是文化的交流與傳播功能,“文革”中國(guó)形象則著重于文學(xué)的政治認(rèn)知功能。反映“文革”時(shí)期人們所承受的肉體和精神雙重痛苦的“傷痕文學(xué)”,以及探討“文革”導(dǎo)致的諸多社會(huì)問(wèn)題和所造成的人性扭曲的“反思文學(xué)”,在西方得到大量譯介。王蒙的《布禮》、戴厚英的《人啊,人!》、古華的《芙蓉鎮(zhèn)》、張賢亮的《男人的一半是女人》,都在20世紀(jì)80年代后期的法國(guó)得到譯介。甚至90年代以后這種對(duì)“文革”題材的偏好依然沒(méi)有消退,巴金的《隨想錄》、張抗抗的《殘忍》、劉心武的《如意》、馮驥才的《一百個(gè)人的十年》、 池莉的《你是一條河》、余華的《一九八六年》等之所以能在法、德、英、美國(guó)家先后得到譯介,都或多或少是由于作品的內(nèi)容與“文革”有密切關(guān)系?!拔母铩睌⑹略谖鞣剿茉斓氖强嚯y、貧窮、思想單一、人性惡大爆發(fā)的負(fù)面中國(guó)形象。在政治迫害、高壓集權(quán)之下,人權(quán)遭踐踏,自由被剝奪,尊嚴(yán)被褻瀆。西方更多地將“文革”題材的文學(xué)作品視為一份證據(jù),從中尋找意識(shí)形態(tài)的蛛絲馬跡,解讀作品的歷史證詞內(nèi)涵,總體上呈現(xiàn)為一種負(fù)面的中國(guó)形象。

      衛(wèi)慧、棉棉、春樹(shù)、木子美等“七零后”、“八零后”作家以“身體寫(xiě)作”和轟動(dòng)性、爭(zhēng)議性的作品,塑造了青春叛逆的中國(guó)形象,其大膽、出位的寫(xiě)作姿態(tài),其作品在中國(guó)被禁或盜版發(fā)行的事實(shí),更多地吸引了西方人的眼球。衛(wèi)慧的《上海寶貝》《我的禪》,棉棉的《糖》《啦啦啦》,春樹(shù)的《北京娃娃》《生不逢時(shí)》,木子美的《遺情書(shū)》被譯成英、法、德等語(yǔ)種。西方讀者對(duì)中國(guó)女性“身體寫(xiě)作”的獵奇,西方出版社對(duì)商業(yè)價(jià)值的追逐,使得這類(lèi)小說(shuō)在英、美、法、德語(yǔ)國(guó)家有效地贏得了圖書(shū)市場(chǎng)。

      除西方他者通過(guò)譯介與接受中國(guó)當(dāng)代文學(xué),塑造的他者視野中的中國(guó)形象外,我國(guó)政府也通過(guò)英文版《中國(guó)文學(xué)》雜志、“熊貓叢書(shū)”以及21世紀(jì)以來(lái)的一系列圖書(shū)“推廣計(jì)劃”和“譯介工程”,塑造了展示自我、增進(jìn)他者了解中國(guó)形象,其中比較突出的有“軍人英雄形象”、“時(shí)代農(nóng)民形象”和 “知識(shí)女性形象”。軍人英雄是中華人民共和國(guó)的締造者,時(shí)代農(nóng)民和知識(shí)女性是新中國(guó)的建設(shè)者,他們共同打造了與主旋律同呼吸、共命運(yùn)的多彩中國(guó)人形象。

      新中國(guó)的建立是一代又一代的革命先烈用流血犧牲換來(lái)的。十四年的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和三年的解放戰(zhàn)爭(zhēng)中涌現(xiàn)出無(wú)數(shù)的革命英雄,而新中國(guó)成立后,為了維護(hù)國(guó)家的安全和獨(dú)立,中國(guó)人民志愿軍跨過(guò)鴨綠江,抗擊美國(guó)侵略朝鮮,以便保家衛(wèi)國(guó)。軍人英雄們驚天地、泣鬼神的事跡在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品中得到豐富的表現(xiàn),以弘揚(yáng)主旋律為己任的《中國(guó)文學(xué)》雜志首先將介紹中國(guó)人民在解放事業(yè)中所做的英勇斗爭(zhēng)作為推介的重點(diǎn)。在《中國(guó)文學(xué)》上得到節(jié)選翻譯的歌頌抗日英雄的小說(shuō)主要有《平原烈火》《青春之歌》《風(fēng)云初記》《野火春風(fēng)斗古城》《苦菜花》等。這些作品或以正面戰(zhàn)場(chǎng)的慘烈,或以敵后斗爭(zhēng)的嚴(yán)酷,對(duì)外展示了可歌可泣的中國(guó)抗日英雄形象,向世界傳遞了中國(guó)人民珍愛(ài)自由、和平,為了民族解放和國(guó)家獨(dú)立甘愿拋頭顱、灑熱血的民族魂。

      三年的解放戰(zhàn)爭(zhēng)催生出一批描寫(xiě)解放軍英雄的小說(shuō),《中國(guó)文學(xué)》雜志選譯、刊登的有《保衛(wèi)延安》《林海雪原》《紅日》《火光在前》《百合花》《早晨六點(diǎn)鐘》《七根火柴》等。這些小說(shuō)讓國(guó)外的讀者感受到中國(guó)人民為了自身的解放,為了真理和理想而獻(xiàn)身的英勇悲壯,同時(shí)也證明了中國(guó)共產(chǎn)黨比國(guó)民黨更得民心,更有能力領(lǐng)導(dǎo)中國(guó)人民走向美好的未來(lái)。

      描寫(xiě)抗美援朝英雄的作品,像《朝鮮前線(xiàn)通訊》《志愿軍與美軍俘虜》《寄給在朝鮮的中國(guó)人民志愿軍部隊(duì)》《三千里江山》(節(jié)譯)《上甘嶺》(節(jié)譯)等,也被譯成英語(yǔ)登在《中國(guó)文學(xué)》傳播國(guó)外。這些抗美援朝英雄和抗日英雄、解放軍英雄一樣,凸顯了軍人們英勇頑強(qiáng)、不怕?tīng)奚?、永不退縮、紀(jì)律嚴(yán)明的優(yōu)秀品質(zhì),向世界人民昭示了中國(guó)人民堅(jiān)韌執(zhí)著、追求和平、為自由獻(xiàn)身的質(zhì)樸形象。

      作為一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),農(nóng)民構(gòu)成中國(guó)的主體。無(wú)論是新中國(guó)的建立還是發(fā)展,都離不開(kāi)農(nóng)民這個(gè)重要的群體。書(shū)寫(xiě)與表現(xiàn)農(nóng)民是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的重要組成部分?!吨袊?guó)文學(xué)》雜志和“熊貓叢書(shū)”乃至“21世紀(jì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書(shū)庫(kù)”的對(duì)外譯介活動(dòng),自然都會(huì)關(guān)注描寫(xiě)這個(gè)群體的作品。從建國(guó)前夕覺(jué)醒的新一代農(nóng)民,到投身革命的英雄農(nóng)民;從新中國(guó)初期的社會(huì)主義建設(shè)者,到新時(shí)期改革激發(fā)出巨大熱情的勞動(dòng)者,再到20世紀(jì)80年代以后進(jìn)城謀生的農(nóng)民工,不同階段的農(nóng)民以勤勞、智慧、質(zhì)樸、達(dá)觀、堅(jiān)強(qiáng)的品格,同時(shí)間或帶有的狹隘、自私、落后和保守性,向國(guó)外傳遞了中國(guó)農(nóng)民在歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)代文明的沖突中掙扎、彷徨而又一往無(wú)前的真實(shí)可信的多維形象。

      《小二黑結(jié)婚》*Zhao Shuli, Little Erhei’s Marriage, Chinese Literature, 1979 (5).和《王貴與李香香》*Li Chi, Wang Kuei and Li Hsiang-hsiang, trans. Yang Hsien-yi and Galdys Yang, Beijing: Foreign Language Press, 1954.描寫(xiě)的是覺(jué)醒的新農(nóng)民形象,《紅旗譜》*Liang Pin, Keep the Red Flag Flying,Chinese Literature, 1959 (1-5); Liang Pin, Keep the Red Flag Flying, trans. Gladys Yang, Beijing: Foreign Language Press, 1961.和《新兒女英雄傳》*Kung Chueh & Yuan Ching, Daughters and Son, trans. Sidney Shapiro, Beijing: Foreign Languages Press, 1958.塑造了革命的英雄農(nóng)民典型,《創(chuàng)業(yè)史》*Liu Ching, The Builders, Chinese Literature, 1954 (2), 1960 (10-12), 1964 (2-3).刻畫(huà)了建國(guó)初期的社會(huì)主義建設(shè)者形象,高曉聲的“陳奐生系列”*Gao Xiaosheng, Chen Huansheng’s Adventure in Town, Chinese Literature, 1980 (12); Gao Xiaosheng, Chen Huansheng Transferred, Chinese Literature, 1982 (4); Gao Xiaosheng, The Broken Betrothal, Beijing: Chinese Literature Press, 1987.小說(shuō)從不同層面描繪了改革前后的農(nóng)村生活,塑造了改革時(shí)期的農(nóng)民形象,讓國(guó)外讀者透過(guò)陳奐生的困惑和迷惘,感受到了中國(guó)改革風(fēng)潮的脈動(dòng)。20世紀(jì)80年代以后,以農(nóng)民工進(jìn)城謀生為題材的小說(shuō)不斷涌現(xiàn)。作為譯介到國(guó)外的描寫(xiě)農(nóng)民工生活的佳作,“21世紀(jì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書(shū)庫(kù)”中張頤武主編的《到城里去》(鄉(xiāng)土卷)*Zhang Yiwu ed., Ging to Town and Other Rural Stories, Beijing: Foreign Language Press, 2009.等,探討了在轟轟烈的城市化進(jìn)程中廣大農(nóng)民的出路問(wèn)題,他們是生活在城市邊緣的陌生人,卑微地甚至被摧毀尊嚴(yán)地生活著。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)通過(guò)這些不同時(shí)期的典型農(nóng)民形象,讓外國(guó)人認(rèn)識(shí)到中國(guó)社會(huì)發(fā)生的深刻歷史變化,了解到中國(guó)農(nóng)民在歷史巨變中的作用及扮演的角色。

      新中國(guó)徹底解放了女性,毛澤東“婦女能頂半邊天”的口號(hào)不僅昭示著男女平等,也肯定了婦女的能力。其實(shí),早在建立新中國(guó)的艱苦歷程中,女性就發(fā)揮著不可小覷的作用。描寫(xiě)女性特別是知識(shí)女性的作品在《中國(guó)文學(xué)》上得到譯介,比如楊沫的《青春之歌》(節(jié)選)、諶容的《人到中年》?!靶茇垍矔?shū)”更是出版了大量以知識(shí)女性為描寫(xiě)對(duì)象的作品,像《張潔小說(shuō)選》《大雁情》等。這些作品塑造了女革命家、女醫(yī)生、女作家、女科技工作者等不同類(lèi)型的知識(shí)女性形象。

      《青春之歌》以小資產(chǎn)階級(jí)分子林道靜為主要描寫(xiě)對(duì)象,刻畫(huà)了女知識(shí)分子如何在黨的領(lǐng)導(dǎo)和教育下,轉(zhuǎn)變成堅(jiān)強(qiáng)的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命戰(zhàn)士。黃宗英的《大雁情》中植物學(xué)家秦官屬為了追求科學(xué)與真理,在“文革”期間遭到批斗,但她無(wú)怨無(wú)悔,用知識(shí)分子高尚的情操和無(wú)私的奉獻(xiàn)精神投身科學(xué)事業(yè),造福一方民眾,向國(guó)外傳遞了中國(guó)科學(xué)家不計(jì)名利、任勞任怨的形象。張潔的小說(shuō)《愛(ài),是不能忘記的》以一個(gè)不任由情感燃燒、不任由欲望泛濫、愛(ài)而有理性的中國(guó)女性,向外國(guó)讀者詮釋了愛(ài)的崇高與節(jié)制?!度说街心辍方柚劭拼蠓蜿懳逆玫慕?jīng)歷,向國(guó)外讀者展示了中國(guó)知識(shí)女性雖身居陋室,卻任勞任怨、執(zhí)著奉獻(xiàn)的孺子牛形象,讓他們切實(shí)感受到中國(guó)知識(shí)女性腳踏實(shí)地的抱負(fù)。

      二、當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播對(duì)于原有中國(guó)形象的繼承延續(xù)

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中所塑造的中國(guó)形象,不論是他塑形象還是自塑形象,都沒(méi)有完全超出既有的中國(guó)形象類(lèi)型模式。中國(guó)形象的當(dāng)代演進(jìn)中那些普遍性、穩(wěn)定性的因素即為繼承和延續(xù),這種繼承主要表現(xiàn)為他塑形象中對(duì)原有西方之中國(guó)形象的線(xiàn)性延續(xù)。

      在西方的中國(guó)形象塑造史上,烏托邦化與意識(shí)形態(tài)化的兩極呈現(xiàn)是一個(gè)突出的表現(xiàn)。關(guān)于這兩種形象的功能,法國(guó)學(xué)者讓-馬克·莫哈這樣說(shuō)道 :“烏托邦本質(zhì)上是質(zhì)疑現(xiàn)實(shí)的,而意識(shí)形態(tài)恰要維護(hù)和保存現(xiàn)實(shí)?!?[法]讓-馬克·莫哈 :《試論文學(xué)形象學(xué)的研究史及方法論》,孟華 :《比較文學(xué)形象學(xué)》,北京 :北京大學(xué)出版社,2001 年,第33 頁(yè)。就西方塑造的中國(guó)形象來(lái)看,烏托邦化的中國(guó)形象是肯定甚至美化中國(guó)的,意識(shí)形態(tài)化的中國(guó)形象則多是否定、丑化中國(guó)的。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中他塑的“美好新世界形象”、“文化中國(guó)形象”不同程度地因襲了西方原有的烏托邦化中國(guó)形象。

      西方的“美好新世界中國(guó)形象”由來(lái)已久。早在公元前7世紀(jì),希臘旅行家亞里斯特亞士就賦予“希伯爾波利安人”即“關(guān)中的漢人”以“幸福寧?kù)o”的特征。*嚴(yán)建強(qiáng) :《十八世紀(jì)中國(guó)文化在西歐的傳播及其反應(yīng)》,杭州 :中國(guó)美術(shù)學(xué)院出版社,2002年,第18頁(yè)。公元前 5 世紀(jì),希臘人異想天開(kāi)地認(rèn)為產(chǎn)自中國(guó)的漂亮而纖細(xì)的織物賽里絲(Seres)是用西方傳說(shuō)中美麗的“金羊毛”織成的。從13世紀(jì)到18世紀(jì),西方建立的三種中國(guó)形象——“大汗的大陸”、“大中華帝國(guó)”、“孔夫子的中國(guó)”,從器物、制度、思想三個(gè)層面都在欽羨中華帝國(guó)的美好。而十七八世紀(jì)西方現(xiàn)實(shí)生活里的“中國(guó)風(fēng)”——熱衷中國(guó)的瓷器、偏愛(ài)中國(guó)的絲綢、嗜好中國(guó)的茶葉、喜歡中國(guó)的園林藝術(shù),更讓他們體驗(yàn)到一個(gè)在各方面都優(yōu)于、異于他們的“美好新世界”。

      西方“美好新世界”的中國(guó)形象在經(jīng)歷19世紀(jì)的黑暗和20世紀(jì)上半期的忽明忽暗之后,在20世紀(jì)50年代末到70年代初又達(dá)到一個(gè)高峰。這一時(shí)期西方的“美好新世界”中國(guó)形象表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)、政治、道德等多個(gè)方面 :中國(guó)巨大的物質(zhì)成就令西方人驚嘆,毛澤東的哲人治國(guó)體現(xiàn)了西方自柏拉圖時(shí)代就有的古老理想,用毛澤東思想武裝起來(lái)的社會(huì)主義新人無(wú)不具有以集體為上、互助合作、團(tuán)結(jié)友愛(ài)、勤儉節(jié)約的品德,是道德理想國(guó)里的理想公民。

      西方在譯介與接受中國(guó)當(dāng)代文學(xué)時(shí)所塑造的“文化中國(guó)形象”也一定程度上是對(duì)西方中國(guó)形象塑造史上烏托邦化中國(guó)形象的延續(xù),這一流脈從18世紀(jì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)中的尊儒家文化,到20世紀(jì)初西方戰(zhàn)爭(zhēng)陰霾中的崇道家思想,再到20世紀(jì)八九十年代中國(guó)尋根文學(xué)譯介中的尚道家哲學(xué)。中國(guó)文化的兩大支柱——儒家的治國(guó)安邦之術(shù)和道家的生存智慧,作為烏托邦,在歷史的不同時(shí)期為西方文化所利用和借鑒。

      在整個(gè)18世紀(jì),中國(guó)文化特別是儒家文化被西方啟蒙思想家奉為圭臬,成為一個(gè)尺度,一方視野,一種價(jià)值觀。這一時(shí)期,不僅現(xiàn)實(shí)生活中有席卷歐洲的“中國(guó)風(fēng)”,中國(guó)還是啟蒙運(yùn)動(dòng)的一面旗幟 :中國(guó)的君主政體被視為最佳政體,中國(guó)的道德觀被視為最完備的道德規(guī)范,中國(guó)的哲學(xué)被視為最富理性的哲學(xué)。

      西方的“文化中國(guó)形象”經(jīng)過(guò)18世紀(jì)的巔峰之后,在19世紀(jì)沉入黑暗,到20世紀(jì)初有一個(gè)小陽(yáng)春。一批西方文化人如英國(guó)文人迪金森、哲學(xué)家羅素等,都希望從中國(guó)文化里面尋找拯救20世紀(jì)初期歐洲危機(jī)的曙光。這新一輪的中國(guó)文化熱尤其對(duì)道家文化表現(xiàn)出別樣的熱忱。迪金森的《約翰中國(guó)佬的來(lái)信》*G. Lowes Dickinson, Letters from John Chinaman, London: J. M. Dent & Sons, LTD., 1913.贊賞中國(guó)古老的文學(xué)藝術(shù)、生活方式和道德準(zhǔn)則,羅素的《中國(guó)問(wèn)題》*Bertrand Russell, The Problem of China, London: George Allen & Unwin LTD., 1922.熱衷道家的智慧,尋覓中國(guó)人快樂(lè)達(dá)觀的人生態(tài)度。

      20世紀(jì)八九十年代,西方對(duì)中國(guó)尋根文學(xué)的熱鬧譯介與研究,無(wú)疑有對(duì)18世紀(jì)儒家文化熱和20世紀(jì)初道家文化熱的潛意識(shí)回應(yīng)。西方曾經(jīng)受惠于中國(guó)的傳統(tǒng)文化,此時(shí)的西方雖然自視在各方面都優(yōu)越于中國(guó),但昔日的美好印象仍會(huì)讓他們將關(guān)注的目光轉(zhuǎn)向中國(guó)尋根文學(xué)對(duì)傳統(tǒng)文化的挖掘,西方人在中國(guó)作家對(duì)自身文化的反思中重溫他們從歷史深處走來(lái)的長(zhǎng)長(zhǎng)背影。

      在當(dāng)代文學(xué)海外傳播的他塑形象中,不僅有對(duì)烏托邦化中國(guó)形象的繼承,更有對(duì)意識(shí)形態(tài)化中國(guó)形象的延續(xù)。西方在譯介中國(guó)當(dāng)代文學(xué)時(shí)所塑造的“敵視性中國(guó)形象”、“叛逆青春中國(guó)形象”、“文革中國(guó)形象”,以及對(duì)蘇童作品中東方情調(diào)的渲染,對(duì)莫言作品中所描寫(xiě)的落后習(xí)俗的夸大,都有西方意識(shí)形態(tài)化中國(guó)形象影響的痕跡。我們此處以西方對(duì)蘇童和莫言作品的譯介為案例進(jìn)行闡述。

      在當(dāng)代作家中,蘇童的作品是譯成外文數(shù)量較多的,尤其是法譯本。盡管蘇童的創(chuàng)作題材多樣,但西方偏好的卻是蘇童描寫(xiě)歷史和女性題材的作品,如《妻妾成群》《我的帝王生涯》等。這和西方人對(duì)東方情調(diào)的追求有莫大關(guān)系。在《妻妾成群》中 ,蘇童精心營(yíng)造的神秘詭譎、陰森恐怖的氛圍,庭院深深的大家宅院,抽鴉片的幽暗身影,令西方人想到19世紀(jì)末20世紀(jì)初西方的“中國(guó)城”小說(shuō)?!爸袊?guó)城”也稱(chēng)“唐人街”,是華人在西方一些國(guó)家的聚居地。這些“中國(guó)城”對(duì)西方人來(lái)說(shuō)既充滿(mǎn)濃濃的異域風(fēng)情,又不無(wú)邪惡和墮落。在西方出現(xiàn)了大量以“中國(guó)城”為題材和背景的文學(xué)作品,像弗蘭克·諾里斯(Frank Norris)的《布里克斯》(Blix)、切斯特·白利·佛納德(Chester Bailey Fernald)的《中國(guó)城故事集》(Chinatown Stories)、威廉·諾爾(William Norr)的《中國(guó)城集景》(Stories of Chinatown)、休·威利(Hugh Wiley)的《滿(mǎn)洲血》(Manchu Blood)等,都對(duì)“中國(guó)城”和生活在其中的華人進(jìn)行了極富東方情調(diào)的描寫(xiě)。蘇童在《妻妾成群》里渲染的燈籠意象、鴉片氛圍,暗合了西方讀者對(duì)歷史中國(guó)的集體想象,喚起他們對(duì)唐人街或曰“中國(guó)城”的遙遠(yuǎn)記憶。《妻妾成群》里對(duì)頌蓮們悲劇命運(yùn)的著意刻畫(huà),又令西方人對(duì)生活在黑暗制度下的中國(guó)傳統(tǒng)女性充滿(mǎn)同情。西方對(duì)中國(guó)已有的定型化認(rèn)知限定了他們對(duì)蘇童作品的譯介和接受,蘇童被翻譯成西方語(yǔ)種的小說(shuō)大都是描寫(xiě)歷史和女性的,而這些小說(shuō)中深宅大院的舊式家庭、飽受壓抑的東方女性,又進(jìn)一步固化了蘇童在國(guó)外譯者和讀者心目中的形象,他們從蘇童小說(shuō)中解讀到的是那個(gè)他們已經(jīng)了解的、帶著古舊色彩的中國(guó)。當(dāng)然,蘇童的最終目的不是要描寫(xiě)那個(gè)久遠(yuǎn)的時(shí)代和生活在那個(gè)時(shí)代的幽怨女性。他僅僅把歷史當(dāng)作一件外衣,要以歷史為道具,揭示出人性的復(fù)雜性、矛盾性,然而引起外國(guó)讀者閱讀興奮點(diǎn)的卻是作品中流露出的異國(guó)情調(diào),他們流連于蘇童小說(shuō)幽深華麗的歷史外表,卻失去了撥開(kāi)異國(guó)情調(diào)迷霧、洞察掩藏其中的內(nèi)在實(shí)質(zhì)的意識(shí)。歷史與女性打造的異國(guó)情調(diào)幾乎成為蘇童作品在國(guó)外接受的標(biāo)簽,這種域外接受中的固化成分,對(duì)于蘇童及其作品在國(guó)外的形象建構(gòu),實(shí)際上是一種阻礙,蘇童作品的豐富性、深刻性被簡(jiǎn)化成異國(guó)情調(diào),西方意識(shí)形態(tài)化中國(guó)形象的陰影蟄伏其間。

      西方對(duì)莫言小說(shuō)中所描寫(xiě)的落后習(xí)俗的夸大是西方歷史上意識(shí)形態(tài)化中國(guó)形象影響的又一顯現(xiàn)。這從莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)詞中可見(jiàn)一斑。在瑞典文學(xué)院成員、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)委員會(huì)主席瓦斯特伯格為莫言獲獎(jiǎng)的致辭中,我們看到這樣的字句 :莫言“向我們展示了一個(gè)被人遺忘的農(nóng)民世界”,“莫言筆下的人物……甚至用不道德的方式和手段實(shí)現(xiàn)他們的生活目標(biāo),打破命運(yùn)和政治的牢籠”;“中國(guó)歷史上重復(fù)出現(xiàn)同類(lèi)相殘的行為”。*Per W?stberg, Award Ceremony Speech , http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2012/presentation-speech.html, 2016-5-15.通覽頒獎(jiǎng)詞全文,并沒(méi)有我們所期望的對(duì)中華民族優(yōu)質(zhì)文化的推崇,相反,強(qiáng)調(diào)的卻是一個(gè)落后、蠻荒的農(nóng)業(yè)化時(shí)代,似乎處于歷史發(fā)展的進(jìn)程之外。這體現(xiàn)了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中西方想象中國(guó)的問(wèn)題,西方世界把不斷改革開(kāi)放的中國(guó)想象成歷史的陳?ài)E,以停滯的眼光看待已經(jīng)發(fā)生了滄桑巨變的中國(guó),目的是彰顯自身的文明、進(jìn)步。

      西方原有的中國(guó)形象與當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外傳播以及新一輪的中國(guó)形象建構(gòu)之間有密不可分的關(guān)系。原有的中國(guó)形象影響著國(guó)外對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯本選擇和國(guó)外讀者的閱讀期待,同時(shí)也在一定程度上奠定了新一輪中國(guó)形象的基調(diào)。因?yàn)楫?dāng)一種文化的讀者接受來(lái)自另一種截然不同文化的文學(xué)作品時(shí),往往傾向于從自身熟悉的認(rèn)識(shí)框架里面尋找接觸的起點(diǎn)。這種認(rèn)知框架帶來(lái)兩方面的影響 :一是西方歷史上烏托邦化的中國(guó)形象給當(dāng)代文學(xué)對(duì)外譯介中中國(guó)形象的塑造帶來(lái)正面效應(yīng),推動(dòng)了中國(guó)國(guó)家形象的良性建構(gòu),這是我們希望看到并要進(jìn)一步去引導(dǎo)的;二是西方歷史上意識(shí)形態(tài)化的中國(guó)形象影響了國(guó)外對(duì)中國(guó)形象的動(dòng)態(tài)認(rèn)知,以停滯的歷史視野來(lái)看待已發(fā)生了巨大變化的中國(guó)。比如,西方國(guó)家對(duì)蘇童作品的認(rèn)識(shí)始于《妻妾成群》所塑造的那個(gè)充滿(mǎn)神秘意象的中國(guó),西方歷史上原有的中國(guó)形象喚醒了西方讀者記憶深處的某些情感,印證了他們想象中的某些東西,從而固化了蘇童在外國(guó)讀者心目中的形象,認(rèn)為他的小說(shuō)多是書(shū)寫(xiě)幽暗歷史和傳統(tǒng)女性的,尤其是對(duì)小說(shuō)中東方情調(diào)的追求迷亂了當(dāng)代中國(guó)與世界同步發(fā)展、改革開(kāi)放、文明進(jìn)步的國(guó)家形象,這是需要我們以極大的耐心和恒心去加以糾正和扭轉(zhuǎn)的。

      三、當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播對(duì)于原有中國(guó)形象的更新重塑

      西方的中國(guó)形象從一種混雜著知識(shí)與情感、主觀與客觀、社會(huì)集體想象與個(gè)人獨(dú)特塑造的“形象”,到趨于“類(lèi)型”化,形成一套相對(duì)固定的表述詞匯和意象,最終凝練成一些最基本的、程式化、符號(hào)化的模式而成為“原型”。“原型”化的中國(guó)形象一旦形成,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)不會(huì)輕易改變,這使得中國(guó)形象具有某種穩(wěn)定性。但穩(wěn)定性并不意味著不可改變。隨著中國(guó)與西方內(nèi)在情況的變化以及彼此之間交流溝通的增多,西方有可能改變過(guò)去對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)和看法,而中國(guó)對(duì)自身的觀照也會(huì)因時(shí)而發(fā)生變化。從這個(gè)意義上說(shuō),不管是他塑的還是自塑的中國(guó)形象又都具有一定的變動(dòng)性。從中國(guó)形象的歷史發(fā)展來(lái)看,穩(wěn)定性是相對(duì)的,變動(dòng)性是絕對(duì)的。

      西方的中國(guó)形象塑造史上一個(gè)極為突出的現(xiàn)象是在“浪漫化”和“妖魔化”之間搖擺。當(dāng)代作家如莫言、王安憶、鐵凝、張潔、張抗抗、程乃珊、范曉青、池莉、方方等人的作品在西方世界的譯介與接受,將一個(gè)革舊圖新、勇于自我批判和自我反省、生活化同時(shí)又不無(wú)對(duì)情調(diào)追求的多元中國(guó)形象,展現(xiàn)在世人面前,給西方既有的中國(guó)形象以沖擊、調(diào)整,一定程度上更新重塑了西方原有的兩極化、偏頗化、負(fù)面化的中國(guó)形象。尤其是我國(guó)政府組織的當(dāng)代小說(shuō)對(duì)外譯介,以充滿(mǎn)正能量的自塑形象,修復(fù)、稀釋西方他者有意建構(gòu)的維護(hù)其本國(guó)現(xiàn)實(shí)的意識(shí)形態(tài)化中國(guó)形象,豐富、補(bǔ)正西方審美視野下?tīng)I(yíng)造的烏托邦化中國(guó)形象。

      中國(guó)當(dāng)代文學(xué)自我傳播中所塑造“軍人英雄形象”、“時(shí)代農(nóng)民形象”、“知識(shí)女性”形象,在很大程度上更新重塑了西方原有的中國(guó)形象。

      首先,“軍人英雄形象”顛覆了西方原有的把中國(guó)的軍事力量描述成不堪一擊,把中國(guó)的士兵歪曲為“烏合之眾”的看法。早在18世紀(jì),歐洲對(duì)中國(guó)的一片贊揚(yáng)聲中,英國(guó)小說(shuō)家丹尼爾·笛福就在《魯濱遜飄流記》第二部《魯濱遜飄流記續(xù)篇》(The Further Adventures of Robinson Crusoe)和第三部《感想錄》(Serious Reflections during the Life and Surprising Adventures of Robinson Crusoe)中對(duì)中國(guó)的軍事力量及其組織頗有不屑和不恭之詞。在他眼里,中國(guó)的軍隊(duì)武器裝備差,組織能力不強(qiáng),士兵雖人數(shù)眾多,卻基本沒(méi)什么戰(zhàn)斗力。*[英]丹尼爾·笛福 :《魯濱遜歷險(xiǎn)記》,黃杲忻譯,上海 :上海文藝出版社,1997年,第388頁(yè)。美國(guó)商人山茂召和威廉·亨特都認(rèn)為清朝的軍事力量薄弱,武器裝備陳舊,難以匹敵西方的任何國(guó)家。*Samuel Shaw, Josiah Quincy, The Journals of Major Samuel Shaw, the First American Consul at Canton. With a Life of the Author, Boston: Wm. Crosby and H. P. Nicholas, 1847, pp. 190-191; William C. Hunter, The “Fankwae” at Canton Before Treaty Days: 1825-1844, Reprinted by Taipei: Ch’eng-wen Publishing Co. 1965, p. 152.烏合之眾、不堪一擊、人海戰(zhàn)術(shù)的定型化形象,是西方在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)對(duì)中國(guó)軍隊(duì)的認(rèn)識(shí)。1950年爆發(fā)的朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)是美國(guó)人對(duì)中國(guó)軍隊(duì)認(rèn)識(shí)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),但也從另一個(gè)方面說(shuō)明了西方人眼中曾經(jīng)的中國(guó)軍人形象 :“我們?cè)詾槲覀冎恍杞o他們看看我們的軍服,他們就會(huì)拼命逃跑。然而他們向我們開(kāi)了火?!薄拔覠o(wú)法把東方人想象為可怕的、強(qiáng)壯的、能干的士兵。1951年在朝鮮,我第一次相信它?!?[美]哈羅德·伊薩克斯 :《美國(guó)的中國(guó)形象》,于殿利、陸日宇譯,北京 :時(shí)事出版社,1999年,第313頁(yè)。膽小怯懦、臨陣逃脫、沒(méi)有戰(zhàn)斗力是西方從18世紀(jì)到20世紀(jì)50年代對(duì)中國(guó)軍隊(duì)的總體印象,而中國(guó)官方通過(guò)《中國(guó)文學(xué)》雜志、“熊貓叢書(shū)”等當(dāng)代文學(xué)海外傳播途徑,把一種“軍人英雄”形象傳遞到西方世界,不僅顛覆了西方對(duì)中國(guó)軍隊(duì)的固有認(rèn)識(shí),也印證了朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)上美國(guó)軍界對(duì)中國(guó)軍人的重新看待 :“從中國(guó)人在整個(gè)朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)期間所顯示出來(lái)的強(qiáng)大攻勢(shì)和防御能力中,美國(guó)及其盟國(guó)已經(jīng)清楚地看出,共產(chǎn)黨中國(guó)再也不是第二次世界大戰(zhàn)時(shí)的那個(gè)軟弱無(wú)能的國(guó)家了。由于共產(chǎn)黨中國(guó)有取之不盡的人力資源和堅(jiān)強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo),因此它也在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)上贏得了自己的聲譽(yù)?!?[美]沃爾特G. 赫姆斯 :《朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中的美國(guó)陸軍——停戰(zhàn)談判的帳篷和戰(zhàn)斗前線(xiàn)》,見(jiàn)《外國(guó)人眼里的朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)》(http://bbs.tiexue.net/post2_3314853_1.html, 2016-03-08)。抗美援朝中涌現(xiàn)出來(lái)的英雄在《誰(shuí)是最可愛(ài)的人》《朝鮮在戰(zhàn)火中前進(jìn)》《三千里江山》《上甘嶺》等我國(guó)官方對(duì)外推介的作品中都有深情的歌頌和真誠(chéng)的崇敬,而美國(guó)軍官回憶的中美軍隊(duì)在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)上的交鋒從反面證明了中國(guó)人民志愿軍的勇敢頑強(qiáng)與強(qiáng)大的作戰(zhàn)能力。“聯(lián)合國(guó)軍”第一任總司令道格拉斯·麥克阿瑟特別告誡剛接任美國(guó)第八集團(tuán)軍司令的馬修·邦克·李奇微不要小看了中國(guó)人 :“他們是很危險(xiǎn)的敵人……常常避開(kāi)大路,利用山嶺、丘陵作為接近路線(xiàn)。他們總是插入我縱深發(fā)起攻擊。其步兵手中的武器運(yùn)用得比我們充分……”*[美]沃爾特G. 赫姆斯 :《朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中的美國(guó)陸軍——停戰(zhàn)談判的帳篷和戰(zhàn)斗前線(xiàn)》,見(jiàn)《外國(guó)人眼里的朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)》(http://bbs.tiexue.net/post2_3314853_1.html, 2016-03-08)。經(jīng)歷了十四年抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、三年解放戰(zhàn)爭(zhēng)磨礪的新中國(guó)軍隊(duì),已經(jīng)完全不是西方原來(lái)印象中那個(gè)沒(méi)有抵抗力、組織渙散、裝備低劣、士氣不振的形象,而是訓(xùn)練有素、紀(jì)律嚴(yán)明、能打勝仗的強(qiáng)大隊(duì)伍,個(gè)體志愿軍英雄的氣概和事跡構(gòu)建成一個(gè)剛毅非凡的軍人英雄群體。

      其次,當(dāng)代文學(xué)自我傳播中所塑造的“時(shí)代農(nóng)民形象”突破了西方中國(guó)形象史上他塑的田園中國(guó)形象。西方的文化心理中保存著一個(gè)詩(shī)意的中國(guó)以及生于土地、死于土地的勤勞質(zhì)樸的中國(guó)農(nóng)民形象。從文藝復(fù)興到啟蒙運(yùn)動(dòng),西方人心目中的中國(guó)是一個(gè)理想化的農(nóng)業(yè)帝國(guó),皇親每年的親耕儀式延續(xù)、興盛著中國(guó)的田園生活 。啟蒙時(shí)期,法國(guó)“重農(nóng)學(xué)派”的思想領(lǐng)袖魁奈贊美中國(guó)的開(kāi)明君主專(zhuān)制,說(shuō)中國(guó)疆域廣闊,資源豐富,土地肥沃,灌溉便利,交通快捷?;实厶岢赞r(nóng)為本,經(jīng)濟(jì)自給自足。到了20世紀(jì)初,一戰(zhàn)的浩劫使西方人覺(jué)察到自身的工業(yè)文明出了問(wèn)題,一些文化人便帶著療治西方心靈創(chuàng)傷的強(qiáng)烈愿望,來(lái)到農(nóng)業(yè)文明保存相對(duì)完好的中國(guó),掀起西方新一輪的“中國(guó)熱”。在這次“中國(guó)熱”中,審美視野中的田園中國(guó)是西方人建構(gòu)中國(guó)形象的核心。英國(guó)作家迪金森在《約翰中國(guó)佬的來(lái)信》中營(yíng)造了一個(gè)田園牧歌的鄉(xiāng)土中國(guó);美國(guó)作家賽珍珠風(fēng)靡整個(gè)西方世界的小說(shuō)《大地》描繪了中國(guó)農(nóng)民的質(zhì)樸以及生活中的詩(shī)意;英國(guó)作家希爾頓的《消失的地平線(xiàn)》構(gòu)筑了一個(gè)遠(yuǎn)離塵囂的中國(guó)世外桃源——香格里拉。

      我國(guó)政府主導(dǎo)譯介的當(dāng)代文學(xué)作品,展現(xiàn)了農(nóng)民形象的豐富性、多層次性。從新中國(guó)成立前的覺(jué)醒的新一代農(nóng)民,如《小二黑結(jié)婚》中小二黑和小芹對(duì)包辦婚姻的反抗,《王貴與李香香》對(duì)婚姻自由的追求,到投身革命的英雄農(nóng)民,如《紅旗譜》中具有鋼鐵般革命意志的朱老忠,《新兒女英雄傳》里面在戰(zhàn)爭(zhēng)中鍛煉成長(zhǎng)的牛大水;從建國(guó)初期的社會(huì)主義建設(shè)者,如《創(chuàng)業(yè)史》中一心為公的梁生寶,到新時(shí)期改革激發(fā)出巨大熱情的勞動(dòng)者,如高曉聲描寫(xiě)改革給農(nóng)民帶來(lái)新氣象的“陳奐生系列”小說(shuō),再到20世紀(jì)80年代以后進(jìn)城謀生的農(nóng)民工,如小說(shuō)集《到城里去》中或留城或返鄉(xiāng)、或成功或失敗的各色進(jìn)城務(wù)工農(nóng)民。新中國(guó)成立以后的農(nóng)民,在共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,完全脫離了西方人想象的窠臼,農(nóng)民的生產(chǎn)和生活方式、階層結(jié)構(gòu)、社會(huì)心理,都發(fā)生了令人感嘆和欣喜的變化,與昔日西方人想象中那個(gè)終日單純?cè)谕恋厣嫌煤顾腿肆Ω鞯挠∠蟛豢赏斩Z(yǔ)。

      最后,當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中自塑的“知識(shí)女性形象”也在很大程度上更新了西方對(duì)中國(guó)女性的舊有認(rèn)識(shí)。西方對(duì)于中國(guó)女性形象的塑造主要有兩種類(lèi)型模式 :一是男人欲望化的他者尤物形象,這是一種被凝視的理想化、想象性形象,在西方的詩(shī)歌、小說(shuō)、散文里均有反映。19世紀(jì)英國(guó)散文家蘭姆在其《古瓷》里將中國(guó)女性描述為嬌小華貴、貌若天仙的形象*[英]查爾斯·蘭姆 :《蘭姆經(jīng)典散文選》,劉炳善譯,長(zhǎng)沙 :湖南文藝出版社,2000年,第335頁(yè)。;托馬斯·胡迪在其散文《茶杯之幻想》中將中國(guó)女子視為有著“幾乎看不到的小腳”*Mimi Chan, Through Western Eyes: Images of Chinese Women in Anglo-American Literature, Hongkong: Joint Publishing, 1989, p. 104.的神秘東方美人;法國(guó)唯美主義詩(shī)人、小說(shuō)家戈蒂耶在其詩(shī)作《中國(guó)花瓶》里刻畫(huà)了中國(guó)美人的細(xì)長(zhǎng)眼梢和不盈一握的小腳*[美]阿波利奈爾 :《法國(guó)詩(shī)選》,程曾厚譯,上海 :復(fù)旦大學(xué)出版社,2004年,第246頁(yè)。。這些西方散文家、詩(shī)人筆下的中國(guó)女性典雅、精致,是浪漫的伴侶,是神秘的東方美人,是男人凝視和可欲的對(duì)象。二是受壓制、沒(méi)有主體意識(shí)的依附形象。在很多西方人眼里,中國(guó)傳統(tǒng)女性的命運(yùn)從一出生就奠定了,溺死、遺棄女?huà)氲默F(xiàn)象比比皆是,美國(guó)來(lái)華傳教士明恩溥、英國(guó)作家毛姆都在其作品中談到舊中國(guó)這種漠視女?huà)肷臍埧嵝袨椤?[美] 明恩溥 :《中國(guó)人的素質(zhì)》,秦悅譯,上海 :學(xué)林出版社,1999 年,第156頁(yè);W. Somerset Maugham, The Painted Veil, London: Penguin Books, 1925, p. 118.而纏足、“三從四德”的倫理規(guī)范和賢妻良母的角色期待使得活下來(lái)的中國(guó)傳統(tǒng)女性也備受禁錮和壓抑,成為泯滅主體意識(shí)的依附性女性。

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中自塑的“知識(shí)女性形象”則在很多方面突破了西方既有的對(duì)中國(guó)女性的認(rèn)知模式。新中國(guó)成立以來(lái)的中國(guó)女性既出離了男人欲望化的想象,亦擺脫了受壓制的依附地位。她們不僅不再依附于父親、丈夫,而且從禁錮在家庭中的小天地,走向各行各業(yè)的大舞臺(tái),成為有理想、有抱負(fù)的職業(yè)女性。中國(guó)官方推介的《張潔小說(shuō)選》刻畫(huà)了自強(qiáng)不息的知識(shí)女性;在國(guó)外得到良好接受的《人到中年》中女大夫陸文婷兢兢業(yè)業(yè)、對(duì)病人高度負(fù)責(zé)、為事業(yè)無(wú)私奉獻(xiàn)的精神,體現(xiàn)了一代知識(shí)女性對(duì)理想矢志不移的追求和崇高偉大的品格;還有《青春之歌》中的林道靜、《大雁情》中的秦官屬、《愛(ài),是不能忘記的》中的鐘雨……這些自強(qiáng)、自尊、自立的知識(shí)女性,以積極進(jìn)取的姿態(tài),堅(jiān)忍不拔的毅力,開(kāi)拓進(jìn)取的精神,張揚(yáng)了女性的主體意識(shí),撐起了自己頭頂上的那片天空,改寫(xiě)了“弱者,你的名字是女人”的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí),活出了生命的厚度、強(qiáng)度與力度。她們是人格獨(dú)立、事業(yè)有成、走在時(shí)代前沿的杰出女性,和西方傳統(tǒng)印象中那個(gè)依附于男人、禁錮在家庭中的角色相比,有著滄海桑田般的改變。

      在當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外傳播中,自塑形象有對(duì)既有西方之中國(guó)形象的更新重塑,他塑的中國(guó)形象也體現(xiàn)了中國(guó)與時(shí)俱進(jìn)的新面貌,比如“改革中國(guó)形象”、“世俗中國(guó)形象”等,都與歷史上西方塑造的中國(guó)形象有很大的不同。

      “改革中國(guó)形象”改寫(xiě)了盤(pán)踞在西方人內(nèi)心深處的“停滯的帝國(guó)”形象。停滯的中華帝國(guó)形象出現(xiàn)在啟蒙運(yùn)動(dòng)后期,一直到20世紀(jì)初都在左右著西方人對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)。法國(guó)傳教士杜赫德在《中華帝國(guó)全志》中一方面贊嘆中國(guó)的廣袤與悠久,一方面又流露出對(duì)其停滯的隱憂(yōu) :“四千多年間,中國(guó)的君主一成不變地統(tǒng)治著他的臣民,百姓的服飾、道德、風(fēng)俗、習(xí)慣與其祖先的完全一致……毫無(wú)變化和進(jìn)步?!?J. B.Du Halde, The General History of China, trans. John Watts, Vol. 1,printed for J. Watts, sold by B. Dod, 1736, p. 237.英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家亞當(dāng)·斯密曾總結(jié)出三種社會(huì)類(lèi)型 :進(jìn)步的社會(huì)、停滯的社會(huì)、衰退的社會(huì)。而在他看來(lái),中國(guó)屬于停滯的社會(huì)。法國(guó)啟蒙作家、思想家伏爾泰在歌頌中國(guó)開(kāi)明君主專(zhuān)制的同時(shí),也注意到中國(guó)的停滯 :有著“4000年歷史的中國(guó)恒一不變”*周寧 :《天朝遙遠(yuǎn) :西方的中國(guó)形象研究》(下),北京 :北京大學(xué)出版社,2006年,第432頁(yè)。。

      西方這種停滯的中國(guó)形象一直持續(xù)到20世紀(jì)。20世紀(jì)初,停滯的中華帝國(guó)形象開(kāi)始出現(xiàn)斷裂和轉(zhuǎn)型。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后大批西方人進(jìn)入中國(guó)帶來(lái)的中西關(guān)系深化、中國(guó)自身師夷長(zhǎng)技以制夷的變革思想、西方現(xiàn)代性觀念自身的變化,促動(dòng)西方停滯的中國(guó)形象向進(jìn)步的中國(guó)形象轉(zhuǎn)型,及至20世紀(jì)70年代,中國(guó)進(jìn)步的速度和程度令西方人感到驚羨。但這種不無(wú)神化的進(jìn)步中國(guó)形象在文革之后很快被發(fā)現(xiàn)是一種虛幻的假象,西方從暴露文革的真相開(kāi)始,對(duì)進(jìn)步的中國(guó)形象進(jìn)行清算。真正確立進(jìn)步中國(guó)形象的,是新時(shí)期以來(lái)的改革開(kāi)放。蔣子龍的《喬廠長(zhǎng)上任記》中喬光樸不屈不撓、一往無(wú)前的改革決心,敢做敢為的英雄銳氣,向陳規(guī)積習(xí)開(kāi)刀問(wèn)斬的凌厲作風(fēng),讓西方人看到了中國(guó)正在向現(xiàn)代化的西方靠攏。西方從20世紀(jì)70年代末期以來(lái),衡量一個(gè)社會(huì)進(jìn)步與否的標(biāo)尺是它與西方的行為和價(jià)值觀的趨近程度,也就是我們通常所說(shuō)的西方化程度。盡管中國(guó)政府一再聲稱(chēng)中國(guó)發(fā)展的目標(biāo)是現(xiàn)代化,但西方卻將現(xiàn)代化視為西方化,認(rèn)為自己已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)代化,作為現(xiàn)代化的領(lǐng)跑者,他們欣喜地看到中國(guó)正走在現(xiàn)代化的進(jìn)程中。而且,中國(guó)改革開(kāi)放期間消費(fèi)主義的盛行也讓西方看到了自己的影像。在西方人看來(lái),現(xiàn)代化、消費(fèi)主義和西方化、資本主義緊密相連。盡管西方對(duì)中國(guó)改革開(kāi)放的理解,同中國(guó)改革開(kāi)放的真正目標(biāo)和意圖有偏離之處,但西方人所接受的“改革中國(guó)形象”在很大程度上更新了沿襲已久的停滯中國(guó)形象,重塑了闊步向前、發(fā)展進(jìn)步的中國(guó)形象。

      西方在對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯介與接受中塑造的“世俗中國(guó)形象”,既不同于“中國(guó)熱”時(shí)期所塑造的現(xiàn)實(shí)生活中的“中國(guó)風(fēng)”形象,也不同于對(duì)中國(guó)生活中的某些陰暗面,譬如溺死女?huà)搿⒐_、吸鴉片陋習(xí)的刻意渲染。西方自馬可·波羅以降,大批商人、傳教士、旅行家來(lái)到中國(guó),他們通過(guò)貿(mào)易、報(bào)告、游記、著述,將中國(guó)文化傳播到歐洲,在歐洲社會(huì)引起巨大反響,到17、18世紀(jì)形成席卷歐洲的“中國(guó)風(fēng)”,主要表現(xiàn)為對(duì)中國(guó)光潔的瓷器、飄逸的絲綢、健體的茶葉和渾然天成的園林藝術(shù)的贊賞、使用與模仿。

      西方傳統(tǒng)上對(duì)世俗中國(guó)的認(rèn)識(shí)中,除了對(duì)“中國(guó)風(fēng)”的熱衷外,還有另一副面影,這就是對(duì)百姓生活中溺死女?huà)?、裹腳習(xí)俗、吸鴉片嗜好的負(fù)面認(rèn)知。對(duì)于舊中國(guó)存在的溺死女?huà)氍F(xiàn)象和裹腳習(xí)俗,西方來(lái)華傳教士和一些西方作家多有批判。除此之外,“男女僵臥吸食鴉片煙”*郭嵩燾 :《郭侍奏疏》(卷十二),臺(tái)北 :藝文印書(shū)館,1964年,第14頁(yè)。也是19世紀(jì)西方文化中的一個(gè)典型中國(guó)形象。馬克·吐溫在《苦行記》中記錄了唐人街上陶醉在鴉片煙霧中的中國(guó)人。*[美]馬克·吐溫 :《苦行記》,劉文哲、張明林譯,重慶 :西南師范大學(xué)出版社,1994年,第281頁(yè)。威廉·諾爾在短篇小說(shuō)集《中國(guó)城集景》中將每一個(gè)中國(guó)人都視為吸鴉片、酗酒、賭博之人。凝結(jié)在鴉片上的中國(guó)形象,是墮落、愚昧、沉睡、麻木、野蠻、殘酷的中國(guó)形象。

      當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中他塑的“世俗中國(guó)形象”,與西方歷史上的世俗中國(guó)形象——不論是“中國(guó)熱”時(shí)期對(duì)中國(guó)瓷器、絲綢、茶葉、園林藝術(shù)的追逐,還是19世紀(jì)對(duì)中國(guó)溺嬰、纏足、吸鴉片的批判,都已全然不同?!靶聦?xiě)實(shí)小說(shuō)”、“新生代”作家、“八零后”作家等,都是西方把握中國(guó)新時(shí)期脈搏而青睞的當(dāng)代作家作品。新寫(xiě)實(shí)小說(shuō)中,池莉?qū)κ忻耠A層的世俗人生進(jìn)行了還原生活現(xiàn)場(chǎng)、深入生活底蘊(yùn)的描寫(xiě),以積極樂(lè)觀的民間智慧,在蕓蕓眾生的“煩惱人生”中尋找別樣的情懷。劉震云描繪了在官場(chǎng)的權(quán)力網(wǎng)中掙扎沉浮的中下層公務(wù)員,他們一言難盡的酸楚和苦痛,拙樸自然地裸露出來(lái)。新寫(xiě)實(shí)作家們以最普通的人在最凡俗的生活中,經(jīng)歷的最普通的事,體驗(yàn)的最本真的感受,傳遞出最貼近原生態(tài)的生活。莫言對(duì)農(nóng)民的生存狀況、居行環(huán)境、心理狀態(tài)、文化品性的全方位觀照,傳遞出農(nóng)民這個(gè)中國(guó)最廣大的階層在時(shí)代巨變中物質(zhì)和精神的蛻變?!靶律?、“八零后”作家以另一種姿態(tài)切近現(xiàn)實(shí)生活,傳遞了新一代年輕人追新求異、放蕩不羈的生活樣態(tài)。當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播中他塑的“世俗中國(guó)形象”極大地更新了世界對(duì)中國(guó)的想象和認(rèn)識(shí)。西方視野中的古老中國(guó)呈現(xiàn)出新的樣貌,“世俗中國(guó)形象”對(duì)生活近距離的觀照帶來(lái)外國(guó)人對(duì)中國(guó)情感上的親近,接觸、了解一個(gè)現(xiàn)實(shí)的中國(guó)對(duì)他們來(lái)說(shuō)具有更大的吸引力?;パa(bǔ)、互鑒、互證、互察是塑造異國(guó)形象不變的旋律,不管是印證、補(bǔ)充自己的想象,還是彰顯、張揚(yáng)自身的優(yōu)越性,都在對(duì)異國(guó)的形象塑造中獲得滿(mǎn)足。

      相對(duì)于繼承延續(xù),更新重塑更值得我們關(guān)注,因?yàn)樗赶颥F(xiàn)在和未來(lái)。過(guò)去的中國(guó)形象已成為歷史的巖層,無(wú)法湮沒(méi)和清除,而現(xiàn)在和未來(lái)的中國(guó)形象可以改變和重塑。一個(gè)民族的活力和在世界格局中的位置最終取決于她的未來(lái)和前景。世界曾經(jīng)是中國(guó)的世紀(jì),八方來(lái)朝的盛況永遠(yuǎn)是激勵(lì)我們的一個(gè)尺度,她像一幅旖旎的愿景,成為我們超越自身、強(qiáng)大自我的價(jià)值指針。心懷重現(xiàn)中國(guó)世紀(jì)的夢(mèng)想,在今后的中國(guó)形象更新重塑上,我們要致力于往好的方面更新,往有利于中國(guó)發(fā)展的方向重塑,不僅在自塑形象方面握有主動(dòng)權(quán),在他塑形象中也施加有效的影響,努力縮小國(guó)內(nèi)、域外對(duì)中國(guó)形象認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)的反差,形成自塑、他塑趨于一致的美好中國(guó)形象。

      責(zé)任編輯 :孫昕光

      Inheriting and Remaking of China Images by Spreading Abroad Contemporary Chinese Literature

      Jiang Zhiqin

      (School of Liberal Arts, Shandong Normal University, Jinan Shandong, 250014)

      In the past sixty years since the founding of New China, Chinese contemporary literature has shaped various China images with different tendencies and in diversified forms through both western and Chinese translation. There exist not only renovating and remaking, but also inheriting and continuing from the original images to the new images. The original China images somewhat decided the foreign translators’ choice of Chinese contemporary works and the western readers’ acceptance of the translated literary works, thus becoming a vital resource in building a new round of China images which in turn have impacted,adjested,reovated and remade to some extent the original ones. To analyze what kind of China images have been made by both westerners and Chinese writers, to explore how the original China images are involved in contemporary literature’s spreading abroad and how the contemporary literature renovates the contemporary China images will help better promote the work of spreading abroad Chinese contemporary literature and contribute much to the remaking of positive China images.

      contemporary Chinese literature; spreading abroad; China images; inheriting and continuing; renovating and remaking

      2016-12-27

      姜智芹(1967— ),女,山東單縣人,山東師范大學(xué)文學(xué)院教授,博士,博士生導(dǎo)師。

      本文為作者主持研究的國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“當(dāng)代小說(shuō)譯介與接受中的中國(guó)形象建構(gòu)研究”(16BZW119)的階段性成果。

      I206.7

      A

      1001-5973(2017)01-0024-13

      猜你喜歡
      當(dāng)代文學(xué)
      廣東當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家
      FOUND IN TRANSLATION
      Found in Translation
      陜西當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作透析
      中國(guó)當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)的海外因素
      “中國(guó)當(dāng)代文學(xué)七十年”高峰論壇在集美大學(xué)舉行
      從史料“再出發(fā)”的當(dāng)代文學(xué)研究
      當(dāng)代文學(xué)授課經(jīng)驗(yàn)初探
      《廢都》的悖論:兼論中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的精神向度
      當(dāng)前“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)”教學(xué)改革的方向與對(duì)策芻議
      阿合奇县| 满城县| 宁夏| 同江市| 乌海市| 清新县| 北宁市| 梁山县| 含山县| 翁源县| 天等县| 长乐市| 房产| 竹溪县| 肃北| 大安市| 仲巴县| 永丰县| 志丹县| 兴隆县| 昌吉市| 大连市| 江山市| 东城区| 丹寨县| 嘉祥县| 兴隆县| 龙门县| 上蔡县| 巴东县| 垫江县| 西藏| 翼城县| 通江县| 额济纳旗| 措勤县| 郁南县| 新乐市| 荣昌县| 射阳县| 贵州省|